Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Sofonia - 2

Sofonia 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Invito alla conversione

Interconfessionale 2,1Radunatevi, gente spudorata, riflettete,
Nova Vulgata Soph2,1Convenite, congregamini,
gens non amabilis,
Interconfessionale prima di essere cacciati
come paglia che si disperde in un giorno,
prima che la collera ardente del Signore
piombi su di voi,
prima che arrivi quel giorno
quando il Signore sfogherà il suo furore.
Rimandi
2,2 quel giorno Sof 1,7+.
Note al Testo
2,2 prima di essere cacciati: così modificando un po’ il testo ebraico, che ha: prima che esca il decreto.
Nova Vulgata
Sophpriusquam dispergamini
quasi pulvis transeuntes,
antequam veniat super vos
ira furoris Domini,
antequam veniat super vos
dies furoris Domini.
2 Dispergamini ... transeuntes – Lege lō’ tiddāḥēkū ... ōberîm; TM «pariat praeceptum ... transiit dies»
Interconfessionale Invece voi tutti umili del paese,
che ubbidite ai comandamenti del Signore,
rivolgetevi a lui.
Cercate di fare quel che è giusto
e di essere semplici davanti a Dio.
Forse sarete risparmiati,
quando il Signore sfogherà il suo furore.
Rimandi
2,3 rivolgersi al Signore Am 5,4+. — voi umili del paese Sof 3,12; Is 57,15; 66,2.
Nova Vulgata
Soph2,3Quaerite Dominum,
omnes mansueti terrae,
qui iudicium eius estis operati;
quaerite iustitiam, quaerite mansuetudinem,
si quomodo abscondamini
in die furoris Domini.
Giudizio sui popoli vicini a Israele e su Gerusalemme
A ovest: i Filistei

Interconfessionale La città di Gaza sarà abbandonata,
Àscalon sarà ridotta a un deserto.
In pieno giorno, gli abitanti di Asdod
saranno deportati,
quelli di Ekron
saranno sradicati dalla loro città.
Rimandi
2,4 minacce contro i Filistei Is 14,28-32; Ger 47,1-7; Ez 23,15-17; Gl 4,4-8; Am 1,6-8; Zc 9,5-7.
Nova Vulgata
Soph2,4Quia Gaza deserta erit,
et Ascalon desolata,
Azotum in meridie eicient,
et Accaron eradicabitur.
Interconfessionale Guai a voi, gente venuta da Creta,
che vivete sulla costa del mare.
Il Signore pronunzia questa sentenza
contro di voi:
«Canaan, paese dei Filistei,
io ti distruggerò,
sterminerò i tuoi abitanti.
Note al Testo
2,5 Si fa riferimento ai Filistei, che si riteneva fossero originari dell’isola di Creta e occupavano la zona costiera a sud-ovest di Gerusalemme; sono qui nominate quattro delle loro principali città (v. 4). Canaan era l’antico nome della Palestina (il cui nome significa: terra dei Filistei).
Nova Vulgata
Soph2,5Vae, qui habitatis funiculum maris,
gens Cretensium!
Verbum Domini super vos,
Chanaan, terra Philisthinorum:
«Disperdam te,
ita ut non sit inhabitator».
Interconfessionale Il tuo territorio lungo il mare
diventerà un pascolo
con recinti per il gregge,
un luogo dove passano i pastori.
Rimandi
2,6-7 città trasformata in pascolo Is 7,25+.
Nova Vulgata
SophEt erit funiculus maris
requies pastorum et caulae pecorum.
6 Vg omittit kerōt; probabiliter glossa marginalis = Creta (sic Gr), inepte in textum posita
Interconfessionale I sopravvissuti del popolo di Giuda
occuperanno il territorio,
vi faranno pascolare le loro greggi
e alla sera riposeranno nelle case di Àscalon.
Infatti il Signore, loro Dio, sarà con loro
e cambierà la loro sorte».
Rimandi
2,7 sorte cambiata Os 6,11+.
Note al Testo
2,7 cambierà la loro sorte: altri: li farà tornare dall’esilio (vedi Geremia 29,14; 31,23).
Nova Vulgata
SophEt erit funiculus maris
reliquiis domus Iudae:
ibi pascentur,
in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent,
quia visitabit eos Dominus Deus eorum
et convertet sortem eorum.
7 Maris – Lege cum Gr et Syr hajjām (cfr. v. 5); TM omittit
A est: i Moabiti e gli Ammoniti

