Giosuè 1
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il popolo d’Israele
conquista la terra promessa
conquista la terra promessa
Dio sceglie un nuovo capo: Giosuè
Interconfessionale
Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, il Signore disse a Giosuè, figlio di Nun e aiutante di Mosè:
Nova Vulgata
Ios1,1Et factum est, ut post mortem Moysi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Moysi et diceret ei:
Interconfessionale
«Il mio servo Mosè è morto. Ora preparati ad attraversare il fiume Giordano con tutto il popolo d’Israele, per entrare nella terra che sto per darvi.
Nova Vulgata
Ios1,2«Moyses servus meus mortuus est; nunc igitur surge et transi Iordanem istum, tu et omnis populus iste, in terram, quam ego dabo filiis Israel.
Interconfessionale
1,3Come ho promesso a Mosè, ho deciso di dare a voi ogni palmo di terra che calpesterete.
Nova Vulgata
Ios1,3Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradidi, sicut locutus sum Moysi.
Interconfessionale
I vostri confini si estenderanno dal deserto a sud, fino ai monti del Libano a nord; dal grande fiume Eufrate a est, attraverso tutto il ∆territorio degli Ittiti, fino al ∆Mar Mediterraneo a ovest.
Nova Vulgata
Ios1,4A deserto et Libano isto usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hetthaeorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester.
Interconfessionale
«Finché vivrai nessuno potrà fermarti, perché io sarò con te, come sono stato con Mosè, non ti lascerò e non ti abbandonerò mai.
Nova Vulgata
Ios1,5Nullus tibi poterit resistere cunctis diebus vitae tuae: sicut fui cum Moyse, ero et tecum; non dimittam nec derelinquam te.
Interconfessionale
Sii forte e coraggioso perché sarai tu a dare al popolo come possesso ereditario la terra che io ho promesso ai vostri padri.
Nova Vulgata
Ios1,6Confortare et esto robustus; tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua iuravi patribus suis, ut traderem eam illis.
Ios1,6Confortare et esto robustus; tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua iuravi patribus suis, ut traderem eam illis.
Interconfessionale
Solo, sii forte e pieno di coraggio nell’agire sempre secondo gli insegnamenti di Mosè, mio servo. Non deviare mai da essi. Se farai così avrai successo in tutte le tue imprese.
Nova Vulgata
Ios1,7Confortare tantum et esto robustus valde, ut custodias et facias iuxta omnem legem, quam praecepit tibi Moyses servus meus. Ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut prospereris in omnibus, ad quaecumque perrexeris.
Interconfessionale
Non trascurare mai la lettura del libro della legge: meditala giorno e notte e mettila in pratica; allora riuscirai bene in ogni tuo progetto.
Nova Vulgata
Ios1,8Non recedat hoc volumen legis de ore tuo, sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias iuxta omnia, quae scripta sunt in eo: tunc optime diriges viam tuam et tunc prosperaberis.
Interconfessionale
«Ricordati che devi essere forte e coraggioso. Non te l’ho forse ordinato? Io, il Signore tuo Dio, sarò con te, dovunque andrai. Perciò non avere paura e non perderti mai di coraggio».
Nova Vulgata
Ios1,9Nonne praecepi tibi: Confortare et esto robustus, noli metuere et noli timere, quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus, ad quaecumque perrexeris?».
Giosuè organizza l’avanzata
Nova Vulgata
Ios1,10Praecepitque Iosue praefectis populi dicens: «Transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite:
Ios1,10Praecepitque Iosue praefectis populi dicens: «Transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite:
Interconfessionale
di passare in mezzo all’accampamento e di dare quest’ordine: «Fate provvista di viveri, perché fra tre giorni attraverseremo il fiume Giordano per andare a occupare la terra che il Signore, nostro Dio, sta per darci in possesso».
Nova Vulgata
Ios1,11Praeparate vobis cibaria, quoniam post diem tertium transibitis Iordanem hunc et intrabitis ad possidendam terram, quam Dominus Deus vester daturus est vobis».
Interconfessionale
Poi Giosuè si rivolse alle tribù di Ruben e di Gad e a una metà della tribù di Manasse:
Rimandi
1,12
la parola di Mosè Dt 3,18-20; Nm 32,6-32.
Note al Testo
1,12
una metà della tribù di Manasse: per la situazione e la divisione della tribù di Manasse vedi Giosuè capitolo 17.
Interconfessionale
Ricordatevi le direttive di Mosè, servo del Signore: «Il Signore, vostro Dio, vi fa abitare in pace in questa terra al di qua del Giordano.
Nova Vulgata
Ios1,13«Mementote sermonis, quem praecepit vobis Moyses famulus Domini dicens: “Dominus Deus vester dedit vobis requiem et terram hanc”.
Interconfessionale
1,14Le vostre mogli, i bambini, il bestiame rimarranno qui nella terra assegnata a voi da Mosè; voi soldati, armati per la battaglia, precederete invece gli altri Israeliti, vostri fratelli. Li aiuterete a combattere
Nova Vulgata
Ios1,14Uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Iordanem; vos autem transibitis armati ante fratres vestros, omnes viri fortes, et adiuvabitis eos,
Interconfessionale
finché il Signore non avrà dato loro in possesso la terra al di là del fiume e li farà vivere in pace come voi. Allora potrete tornare al di qua del Giordano nella terra che Mosè vi ha assegnato».
Nova Vulgata
Ios1,15donec det requiem Dominus fratribus vestris, sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram, quam Dominus Deus vester daturus est eis. Et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Iordanem contra solis ortum».
Interconfessionale
1,16Essi risposero a Giosuè:
— Faremo tutto quel che ci hai ordinato e andremo dovunque ci manderai;
— Faremo tutto quel che ci hai ordinato e andremo dovunque ci manderai;
Nova Vulgata
Ios1,16Responderuntque ad Iosue atque dixerunt: «Omnia, quae praecepisti nobis, faciemus et, quocumque miseris, ibimus.
Ios1,16Responderuntque ad Iosue atque dixerunt: «Omnia, quae praecepisti nobis, faciemus et, quocumque miseris, ibimus.
Interconfessionale
come abbiamo sempre ubbidito a Mosè, così ubbidiremo anche a te. Il Signore, tuo Dio, sarà con te come è stato con Mosè.
Nova Vulgata
Ios1,17Sicut oboedivimus in cunctis Moysi, ita oboediemus et tibi; tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse.
Interconfessionale
Se qualcuno si ribellerà a te e disubbidirà anche a uno solo dei tuoi ordini, sarà messo a morte. Solo, tu sii forte e coraggioso.
Nova Vulgata
Ios1,18Quicumque contradixerit ori tuo et non oboedierit cunctis sermonibus, quos praeceperis ei, moriatur; tu tantum confortare et viriliter age».