Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - 1 Maccabei - 4

Primo libro dei Maccabei 4

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La battaglia di Emmaus

Interconfessionale Gorgia prese con sé cinquemila uomini e mille cavalieri scelti. Era notte quando l’esercito si mosse.
Note al Testo
4,1 Gorgia: vedi 3,38 e 2 Maccabei 8,9.
Nova Vulgata 1 Mac4,1Et assumpsit Gorgias quinque milia virorum et mille equites electos, et moverunt castra nocte,
Interconfessionale 4,2Volevano arrivare di sorpresa al campo degli Ebrei e assalirli all’improvviso. Gli uomini della Cittadella gli facevano da guida.
Nova Vulgata 1 Mac4,2ut applicarent ad castra Iudaeorum et percuterent eos subito; et, qui erant ex arce, erant illis duces.
Interconfessionale 4,3Giuda, appena lo seppe, partì anche lui con i suoi uomini più forti per assalire l’esercito del re che era a Emmaus,
Nova Vulgata 1 Mac4,3Et audivit Iudas et surrexit ipse et potentes percutere exercitum regis, qui erat in Emmaus,
Interconfessionale 4,4mentre le truppe erano ancora disperse fuori del campo.
Nova Vulgata 1 Mac4,4dum adhuc dispersus esset exercitus a castris.
Interconfessionale 4,5Gorgia arrivò di notte al campo di Giuda ma non vi trovò nessuno. Allora si mise a cercarli sui monti. Tra sé pensava: «È segno che si sono dati alla fuga».
Nova Vulgata 1 Mac4,5Et venit Gorgias in castra Iudae noctu et neminem invenit; et quaerebat eos in montibus, quoniam dixit: «Fugiunt hi a nobis».
Interconfessionale 4,6Giuda invece, allo spuntar del giorno, sbucò fuori in piena campagna con tremila uomini, ma non avevano né scudi né spade sufficienti.
Nova Vulgata 1 Mac4,6Et simul ut dies factus est, apparuit Iudas in campo cum tribus milibus virorum, tantum quod tegumenta et gladios non habebant ut volebant.
Interconfessionale 4,7Videro allora che l’accampamento dei pagani era ben difeso e fortificato e la cavalleria lo circondava tutto intorno. Erano tutti guerrieri esperti.
Nova Vulgata 1 Mac4,7Et viderunt castra gentium valida et loricatos et equitatus in circuitu eorum, et hi docti ad proelium.
Interconfessionale Giuda disse a quelli che erano con lui: «Non abbiate paura del loro numero e non vi perdete di coraggio per la violenza del loro attacco.
Rimandi
4,8 Non abbiate paura del loro numero 3,22+.
Nova Vulgata 1 Mac4,8Et ait Iudas viris, qui secum erant: «Ne timueritis multitudinem eorum et impetum eorum ne formidetis;
Interconfessionale Ricordate che i nostri antenati sono stati liberati mentre attraversavano il Mar Rosso, quando il faraone li inseguiva con il suo esercito.
Rimandi
4,9 liberati mentre attraversavano il Mar Rosso Es 14.
Nova Vulgata 1 Mac4,9mementote qualiter salvi facti sunt patres nostri in mari Rubro, cum sequeretur eos pharao cum exercitu.
Interconfessionale 4,10Alziamo invece le nostre voci al cielo. Che Dio abbia compassione di noi, si ricordi dell’alleanza fatta con i nostri antenati e voglia oggi annientare davanti a noi questo esercito.
Nova Vulgata 1 Mac4,10Et nunc clamemus in caelum, si miserebitur nostri et memor erit testamenti patrum nostrorum et conteret exercitum istum ante faciem nostram hodie;
Interconfessionale Allora tutti i popoli sapranno che c’è chi libera e salva Israele».
Rimandi
4,11 tutti i popoli sapranno Es 36,36; 37,28; 38,23; 39,21.
Nova Vulgata 1 Mac4,11et scient omnes gentes quia est, qui redimat et liberet Israel».
Interconfessionale 4,12Quando i nemici si accorsero che gli Ebrei venivano contro di loro,
Nova Vulgata
1 Mac4,12Et levaverunt alienigenae oculos suos et viderunt eos venientes ex adverso
Interconfessionale 4,13uscirono dagli accampamenti per combattere. Allora gli uomini di Giuda suonarono le loro trombe
Nova Vulgata 1 Mac4,13et exierunt de castris in proelium. Et tuba cecinerunt hi, qui erant cum Iuda,
Interconfessionale 4,14e si gettarono nella mischia. I pagani furono sconfitti e fuggirono verso la campagna.
