Vangelo di Matteo 7
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Non giudicare
(vedi Luca 6,37-42)
Interconfessionale
Egli infatti vi giudicherà con lo stesso criterio che usate voi per giudicare gli altri. Con la stessa misura con la quale voi trattate gli altri, Dio tratterà voi.
Nova Vulgata
Mat7,2in quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini, et in qua mensura mensi fueritis, metietur vobis.
Interconfessionale
7,3«Perché stai a guardare la pagliuzza che è nell’occhio di un tuo fratello, e non ti accorgi della trave che è nel tuo occhio?
Nova Vulgata
Mat7,3Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
Interconfessionale
7,4Come puoi dire al tuo fratello: “Lascia che tolga la pagliuzza dal tuo occhio”, mentre nel tuo occhio hai una trave?
Nova Vulgata
MatAut quomodo dices fratri tuo: “Sine, eiciam festucam de oculo tuo”, et ecce trabes est in oculo tuo?
Il valore del Vangelo
Interconfessionale
«Non date ai cani ciò che è santo, perché non si rivoltino contro di voi per sbranarvi. Non gettate le vostre perle ai porci, perché non le calpestino con le zampe».
Rimandi
7,6
ciò che è santo Es 29,33-34; Lv 2,3.
Note al Testo
7,6
santo: nell’Antico Testamento, sante possono essere le offerte consacrate a Dio (vedi Esodo 29,33-34; Levitico 2,3); qui s’intende forse l’insegnamento che Gesù sta dando, oppure il Vangelo in genere.
Nova Vulgata
Mat7,6Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
Mat7,6Nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi dirumpant vos.
Nova Vulgata
Mat7,9Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Interconfessionale
Se voi che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, a maggior ragione il Padre vostro che è in cielo darà cose buone a quelli che gliele chiedono!».
Nova Vulgata
MatSi ergo vos, cum sitis mali, nostis dona bona dare filiis vestris, quanto magis Pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se.
Interconfessionale
«Fate anche agli altri tutto quel che volete che essi facciano a voi: così comanda la *legge di Mosè e così hanno insegnato i profeti».
Rimandi
7,12
regola aurea Rm 13,8-10. — legge di Mosè e i profeti Mt 5,17; 11,13; 22,40; Lc 16,16; 24,44; Gv 1,45; At 13,15; 24,14; 28,23; Rm 3,21.
Note al Testo
7,12
Fate… voi: è la cosiddetta regola d’oro, già ben nota anche nel mondo antico nella forma negativa: non fate agli altri quello che non vorreste… La formulazione di Gesù, positiva, esige molto di più.
Nova Vulgata
MatOmnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis; haec est enim Lex et Prophetae.
MatOmnia ergo, quaecumque vultis ut faciant vobis homines, ita et vos facite eis; haec est enim Lex et Prophetae.
Interconfessionale
7,13«Entrate per la porta piccola! Perché grande è la porta e larga è la strada che conduce alla morte, e sono molti quelli che ci entrano.
Nova Vulgata
Mat7,13Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
Mat7,13Intrate per angustam portam, quia lata porta et spatiosa via, quae ducit ad perditionem, et multi sunt, qui intrant per eam;
Interconfessionale
«Attenti ai falsi *profeti! Quando vi vengono incontro, all’apparenza sembrano pecorelle, ma sotto sotto, essi sono lupi feroci.
Nova Vulgata
Mat7,15Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
Mat7,15Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces.
Interconfessionale
Li riconoscerete dalle loro azioni.
«Si può forse raccogliere uva dalle spine o fichi da un cespuglio?
«Si può forse raccogliere uva dalle spine o fichi da un cespuglio?
Nova Vulgata
Mat7,16A fructibus eorum cognoscetis eos: numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus?
Interconfessionale
7,17Se un albero è buono, fa frutti buoni; ma se un albero è cattivo, fa frutti cattivi.
Interconfessionale
7,18Un albero buono non può fare frutti cattivi, così come un albero cattivo non può fare frutti buoni.
Nova Vulgata
Mat7,18non potest arbor bona fructus malos facere, neque arbor mala fructus bonos facere.
Interconfessionale
«Non tutti quelli che dicono: “Signore, Signore!” entreranno nel *regno di Dio. Vi entreranno soltanto quelli che fanno la volontà del Padre mio che è in cielo.
Rimandi
7,21
entrare nel regno di Dio Mt 5,20+. — fare Rm 2,13; Gc 1,22.25; 1 Gv 2,17. — la volontà del Padre Mt 6,10+.
Nova Vulgata
MatNon omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
MatNon omnis, qui dicit mihi: “Domine, Domine”, intrabit in regnum caelorum, sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est.
Interconfessionale
Quando verrà il giorno del *giudizio, molti mi diranno: “Signore, Signore! Tu sai che noi abbiamo parlato a tuo nome, e invocando il tuo nome abbiamo scacciato *demòni e abbiamo fatto molti *miracoli”.
Nova Vulgata
Mat7,22Multi dicent mihi in illa die: “Domine, Domine, nonne in tuo nomine prophetavimus, et in tuo nomine daemonia eiecimus, et in tuo nomine virtutes multas fecimus?”.
Interconfessionale
«Ma allora io dirò: Non vi ho mai conosciuti. Andate via da me, gente malvagia!».
Nova Vulgata
MatEt tunc confitebor illis: Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.
Interconfessionale
«Chi ascolta queste mie parole e le mette in pratica sarà simile a un uomo intelligente che ha costruito la sua casa sulla roccia.
Nova Vulgata
Mat7,24Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
Mat7,24Omnis ergo, qui audit verba mea haec et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram.
Interconfessionale
7,25È venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, ma essa non è crollata, perché le sue fondamenta erano sulla roccia.
Nova Vulgata
Mat7,25Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et non cecidit; fundata enim erat supra petram.
Interconfessionale
7,26«Al contrario, chi ascolta queste mie parole e non le mette in pratica sarà simile a un uomo sciocco che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
Nova Vulgata
Mat7,26Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam.
Mat7,26Et omnis, qui audit verba mea haec et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam supra arenam.
Interconfessionale
È venuta la pioggia, i fiumi sono straripati, i venti hanno soffiato con violenza contro quella casa, e la casa è crollata. E la sua rovina fu grande».
Nova Vulgata
Mat7,27Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina eius magna ”.
Interconfessionale
Quando Gesù ebbe finito di dire queste cose, la folla era molto meravigliata per i suoi insegnamenti.
Nova Vulgata
Mat7,28Et factum est cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrinam eius;
Mat7,28Et factum est cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrinam eius;
Interconfessionale
7,29Infatti egli era diverso dai loro *maestri della Legge, perché insegnava come uno che ha piena autorità.
Nova Vulgata
Materat enim docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae eorum.
Materat enim docens eos sicut potestatem habens et non sicut scribae eorum.