Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Deuteronomio - 13

Deuteronomio 13

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Gli Israeliti devono combattere l’idolatria

Interconfessionale «Metterete in pratica attentamente le istruzioni che vi comunico; non vi aggiungerete né vi toglierete nulla.
Rimandi
13,1 le istruzioni che vi comunico 4,3+. — Metterete in pratica attentamente 5,1+. — non vi aggiungerete né vi toglierete nulla 4,2+.
Nova Vulgata Dt13,1Quod praecipio vobis, hoc custodite et facite, nec addas quidquam nec minuas.
Interconfessionale Potrebbe venire tra voi qualche profeta o qualche visionario a dirvi di seguire e di adorare altri dèi, con i quali non avete nulla a che fare. Cercheranno di dar forza alle loro parole con la predizione di qualche fatto straordinario, che poi si avvererà.
Rimandi
13,2-3 qualche fatto straordinario Mt 24,24+. — altri dei 6,14+.
Interconfessionale Non ascoltate le parole di quel profeta o di quel visionario! Il Signore, vostro Dio, vi mette alla prova. Egli vuol sapere se lo amate con tutto il cuore e con tutta l’anima.
Rimandi
13,4 Dio mette alla prova 8,2+; cfr. 1 Cor 11,19. — amare Dio con tutto il cuore 6,5+.
Nova Vulgata Dt13,4non audies verba prophetae illius aut somniatoris, quia tentat vos Dominus Deus vester, ut sciat utrum diligatis eum an non in toto corde et in tota anima vestra.
Interconfessionale Seguirete il Signore, vostro Dio, e lo rispetterete; osserverete i suoi ordini e gli ubbidirete; lo servirete e gli resterete fedeli.
Rimandi
13,5 rispettare il Signore 4,10+. — osserverete i suoi ordini 4,30+. — gli resterete fedeli 10,20+.
Nova Vulgata Dt13,5Dominum Deum vestrum sequimini et ipsum timete et mandata illius custodite et audite vocem eius; ipsi servietis et ipsi adhaerebitis.
Interconfessionale Quel profeta o quel visionario saranno messi a morte: vi hanno infatti proposto di rinnegare il Signore, il vostro Dio, che vi ha liberati dalla schiavitù nell’Egitto e vi ha condotti via di là. Volevano allontanarvi dalla via che il Signore, vostro Dio, vi ha ordinato di seguire. Estirpate il male che è in mezzo a voi!
Rimandi
13,6 Dio ha liberato Israele 7,8+. — dalla schiavitù dell’Egitto 5,6+. — Estirpate il male che è in mezzo a voi Dt 17,7.12; 19,19; 21,21; 22,21-24; 24,7; Gdc 20,13; 1 Cor 5,13; cfr. Dt 19,13; 21,9.
Nova Vulgata Dt13,6Propheta autem ille aut fictor somniorum interficietur, quia locutus est, ut vos averteret a Domino Deo vestro, qui eduxit vos de terra Aegypti et redemit te de domo servitutis; ut errare te faceret de via, quam tibi praecepit Dominus Deus tuus; et auferes malum de medio tui.
Interconfessionale Può anche succedere che una delle persone più care — un fratello, figlio della tua stessa madre, un figlio, una figlia, la moglie o un amico — ti inciti di nascosto a seguire e ad adorare altri dèi: quelli con i quali, né tu né i tuoi padri, avete mai avuto a che fare:
Note al Testo
13,7 figlio della tua stessa madre: altri: figlio di tuo padre e di tua madre.
Nova Vulgata
Dt13,7Si tibi voluerit persuadere frater tuus filius matris tuae aut filius tuus vel filia sive uxor, quae est in sinu tuo, aut amicus, quem diligis ut animam tuam, clam dicens: “Eamus et serviamus diis alienis”, quos ignorasti tu et patres tui,
Interconfessionale 13,8divinità di popoli stranieri, non importa se sono vicini o se abitano in capo al mondo.
Nova Vulgata Dt13,8de diis cunctarum in circuitu gentium, quae iuxta vel procul sunt ab initio usque ad finem terrae,