Nova Vulgata 1 Mac4,14et commiserunt bellum; et contritae sunt gentes et fugerunt in campum.
Interconfessionale Quelli che erano rimasti indietro furono uccisi con la spada. L’inseguimento durò fino a Ghezer e alle pianure dell’Idumea, di Azoto e di Iàmnia. Tra i nemici caddero circa tremila uomini.
Note al Testo
4,15 Ghezer: è situata a 30 km circa a nord-ovest di Gerusalemme. — Sull’Idumea: vedi nota a 2 Maccabei 10,15. — Azoto e Iàmnia fanno parte della Zona Marittima.
Nova Vulgata 1 MacNovissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gazeron et usque in campos Idumaeae et Azoti et Iamniae; et ceciderunt ex illis usque ad tria milia virorum.
15
Interconfessionale 4,16Quando Giuda con il suo esercito tornò indietro dall’inseguimento,
Nova Vulgata 1 Mac4,16Et reversus est Iudas et exercitus eius a persecutione eorum;
Interconfessionale 4,17disse al popolo: «Non pensate al bottino perché un’altra guerra ci attende.
Nova Vulgata 1 Mac4,17dixitque ad populum: «Non concupiscatis spolia, quia bellum contra nos est,
Interconfessionale 4,18Gorgia, con il suo esercito, sta su questi monti intorno a noi. Perciò prima opponete resistenza ai vostri nemici e combatteteli, poi potrete prendere il bottino di guerra con sicurezza».
Nova Vulgata 1 Mac4,18et Gorgias et exercitus eius prope nos in monte, sed state nunc contra inimicos nostros et expugnate eos et post haec accipite spolia confidenter».
Interconfessionale 4,19Giuda non aveva ancora finito di parlare, quando fu avvistata una squadra di nemici che spiava dalla montagna.
Nova Vulgata 1 Mac4,19Et, adhuc loquente Iuda haec, apparuit pars quaedam prospiciens de monte.
Interconfessionale 4,20Quelli si accorsero che i loro compagni erano stati messi in fuga e che il campo era stato incendiato: il fumo che si vedeva lasciava intendere quello che era accaduto.
Nova Vulgata 1 Mac4,20Et vidit quod in fugam conversi sunt sui, et succenderunt castra; fumus enim, qui videbatur, declarabat, quod factum est.
Interconfessionale 4,21Essi allora furono presi da grande paura, tanto più che nella pianura l’esercito di Giuda era già schierato per la battaglia.
Nova Vulgata 1 Mac4,21Quibus illi conspectis, timuerunt valde; aspicientes vero et Iudae exercitum in campo paratum ad proelium
Interconfessionale Perciò fuggirono tutti verso la terra dei Filistei.
Note al Testo
4,22 terra dei Filistei: vedi nota a 3,24.
Nova Vulgata 1 Mac4,22fugerunt omnes in terram alienigenarum.
Interconfessionale Giuda allora ritornò al campo dei nemici e depredò tutto. Raccolse molto oro e argento, stoffe tinte di porpora viola e porpora di mare e molte altre ricchezze.
Note al Testo
4,23 porpora: tinta prodotta da una conchiglia, di colore violaceo o rosso intenso; quest’ultima, fabbricata a Tiro, veniva chiamata anche porpora marina.
Nova Vulgata 1 Mac4,23Et Iudas reversus est ad spolia castrorum; et acceperunt aurum multum et argentum et hyacinthum et purpuram marinam et opes magnas.
Interconfessionale Di ritorno tutti cantavano e ringraziavano Dio dicendo «Egli è buono, eterna è la sua misericordia».
Rimandi
4,24 egli è buono… 2 Cr 20,21; Sal 118,1.29.
Nova Vulgata 1 Mac4,24Et conversi hymnum canebant et benedicebant in caelum: «Quoniam bonum, quoniam in saeculum misericordia eius».
Interconfessionale 4,25In quel giorno Israele sperimentò una grande liberazione.
Nova Vulgata 1 Mac4,25Et facta est salus magna in Israel in die illa.
Gli Ebrei sconfiggono l’esercito di Lisia

Interconfessionale I nemici che erano riusciti a mettersi in salvo andarono da Lisia e gli riferirono tutto quello che era accaduto.
Note al Testo
4,26 Lisia: vedi nota a 3,32.
Nova Vulgata
1 Mac4,26Quicumque autem alienigenarum evaserunt, venerunt et nuntiaverunt Lysiae universa, quae acciderant;
Interconfessionale 4,27A questa notizia Lisia rimase sconvolto e abbattuto: non era riuscito a fare quello che il re gli aveva comandato e le cose in Israele non erano andate come lui desiderava.
