Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 11

Primo libro delle Cronache 11

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Davide re di Giuda e d’Israele

Interconfessionale 11,1Gli Israeliti si radunarono a Ebron, e dichiararono a Davide: «Noi ci consideriamo tutti tuoi fratelli di sangue.
Nova Vulgata 1 Par11,1Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: «Os tuum sumus et caro tua.
Interconfessionale 11,2Già da parecchio tempo, anche quando regnava ancora Saul, guidavi tu il popolo d’Israele nelle sue battaglie. Il Signore stesso ti ha promesso che sarai tu la guida del suo popolo, il capo d’Israele».
Nova Vulgata 1 Par11,2Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum”».
Interconfessionale Davide concluse così un’alleanza alla presenza del Signore, con tutti i responsabili d’Israele che erano venuti da lui a Ebron, ed essi lo consacrarono re d’Israele. Già Samuele aveva annunziato che questa era la volontà del Signore.
Note al Testo
11,3 questa era la volontà del Signore: vedi 1 Samuele 16.
Nova Vulgata 1 Par11,3Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.

Davide conquista Gerusalemme

Interconfessionale 11,4Davide con tutto l’esercito andò ad assediare Gerusalemme. Allora la città si chiamava ancora Gebus, perché quel territorio era abitato dai Gebusei.
Nova Vulgata
1 Par11,4Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.
Interconfessionale 11,5Essi dissero a Davide: «Non riuscirai a entrare in città».
Invece Davide espugnò la fortezza di Sion, che poi si chiamò ‘Città di Davide’.
Nova Vulgata 1 Par11,5Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: «Non ingredieris huc». Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;
Interconfessionale 11,6In quell’occasione Davide aveva promesso: «Chi ucciderà per primo un Gebuseo diventerà comandante in capo dell’esercito». Per primo era salito all’attacco Ioab, figlio di Seruià, e così divenne comandante.
Nova Vulgata 1 Par11,6dixitque: «Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux». Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.
Interconfessionale 11,7Davide si stabilì nella fortezza che, per questo, fu chiamata ‘Città di Davide’.
Nova Vulgata 1 Par11,7Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
Interconfessionale Egli poi fece costruire edifici attorno al terrapieno chiamato il Millo, mentre Ioab restaurò il resto della città.
Note al Testo
11,8 Millo: vedi 1 Re 9,15 e nota.
Nova Vulgata 1 Par11,8Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.
Interconfessionale 11,9Davide divenne sempre più potente. Il Signore dell’universo era con lui.
Nova Vulgata 1 Par11,9Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
I guerrieri di Davide

Interconfessionale 11,10I capi delle truppe di Davide lo aiutarono, insieme con tutto Israele, a diventare re, secondo la parola del Signore, e lo sostennero durante il suo regno.
Nova Vulgata
1 Par11,10Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;
Interconfessionale I principali guerrieri di Davide furono i seguenti.
Is-Baal, figlio di un Acmonita, era il capo dei guerrieri di Davide. Una volta egli combatté con la sua lancia contro trecento nemici e li uccise in un solo combattimento.
Note al Testo
11,11 capo dei guerrieri: altri: capo dei Tre. In questo capitolo si parla di due gruppi di guerrieri, i Tre e i Trenta, non sempre ben distinti tra loro, vedi 2 Samuele 23,8-39 e le note corrispondenti.
Nova Vulgata 1 Par11,11et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.
Interconfessionale 11,12Il secondo era Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita, che faceva parte del gruppo dei ‘Tre guerrieri’.
Nova Vulgata 1 Par11,12Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;
Interconfessionale 11,13Egli si trovava con Davide a Pas-Dammìm quando i Filistei si erano riuniti là per attaccare battaglia. Gli Israeliti si erano dati alla fuga mentre Eleàzaro e i suoi uomini si trovavano in un campo d’orzo.
Nova Vulgata 1 Pariste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
13 In Aphesdommim - Lege cum 1Sam 17,1 be’efes dammîm; TM bappas dammîm
Interconfessionale 11,14Allora essi si misero in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei. Il Signore diede loro una vittoria grandiosa.
Nova Vulgata 1 ParHic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.