Interconfessionale Non ascoltarli e non dar loro retta! Non lasciarti neppure prendere da compassione per perdonarli o coprire la loro colpa.
Rimandi
13,9 Non lasciarti prendere neppure da compassione 19,13.21; 25,12.
Nova Vulgata Dt13,9non acquiescas ei nec audias, neque parcat ei oculus tuus, ut miserearis et occultes eum,
Interconfessionale Devi uccidere una persona del genere! Devi essere il primo a lanciare il sasso, e poi tutto il popolo getterà sassi per farla morire: ha infatti cercato di allontanarti dal Signore, tuo Dio, che ti ha liberato dalla schiavitù nell’Egitto.
Rimandi
13,10-11 il primo sasso 17,7; Gv 8,7. — tutto il popolo parteciperà all’esecuzione 17,7.
13,10-11 uccidere a sassate 17,5; 21,21; 22,21.24; Lv 20,2; 24,14; Nm 15,36; Gs 7,25; 1 Re 21,10; Gv 10,31-33; At 7,58.
Interconfessionale Tutti gli Israeliti dovranno venirlo a sapere, e, per la paura, nessuno tra voi oserà più commettere una tale azione malvagia!
Rimandi
13,12 Tutti gli Israeliti dovranno venirlo a sapere 17,13; 19,20; 21,21.
Nova Vulgata Dt13,12ut omnis Israel audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam huius rei simile in medio tui.
Interconfessionale 13,13-14In una delle vostre città, che il Signore, vostro Dio, vi dà, potrebbero esserci dei buoni a niente che invitano i loro concittadini a seguire e ad adorare altri dèi, con i quali non avete mai avuto a che fare. Quando lo verrete a sapere,
Interconfessionale farete indagini per conoscere come stanno le cose: vi informerete con cura. Se risulterà che il fatto è vero, e che una tale vergogna è stata commessa in mezzo a voi,
Rimandi
13,15 informarsi per accertare il fatto 17,4.
Nova Vulgata Dt13,15quaere sollicite et, diligenter rei veritate perspecta, si inveneris certum esse, quod dicitur, et abominationem hanc opere perpetratam in medio tui,
Interconfessionale destinerete allo sterminio quella città e quanto c’è in essa. Ucciderete gli abitanti e il loro bestiame,
Note al Testo
13,16 destinerete allo sterminio: vedi nota a 2,34.
Nova Vulgata Dtpercuties habitatores urbis illius in ore gladii et delebis eam ac omnia, quae in illa sunt.
16 Omitte cum Gr «et pecora»; lege cum C, Gr et Vg «in ore gladii»
Interconfessionale e porterete tutto il bottino in mezzo alla piazza. Poi lo brucerete totalmente insieme alla città come sacrificio per il Signore, vostro Dio. Di essa rimarrà per sempre solo un mucchio di rovine, e non sarà più ricostruita.
Rimandi
13,17 non sarà più ricostruita Gs 8,28.
Nova Vulgata Dt13,17Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum eius et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus: non aedificabitur amplius.
Interconfessionale Non potrete trattenere nulla di ciò che sarà destinato allo sterminio. Se così farete, il Signore non andrà in collera con voi, anzi, vi tratterà con affetto e bontà e vi renderà numerosi, come ha giurato ai vostri padri.
Rimandi
13,18 tenerezza di Dio 4,31+.
Note al Testo
13,18 vi renderà numerosi: vedi nota a 7,13.
Nova Vulgata Dt13,18Et non adhaerebit de illo anathemate quidquam in manu tua, ut avertatur Dominus ab ira furoris sui et misereatur tui multiplicetque te, sicut iuravit patribus tuis,
Interconfessionale Ubbidite sempre al Signore, vostro Dio; osservate tutti i suoi ordini che oggi vi comunico, e fate quel che è giusto per il Signore».
Rimandi
13,19 ubbidire sempre al Signore 4,30+. — gli ordini che oggi vi comunico 4,2+. — fate quel che è giusto 6,18.
Nova Vulgata Dt13,19quando audieris vocem Domini Dei tui custodiens omnia mandata eius, quae ego praecipio tibi hodie, ut facias quod placitum est in conspectu Domini Dei tui.