Nova Vulgata 1 Mac4,27quibus ille auditis, consternatus est et animo deficiebat, quod non, qualia voluit, talia contigerant in Israel, et, qualia mandaverat ei rex, evenerant.
Interconfessionale Perciò l’anno seguente radunò sessantamila uomini scelti e cinquemila cavalieri per combattere contro gli Ebrei.
Note al Testo
4,28 l’anno seguente: inizio del 164 a.C. (vedi 3,37 e nota).
Nova Vulgata
1 Mac4,28Et sequenti anno congregavit virorum electorum sexaginta milia et equitum quinque milia, ut debellaret eos.
Interconfessionale Essi andarono nell’Idumea e si accamparono a Bet-Sur. Giuda allora andò contro di loro con diecimila uomini.
Note al Testo
4,29 Bet-Sur: occupava una posizione strategica ai confini meridionali della Giudea (vedi v. 61).
Nova Vulgata 1 MacEt venerunt in Idumaeam et castra posuerunt in Bethsuris; et occurrit illis Iudas cum decem milibus viris.
29 Idumaeam – Ita cum LaLXG et nonnullis mss Ant. Iud. XII, 313; Gr et LaBV «Iudaeam»
Interconfessionale Vista la forza dell’esercito nemico, Giuda pregò così: «Benedetto sei tu che salvi Israele. Per mezzo di Davide, tuo servo, tu hai annientato l’impeto del grande Golia. Tu hai consegnato l’esercito dei Filistei nelle mani di Giònata, figlio di Saul, e del suo scudiero.
Rimandi
4,30 Davide vince il gigante Golia 1 Sam 17,23-54. — Giònata vince i Filistei 1 Sam 14,1-23.
Nova Vulgata 1 Mac4,30Et vidit exercitum fortem et oravit et dixit: «Benedictus es, Salvator Israel, qui contrivisti impetum potentis in manu servi tui David et tradidisti castra alienigenarum in manu Ionathae filii Saul et armigeri eius.
Interconfessionale 4,31Allo stesso modo riempi ora di paura i nostri nemici, sconvolgi il loro esercito e i loro cavalieri e falli cadere nelle mani del tuo popolo Israele.
Nova Vulgata 1 Mac4,31Conclude exercitum istum in manu populi tui Israel, et confundantur in exercitu suo et equitibus suis.
Interconfessionale 4,32Riempili di paura, stronca la loro prepotenza, travolgili e annientali.
Nova Vulgata 1 Mac4,32Da illis formidinem et tabefac audaciam virtutis eorum, et commoveantur contritione sua;
Interconfessionale 4,33Abbattili con la spada di coloro che ti amano. Così ti canteranno inni tutti quelli che ti riconoscono come Dio».
Nova Vulgata 1 Mac4,33deice illos gladio diligentium te, et collaudent te omnes, qui noverunt nomen tuum, in hymnis».
Interconfessionale 4,34Poi sferrarono l’attacco da una parte e dall’altra. Dell’esercito di Lisia caddero sotto la spada degli Ebrei circa cinquemila uomini.
Nova Vulgata
1 Mac4,34Et commiserunt invicem proelium, et ceciderunt de exercitu Lysiae quinque milia virorum et prociderunt ex adverso eorum.
Interconfessionale 4,35Allora Lisia dovette riconoscere la disfatta del suo esercito e il coraggio dimostrato da quelli che erano con Giuda. Era gente eroica, pronta a vivere o a morire. Perciò Lisia tornò ad Antiòchia, e qui cominciò a reclutare mercenari stranieri più numerosi per tornare di nuovo in Giudea.
Nova Vulgata 1 Mac4,35Videns autem Lysias factam eversionem exercitus sui, Iudae vero audaciam et quemadmodum parati sunt aut vivere aut mori fortiter, abiit Antiochiam et colligebat externos, ut multo numero rursus venirent in Iudaeam.
Il tempio viene riconsacrato

Interconfessionale Allora Giuda e i suoi fratelli dissero: «Adesso che i nostri nemici sono stati sconfitti, andiamo, abbattiamo gli idoli messi nel tempio e consacriamolo di nuovo al Signore».
Rimandi
4,36 purificazione e consacrazione del tempio 2 Mac 1,9.18; 2,16.
Note al Testo
4,36 abbattiamo gli idoli messi nel: altri: purifichiamo il.
Nova Vulgata 1 Mac4,36Dixit autem Iudas et fratres eius: «Ecce contriti sunt inimici nostri; ascendamus mundare sancta et renovare».
Interconfessionale 4,37L’esercito si radunò e salirono tutti al monte Sion.