14 Hic stetit... et defendit... percussisset - Lege cum Gr, Vg, Arab (cfr. 2Sam 23,10) wajjitjassēb... wajjaṣṣlêhā wajjak; TM in plurali
Interconfessionale 11,15Un’altra volta tre capi del gruppo dei ‘Trenta guerrieri’ scesero a incontrare Davide, il quale si trovava su una roccia presso la grotta di Adullàm; mentre l’accampamento dei Filistei era nella valle dei Refaìm.
Nova Vulgata
1 Par11,15Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.
Interconfessionale 11,16Davide era al sicuro nel suo rifugio fortificato mentre una guarnigione filistea controllava Betlemme.
Nova Vulgata 1 Par11,16Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;
Interconfessionale 11,17Davide manifestò un improvviso desiderio: «Chi potrebbe portarmi un po’ d’acqua del pozzo che si trova alla porta di Betlemme?».
Nova Vulgata 1 Par11,17desideravit igitur David et dixit: «O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta!».
Interconfessionale 11,18Allora i tre penetrarono nell’accampamento filisteo, presero un po’ d’acqua dal pozzo della porta di Betlemme e la portarono a Davide. Ma egli non la volle bere e l’offrì al Signore versandola per terra.
Nova Vulgata 1 Par11,18Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino
Interconfessionale 11,19Egli disse: «Mio Dio, io non ho il diritto di bere quest’acqua. Mi sembrerebbe di bere il sangue dei miei uomini che hanno rischiato la vita per portarmela!». Così egli non la volle bere.
Queste furono le imprese dei tre guerrieri.
Nova Vulgata 1 Par11,19dicens: «Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam». Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.

Interconfessionale 11,20Abisai, fratello di Ioab, era capo del gruppo dei Trenta guerrieri. Una volta egli combatté con la sua lancia contro trecento nemici e li uccise; per questo ottenne un grande prestigio fra i Tre.
Nova Vulgata
1 ParAbisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,
20 Triginta - Lege cum Syr haššelôšîm (cfr. 2Sam 23,18); TM «trium»
Et ipse erat... nominatus - Lege cum qere et vers welô... šēm (et ei erat... nomen, sicut v. 24); TM welō’...šem (et non erat... nomen)
Interconfessionale 11,21Egli fu due volte più onorato dei Trenta e divenne anche il loro capo, ma non fu all’altezza dei Tre.
Nova Vulgata 1 Parinter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.
21 Triginta - Lege cum Syr haššelošîm; TM haššelôšāh (tres)
Interconfessionale 11,22Benaia, figlio di Ioiadà e nipote di un valoroso guerriero, era di Kabseèl e compì numerose imprese. Uccise i due più famosi eroi moabiti. Un giorno che nevicava scese in una cisterna e uccise un leone.
Nova Vulgata 1 ParBanaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
22 Vir robustissimus - Omitte cum Syr ben (forte varians pro ‛îš «filius» vel «vir roboris»)
Interconfessionale 11,23Ancora lui una volta lottò contro un Egiziano, un uomo alto quasi due metri e mezzo. L’Egiziano aveva in mano una lancia enorme, come una sbarra da telaio. Benaia gli andò incontro con il bastone, gli tolse di mano la lancia e con quella lo uccise.
Nova Vulgata 1 Par11,23Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
Interconfessionale 11,24Queste imprese resero celebre Benaia, figlio di Ioiadà, nel gruppo dei Tre guerrieri.
Nova Vulgata 1 Par11,24Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,
Interconfessionale 11,25Rispetto ai Trenta fu un grande eroe, ma non fu all’altezza dei Tre. Davide lo fece comandante della sua guardia del corpo.
Nova Vulgata 1 Par11,25inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.

