Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Ezechiele - 30
Ezechiele 30
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il Signore punirà l’Egitto
Interconfessionale
30,2«Ezechiele, profetizza, riferisci quel che io, Dio, il Signore, annunzio:
«Lamentatevi dei tempi che vengono!
«Lamentatevi dei tempi che vengono!
Interconfessionale
Perché arriva ed è ormai vicino il giorno del Signore, quando manifesterò la mia collera. Sarà un giorno pieno di nubi minacciose per le nazioni.
Interconfessionale
Ci sarà la guerra in Egitto e l’angoscia arriverà fino in Etiopia. Gli Egiziani saranno massacrati, le loro ricchezze saccheggiate, la loro terra ridotta in rovine.
Nova Vulgata
Ez30,4Et veniet gladius in Aegyptum,
et erit pavor in Chus,
cum ceciderint vulnerati in Aegypto,
et ablatae fuerint opes illius,
et destructa fundamenta eius.
Ez30,4Et veniet gladius in Aegyptum,
et erit pavor in Chus,
cum ceciderint vulnerati in Aegypto,
et ablatae fuerint opes illius,
et destructa fundamenta eius.
Interconfessionale
I soldati di Etiopia, di Put, di Lud, ∆d’Arabia e di ∆Cub e quelli del mio stesso popolo cadranno in guerra.
Nova Vulgata
Ez30,5Chus et Phut et Lud et omne vulgus promiscuum
et Chub et filii terrae foederis
cum eis gladio cadent.
Ez30,5Chus et Phut et Lud et omne vulgus promiscuum
et Chub et filii terrae foederis
cum eis gladio cadent.
Interconfessionale
30,6Io, il Signore, affermo che dalla fortezza di Migdol a nord fino alla città di Siene a sud, i difensori dell’Egitto saranno uccisi in battaglia, e l’orgogliosa potenza egiziana sarà abbattuta. Lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
Ez30,6Haec dicit Dominus Deus:
Et corruent fulcientes Aegyptum,
et destruetur superbia potentiae eius;
a Magdolo usque ad Syenen gladio cadent in ea,
ait Dominus Deus.
Ez30,6Haec dicit Dominus Deus:
Et corruent fulcientes Aegyptum,
et destruetur superbia potentiae eius;
a Magdolo usque ad Syenen gladio cadent in ea,
ait Dominus Deus.
Interconfessionale
30,7Il suo territorio diventerà il deserto più desolato che esista, le sue città saranno soltanto rovine.
Nova Vulgata
Ez30,7Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt;
Ez30,7Et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum, et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt;
Interconfessionale
30,8Quando darò fuoco all’Egitto e annienterò i suoi difensori, allora si riconoscerà che io sono il Signore.
Nova Vulgata
Ez30,8et scient quia ego Dominus, cum dedero ignem in Aegyptum, et attriti fuerint omnes auxiliatores eius.
Interconfessionale
30,9Nel giorno in cui devasterò l’Egitto, partiranno per conto mio messaggeri su navi a far vacillare la sicurezza dell’Etiopia, e gli Etiopi tremeranno di paura. Quel giorno è vicino!
Nova Vulgata
Ez30,9In die illa egredientur nuntii a facie mea in navibus ad conterendam confidentiam Chus, et erit pavor in eis in die Aegypti, quia veniet.
Ez30,9In die illa egredientur nuntii a facie mea in navibus ad conterendam confidentiam Chus, et erit pavor in eis in die Aegypti, quia veniet.
Interconfessionale
30,10«Io, Dio, il Signore, affermo che per porre fine all’arroganza dell’Egitto mi servirò di Nabucodònosor, re di Babilonia.
Nova Vulgata
Ez30,10Haec dicit Dominus Deus: Cessare faciam pompam Aegypti in manu Nabuchodonosor, regis Babylonis.
Ez30,10Haec dicit Dominus Deus: Cessare faciam pompam Aegypti in manu Nabuchodonosor, regis Babylonis.
Interconfessionale
30,11Verrà con il suo esercito, il più violento tra le nazioni straniere, a ridurre il paese in rovina. Sguaineranno le loro spade contro gli Egiziani e riempiranno la loro terra di cadaveri.
Nova Vulgata
Ez30,11Ipse et populus eius cum eo violentissimi gentium adducentur ad disperdendam terram; et evaginabunt gladios suos super Aegyptum et implebunt terram interfectis.
Interconfessionale
Seccherò il Nilo e darò l’Egitto in mano a gente malvagia. Lo farò devastare e vuotare di tutte le sue ricchezze da gente straniera. Lo dico io, il Signore.
Nova Vulgata
Ez30,12Et faciam alveos fluminum aridos et tradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius in manu alienorum. Ego Dominus locutus sum.