Interconfessionale Il Signore dice:
«Ho sentito i Moabiti e gli Ammoniti
vantarsi del loro territorio,
insultare e disprezzare il mio popolo.
Rimandi
2,8 minacce contro Moabiti Is 15-16; Ger 48; Am 2,1-3. — e Ammoniti Ger 49,1-6; Ez 25,1-11; Am 1,13-15.
Note al Testo
2,8 vantarsi… il mio popolo: altri: hanno insultato il mio popolo e si sono ingranditi invadendo il suo territorio.
Nova Vulgata
Soph2,8«Audivi opprobrium Moab
et blasphemias filiorum Ammon,
qui exprobraverunt populo meo
et magnificati sunt super terminos eorum.
Interconfessionale Ma io, il Dio vivente,
Signore dell’universo e Dio d’Israele,
giuro che Moab e Ammon saranno distrutte
come Sòdoma e Gomorra.
Diventeranno terre desolate per sempre,
vi saranno solo piante spinose e mucchi di sale.
I sopravvissuti del mio popolo
saccheggeranno Moab e Ammon
e se ne impadroniranno».
Rimandi
2,9 contro Sòdoma e Gomorra Gn 19,24-25; Is 1,9+. — dominio dei rovi cfr. Is 5,6+.
Nova Vulgata
Soph2,9Propterea vivo ego,
dicit Dominus exercituum, Deus Israel,
quia Moab ut Sodoma erit,
et filii Ammon quasi Gomorra,
possessio spinarum et acervi salis
et desertum usque in aeternum;
reliquiae populi mei diripient eos,
et residui gentis meae possidebunt illos».
Interconfessionale 2,10Questa è la punizione per la loro arroganza,
hanno insultato il popolo del Signore dell’universo
trattandolo con superbia.
Nova Vulgata
Soph2,10Hoc eis eveniet pro superbia sua,
quia blasphemaverunt et magnificati sunt
super populum Domini exercituum.
Interconfessionale Il Signore sarà terribile con loro
e farà scomparire gli dèi della terra.
Allora le nazioni, anche le più lontane,
gli renderanno culto,
ognuna nella propria terra.
Rimandi
2,11 le nazioni gli renderanno culto Sal 22,28; cfr. Is 2,2-3; Zc 2,15; Sal 72,11; 86,9; 102,16.23.
Nova Vulgata
Soph2,11Horribilis Dominus super eos,
quia attenuabit omnes deos terrae;
et adorabunt eum, singuli de loco suo,
omnes insulae gentium.
A sud: gli Etiopi; a nord: gli Assiri

Interconfessionale Il Signore farà morire in guerra
anche gli Etiopi.

Rimandi
2,12 minacce contro le nazioni Is 18,1-7.
Note al Testo
2,12 Etiopi: anche se gli Etiopi erano una popolazione che risiedeva a sud dell’Egitto, alcuni ritengono che Sofonia si rivolga qui all’Egitto stesso; del resto poco prima dell’epoca in cui è vissuto il profeta l’Egitto era stato governato da una dinastia di faraoni detti etiopici (la XXV della lista ufficiale).
Nova Vulgata
Soph2,12«Sed et vos, Aethiopes,
interfecti gladio meo eritis».
Interconfessionale Il Signore agirà contro la regione a nord:
distruggerà l’Assiria
e ridurrà Ninive in rovina,
in una terra desolata come il deserto.
Rimandi
2,13 minacce contro l’Assiria e Ninive Is 10,5-19; 14,24-27; Na 2,2-3,19.
Note al Testo
2,13 Ninive: vedi Naum 1,1 e nota.
Nova Vulgata
Soph2,13Et extendet manum suam super aquilonem
et perdet Assyriam;
et ponet Nineven in solitudinem
et in aridam, quasi desertum.
Interconfessionale Vi riposeranno le greggi e animali di ogni specie:
il pellicano e il riccio abiteranno tra le colonne in rovina.
Dalle finestre delle case devastate fin dalle fondamenta,
con le travi di cedro messe a nudo,
si sentiranno stridere gli uccelli.
Rimandi
2,14 città lasciata agli animali di ogni specie Is 13,21+.
Note al Testo
2,14 il pellicano e il riccio: altri: il gufo e la civetta.
Nova Vulgata
SophEt accubabunt in medio eius greges,
omne genus animalium.
Et onocrotalus et ulula
in capitellis eius morabuntur;
vox cantat in fenestra,
corvus in limine,
quoniam tabulatum cedrinum sublatum est.
14 Corvus – Lege cum Gr et Vg ōrēb; TM «desolatio»
Tabulatum cedrinum sublatum est – Lege ’erez hōŏrāh; TM «tabulatum cedrinum abstulit»
Interconfessionale 2,15Così accadrà a questa città presuntuosa
che si crede d’essere al sicuro
e superiore a ogni altra:
diventerà un luogo desolato, un rifugio di animali.
Chiunque passerà vicino a lei,
in segno di disprezzo fischierà
e farà gesti con le mani.
Nova Vulgata
Soph2,15Haec est civitas exsultans,
habitans in confidentia,
quae dicebat in corde suo:
«Ego sum, et extra me non est alia amplius!».
Quomodo facta est in desertum,
cubile bestiae?
Omnis, qui transit per eam,
sibilabit et movebit manum suam.