Nova Vulgata 1 Mac4,37Et congregatus est omnis exercitus, et ascenderunt in montem Sion.
Interconfessionale Videro il tempio deserto, l’altare profanato, le porte bruciate. Nei cortili erano cresciute le piante come in un bosco o su una montagna, e le case dei sacerdoti erano distrutte.
Rimandi
4,38 il tempio deserto 1,39+. — le porte bruciate 2 Mac 1,8.
Nova Vulgata 1 Mac4,38Et viderunt sanctificationem desertam et altare profanatum et portas exustas et in atriis virgulta nata, sicut in saltu vel in uno ex montibus, et pastophoria diruta.
Interconfessionale 4,39Allora in segno di lutto si strapparono le vesti, piansero molto e si cosparsero di cenere la testa.
Nova Vulgata 1 Mac4,39Et sciderunt vestimenta sua et planxerunt planctu magno et imposuerunt cinerem
Interconfessionale 4,40Caddero con la faccia a terra e, al segnale dato dalle trombe, elevarono al cielo le loro grida.
Nova Vulgata 1 Mac4,40et ceciderunt in faciem super terram et exclamaverunt tubis signorum et clamaverunt in caelum.
Interconfessionale Giuda poi diede ordine ai suoi uomini di combattere contro quelli che erano rinchiusi nella Cittadella, mentre il tempio veniva purificato.
Note al Testo
4,41 Cittadella: vedi 1,33 e nota.
Nova Vulgata 1 Mac4,41Tunc ordinavit Iudas viros, ut pugnarent adversus eos, qui erant in arce, donec mundaret sancta.
Interconfessionale 4,42Scelse pure alcuni sacerdoti che erano rimasti fedeli alla legge.
Nova Vulgata
1 Mac4,42Et elegit sacerdotes sine macula voluntatem habentes in lege;
Interconfessionale Essi purificarono il tempio e gettarono in un luogo impuro le pietre contaminate.
Note al Testo
4,43 pietre contaminate: probabilmente le pietre che provengono dalla costruzione fatta erigere da Antioco IV sull’altare dei sacrifici (vedi 1,54).
Nova Vulgata 1 Mac4,43et mundaverunt sancta et tulerunt lapides contaminationis in locum immundum.
Interconfessionale 4,44Quanto all’altare dei sacrifici, che era stato profanato, erano incerti sul da farsi.
Nova Vulgata 1 Mac4,44Et cogitaverunt de altari holocaustorum, quod profanatum erat, quid de eo facerent.
Interconfessionale 4,45Ma poi venne loro la felice idea di demolirlo. Altrimenti questo altare sarebbe stato un disonore per loro, dato che i pagani lo avevano profanato. Abbatterono perciò l’altare
Nova Vulgata 1 Mac4,45Et incidit illis consilium bonum, ut destruerent illud, ne umquam illis esset in opprobrium, quia contaminaverunt illud gentes; et demoliti sunt altare
Interconfessionale e misero le pietre in un luogo adatto sul monte del tempio, in attesa che venisse un profeta e desse istruzioni.
Rimandi
4,46 attesa di un profeta 14,41; Lam 2,9; Sal 74,9; cfr. 1 Mac 9,27; Sal 77,9; Ez 7,26.
Nova Vulgata 1 Mac4,46et reposuerunt lapides in monte domus in loco apto, quoadusque veniret propheta, ut responderet de eis.
Interconfessionale Poi presero alcune pietre grezze, come vuole la legge di Mosè, e costruirono un altare nuovo, uguale a quello di prima.
Rimandi
4,47 pietre grezze Es 20,25; Dt 27,6.
Nova Vulgata 1 Mac4,47Et acceperunt lapides integros secundum legem et aedificaverunt altare novum secundum illud, quod fuit prius.
Interconfessionale 4,48Restaurarono il tempio e poi consacrarono le porte interne con i cortili.
Nova Vulgata 1 Mac4,48Et aedificaverunt sancta et, quae intra domum erant, et atria sanctificaverunt.
Interconfessionale Fecero fare nuovi arredi sacri e portarono nel tempio il candelabro, l’altare dei profumi e la mensa.
Rimandi
4,49 candelabro Es 25,31-39. — altare dei profumi Es 30,1-10. — mensa Es 25,23-30.
Note al Testo
4,49 nuovi arredi sacri: quelli antichi erano stati asportati da Antioco Epifane (vedi 1,21-24).
Nova Vulgata 1 Mac4,49Et fecerunt vasa sancta nova et intulerunt candelabrum et altare incensorum et mensam in templum.
Interconfessionale 4,50Poi bruciarono incenso sull’altare, accesero le lampade del candelabro e illuminarono il tempio.