Interconfessionale
«Io, Dio, il Signore, affermo che distruggerò gli idoli e i falsi dèi della città di Menfi. Non ci sarà più nessuno per governare l’Egitto. Farò regnare il terrore in tutto il suo territorio.
Nova Vulgata
Ez30,13Haec dicit Dominus Deus:
Et disperdam simulacra
et cessare faciam idola de Memphi,
et dux de terra Aegypti
non erit amplius,
et dabo terrorem in terra Aegypti.
Ez30,13Haec dicit Dominus Deus:
Et disperdam simulacra
et cessare faciam idola de Memphi,
et dux de terra Aegypti
non erit amplius,
et dabo terrorem in terra Aegypti.
Interconfessionale
30,14Devasterò la regione di Patros, darò fuoco alla città di ∆Tanis ed eseguirò la mia sentenza contro la città di ∆Tebe.
Interconfessionale
30,15Sfogherò il mio furore su ∆Sin, la grande fortezza d’Egitto, e farò a pezzi l’arroganza di Tebe.
Nova Vulgata
Ez30,15Et effundam indignationem meam super Sin, robur Aegypti, et interficiam multitudinem No.
Ez30,15Et effundam indignationem meam super Sin, robur Aegypti, et interficiam multitudinem No.
Interconfessionale
30,16Darò fuoco all’Egitto, Sin si torcerà dal dolore. Le mura di Tebe saranno squarciate da una breccia e Menfi sarà presa dai nemici in pieno giorno.
Nova Vulgata
Ez30,16Et dabo ignem in Aegypto; quasi parturiens dolebit Sin, et in No scissura erit, et contra Memphin hostes plena die.
Interconfessionale
I giovani della città di Eliòpoli e di Bubasti saranno uccisi in combattimento e gli altri abitanti deportati.
Interconfessionale
30,18L’oscurità cadrà sulla città di ∆Tafni quando spezzerò il potere dell’Egitto e farò svanire la sua orgogliosa potenza. Una nuvola coprirà la città e i suoi abitanti saranno deportati.
Nova Vulgata
Ez30,18Et in Taphnis nigrescet dies, cum contrivero ibi sceptra Aegypti, et defecerit in ea superbia potentiae eius; ipsam nubes operiet, filiae autem eius in captivitatem ducentur.
Interconfessionale
30,19Eseguirò la mia sentenza contro l’Egitto, e allora tutti riconosceranno che io sono il Signore».
Il re di Babilonia strumento di Dio
Interconfessionale
Nell’undicesimo anno dalla deportazione, il settimo giorno del primo mese il Signore mi parlò:
Nova Vulgata
Ez30,20Et factum est in undecimo anno, in primo, in septima mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
Ez30,20Et factum est in undecimo anno, in primo, in septima mensis, factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale
30,21«Ezechiele, ho rotto il braccio del faraone, re d’Egitto. Non è stato curato con bende e medicamenti per fargli riacquistare la forza di maneggiare la spada.
Nova Vulgata
Ez30,21«Fili hominis, brachium pharaonis, regis Aegypti, confregi, et ecce non est obvolutum, ut restitueretur ei sanitas, ut ligaretur pannis et farciretur linteolis, ut recepto robore posset tenere gladium.
Interconfessionale
30,22E io, Dio, il Signore, ora dichiaro che agirò contro il faraone, re d’Egitto. Gli spezzerò entrambe le braccia, quello valido e quello già rotto, e la spada gli cadrà di mano!
Nova Vulgata
Ez30,22Propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego ad pharaonem, regem Aegypti, et comminuam brachium eius forte sed confractum et deiciam gladium de manu eius
Interconfessionale
Renderò forti le braccia del re di Babilonia, e gli metterò in mano la mia spada. Ma romperò le braccia del faraone, ed egli gemerà davanti a lui come chi è ferito a morte.
Nova Vulgata
Ez30,24Et confortabo brachia regis Babylonis daboque gladium meum in manu eius; et confringam brachia pharaonis, et gemet gemitibus sicut transfixus coram facie eius.
Interconfessionale
30,25Mentre le braccia del faraone penderanno senza forza, io darò più forza a quelle del re di Babilonia. Gli metterò in mano la mia spada, ed egli la punterà contro l’Egitto. Allora tutti riconosceranno che io sono il Signore.
Nova Vulgata
Ez30,25Et confortabo brachia regis Babylonis, et brachia pharaonis concident; et scient quia ego Dominus, cum dedero gladium meum in manu regis Babylonis, et extenderit eum super terram Aegypti.
Interconfessionale
30,26Quando disperderò gli Egiziani fra popoli e nazioni straniere, allora riconosceranno che io sono il Signore».
Nova Vulgata
Ez30,26Et dispergam Aegyptum in nationes et ventilabo eos in terras, et scient quia ego Dominus».