Interconfessionale 11,26Infine ecco il nome degli altri guerrieri: Asaèl fratello di Ioab, Elcanàn figlio di Dodo proveniente da Betlemme,
Nova Vulgata
1 Par11,26Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
Interconfessionale 11,27Sammòt da Carod, Cheles da Pelet,
Nova Vulgata 1 ParSammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,
27 Harodites - Lege cum 2Sam 23,25 haḥărôdî; TM hahărôrî
Elica Herodites - Adde cum 2Sam 23,25 ’ēlîqā’ haḥărôdî; TM omittit propter homoeoteleuton      
Interconfessionale 11,28Ira figlio di Ikkes da Tekoa, Abièzer da Anatòt,
Nova Vulgata 1 Par11,28Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
Interconfessionale 11,29Sibbecài da Cusa, Ilài da Acòach,
Nova Vulgata 1 Par11,29Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
Interconfessionale 11,30Marài e Cheled figlio di Baanà, entrambi da Netofà,
Nova Vulgata 1 Par11,30Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
Interconfessionale 11,31Itai figlio di Ribài da Gàbaa di Beniamino, Benaia da Piratòn,
Nova Vulgata 1 Par11,31Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,
Interconfessionale 11,32Curài da Nacalè-Gaas, Abièl da Arbàt,
Nova Vulgata 1 Par11,32Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,
Interconfessionale 11,33Azmàvet da Bacurìm, Eliacbà da Saalbòn,
Nova Vulgata 1 ParAzmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,
33 Bahurimites - Lege cum Vg habbaḥûrimî; TM habbaḥărûmî
Interconfessionale 11,34i figli di Iasen da Ghizon, Giònata figlio di Saghè da Arar,
Nova Vulgata 1 ParAsem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
34 Asem - TM praemittit be (duplex scriptio ex praecedenti nomine haššaalbōnî)
Interconfessionale 11,35Achiam figlio di Sacar da Arar, Elifèlet figlio di Ur,
Nova Vulgata 1 Par11,35Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,
Interconfessionale 11,36Chefer da Mecherà, Achia da Pelon,
Nova Vulgata 1 Par11,36Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
Interconfessionale 11,37Chesrò da Carmel, Naarài figlio di Ezbài,
Nova Vulgata 1 Par11,37Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,
Interconfessionale 11,38Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agrì,
Nova Vulgata 1 Par11,38Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
Interconfessionale 11,39Selek l’Ammonita, Nacrài da Beeròt, attendente di Ioab figlio di Seruià,
Nova Vulgata 1 Par11,39Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
Interconfessionale 11,40Ira da Ieter, Gareb da Ieter,
Nova Vulgata 1 Par11,40Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,
Interconfessionale 11,41Uria l’Ittita, Zabad figlio di Aclài,
Nova Vulgata 1 Par11,41Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,
Interconfessionale 11,42Adinà figlio di Sisa, capo della tribù di Ruben e trenta Rubeniti,
Nova Vulgata 1 Par11,42Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;
Interconfessionale 11,43Canan figlio di Maacà, Giòsafat da Meten,
Nova Vulgata 1 Par11,43Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,
Interconfessionale 11,44Ozia da Astaròt, Sama e Ieiel figli di Cotam da Aroèr,
Nova Vulgata 1 Par11,44Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,
Interconfessionale 11,45Iediaèl e Ioca suo fratello figlio di Simrì da Tisì,
Nova Vulgata 1 Par11,45Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,
Interconfessionale 11,46Elièl da Macavìm, Ieribài e Osea figli di Elnàam, Itma il Moabita,
Nova Vulgata 1 Par11,46Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,
Interconfessionale 11,47Elièl, Obed e Iaasièl da Soba.
Nova Vulgata 1 ParEliel et Obed et Iasiel de Soba.
47 De Soba - Lege vel haṣṣōbî vel miṣṣōbāh; TM hammeṣōbājā (videtur esse mixtura ambarum formarum)