Nova Vulgata 1 Mac4,50Et incenderunt super altare et accenderunt lucernas, quae super candelabrum erant et lucebant in templo,
Interconfessionale 4,51Posero sulla mensa i pani e attaccarono i veli. Così portarono a termine i lavori di rinnovamento.
Nova Vulgata 1 Mac4,51et posuerunt super mensam panes et appenderunt vela et consummaverunt omnia opera, quae fecerant.
Interconfessionale Il 25 del nono mese, cioè del mese di Chisleu, dell’anno 148 dell’èra greca, si alzarono di buon mattino
Note al Testo
4,52 anno 148: la data corrisponde al mese di dicembre del 164 a.C. (vedi 1,54), esattamente tre anni dopo la profanazione del santuario (v. 54; 1,59; 2 Maccabei 6,7).
Nova Vulgata 1 Mac4,52Et ante lucem surrexerunt quinta et vicesima die mensis noni — hic est mensis Casleu — centesimi quadragesimi octavi anni
Interconfessionale 4,53e offrirono un sacrificio, come voleva la legge di Mosè. Lo offrirono sull’altare nuovo che avevano costruito.
Nova Vulgata 1 Mac4,53et obtulerunt sacrificium secundum legem super altare holocaustorum novum, quod fecerunt;
Interconfessionale 4,54L’altare fu inaugurato fra canti e suono di cetre, di arpe e di cembali nella stessa data in cui, anni prima, i pagani lo avevano profanato.
Nova Vulgata 1 Mac4,54secundum tempus et secundum diem, in qua contaminaverunt illud gentes, in ipsa renovatum est in canticis et citharis et cinyris et cymbalis.
Interconfessionale 4,55Tutto il popolo si mise con la faccia a terra per adorare e ringraziare Dio, che aveva dato loro la vittoria.
Nova Vulgata
1 Mac4,55Et cecidit omnis populus in faciem, et adoraverunt et benedixerunt in caelum eum, qui prosperavit eis;
Interconfessionale 4,56Per otto giorni celebrarono la dedicazione dell’altare, offrendo con gioia diversi sacrifici. Ringraziarono e lodarono Dio per la liberazione ottenuta.
Nova Vulgata 1 Mac4,56et fecerunt dedicationem altaris diebus octo et obtulerunt holocausta cum laetitia et sacrificaverunt sacrificium salutaris et laudis
Interconfessionale Abbellirono la facciata del tempio con corone d’oro e con piccoli scudi. Rinnovarono i portoni e misero le porte agli appartamenti.
Note al Testo
4,57 corone d’oro e… piccoli scudi: sono motivi ornamentali che erano stati strappati via dalla facciata del tempio (vedi 1,22).
Nova Vulgata 1 Mac4,57et ornaverunt faciem templi coronis aureis et scutulis et dedicaverunt portas et pastophoria et imposuerunt eis ianuas.
Interconfessionale 4,58Vi fu grande gioia tra il popolo perché era stata cancellata l’umiliazione inflitta dai pagani.
Nova Vulgata 1 Mac4,58Et facta est laetitia in populo magna valde, et aversum est opprobrium gentium.
Interconfessionale 4,59Giuda, i suoi fratelli e tutta l’assemblea d’Israele decisero che la festa della dedicazione dell’altare si celebrasse con grande gioia ogni anno, per otto giorni, a partire dal 25 del mese di Chisleu.
Nova Vulgata
1 Mac4,59Et statuit Iudas et fratres eius et universa ecclesia Israel, ut agantur dies dedicationis altaris in temporibus suis ab anno in annum per dies octo, a quinta et vicesima die mensis Casleu, cum laetitia et gaudio.
Interconfessionale 4,60In quello stesso tempo costruirono intorno al monte Sion mura alte e torri solide, perché i pagani non tornassero a profanare quei luoghi come avevano fatto prima.
Nova Vulgata 1 Mac4,60Et aedificaverunt in tempore illo montem Sion per circuitum muros altos et turres firmas, ne quando venirent gentes et conculcarent ea, sicut antea fecerunt.
Interconfessionale A protezione del tempio, Giuda pose un contingente di truppe e fortificò anche Bet-Sur, per dare al popolo una fortezza contro l’Idumea.
Note al Testo
4,61 A protezione del tempio: altri: Per presidiarlo; in questo secondo caso si tratta del monte Sion (v. 60).
Nova Vulgata 1 Mac4,61Et collocavit illic exercitum, ut servarent eum, et munivit eum ad custodiendam Bethsuram, ut haberet populus munitionem contra faciem Idumaeae