Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Universali - 1 Pietro - 1

Prima lettera di Pietro 1

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Saluto

Interconfessionale Io, Pietro, *apostolo di Gesù *Cristo, scrivo a voi che siete stati scelti da Dio e che ora vivete come stranieri, dispersi nelle regioni del Ponto, della *Galazia, della Cappadòcia, dell’*Asia e della Bitinia.
Rimandi
1,1 scelti 1 Pt 2,4.9; 5,13; cfr. 1,15-16. — che ora vivete dispersi Gv 7,35; Gc 1,1. — Ponto At 2,9; 18,2. — Galazia At 16,6+. — Cappadòcia At 2,9. — Asia At 19,10+. — Bitinia At 16,7.
Note al Testo
1,1 dispersi: traduce una parola greca che a volte si rende con diaspora o dispersione.Ponto… Bitinia: si enumerano qui cinque province romane dell’Asia Minore.
Nova Vulgata 1EPe1,1Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti, Galatiae, Cappadociae, Asiae et Bithyniae,
Interconfessionale Dio nostro Padre vi ha scelti, perché così aveva stabilito: per mezzo dello *Spirito Santo vi ha santificati, perché siate ubbidienti a Gesù Cristo e siate liberati dai vostri peccati grazie alla sua morte. Dio doni a voi grazia e pace in abbondanza.
Rimandi
1,2 il disegno di Dio Rm 8,29. — lo Spirito santifica 2 Ts 2,13. — grazia e pace in abbondanza 2 Pt 1,2; Gd 2.
Note al Testo
1,2 grazie alla sua morte: il testo greco usa una frase tipica degli antichi riti di sacrificio: grazie all’aspersione del suo sangue (vedi Esodo 24,6-8).
Nova Vulgata 1EPe1,2secundum praescientiam Dei Patris, in sanctificatione Spiritus, in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi: gratia vobis et pax multiplicetur.
Ringraziamento a Dio

Interconfessionale Benedetto sia Dio, il Padre del Signore nostro Gesù Cristo! Egli ha avuto tanta misericordia per noi, che ci ha fatti rinascere: risuscitando Gesù Cristo dai morti, egli ci ha dato una vita nuova. Così ora abbiamo una speranza viva,
Rimandi
1,3 Benedetto sia Dio, il Padre 2 Cor 1,3; Ef 1,3. — far rinascere 1 Pt 1,23; cfr. 2,2.
Nova Vulgata
1EPe1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
Interconfessionale perché siamo in attesa di ottenere quell’eredità che Dio ha preparato nei cieli. Un’eredità sicura, che non va in rovina e non marcisce. Essa è preparata anche per voi.
Rimandi
1,4 eredità Mt 25,34.
Nova Vulgata 1EPein hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et immarcescibilem, conservatam in caelis propter vos,
4 in caelis in vobis
Interconfessionale Intanto Dio vi custodisce nella fede con la sua potenza, fino a quando vi darà la salvezza, quella che sta per manifestarsi negli ultimi tempi.
Rimandi
1,5 custoditi dalla potenza di Dio Gv 10,28; 17,11.
Nova Vulgata 1EPe1,5qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo.
Esortazione a essere contenti e fedeli

Interconfessionale In questa attesa siate ricolmi di gioia, anche se ora, per un po’ di tempo, dovete sopportare difficoltà di ogni genere.
Rimandi
1,6 difficoltà di ogni genere Gc 1,2.
Nova Vulgata 1EPe1,6In quo exsultatis, modicum nunc si oportet contristati in variis tentationibus,
Interconfessionale Anche l’oro, benché sia una cosa che non dura in eterno, deve passare attraverso il fuoco, perché si veda se è genuino. Lo stesso avviene per la vostra fede, che è ben più preziosa dell’oro: è messa alla prova dalle difficoltà, perché si veda se è genuina. Solo così voi riceverete lode, gloria e onore, quando Gesù Cristo si manifesterà a tutti gli uomini.
Rimandi
1,7 fede provata Gb 23,10; Sal 66,10; Prv 17,3; Gc 1,3. — attraverso il fuoco Is 48,10; Zc 13,9; Ml 3,3; 1 Cor 3,13. — lode, gloria e onore Ef 1,6.12.16. — quando Gesù Cristo si manifesterà 1 Pt 1,13; 4,13.
Nova Vulgata 1EPeut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidem probato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi.
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro | per ignem probato
Interconfessionale Voi non avete visto Gesù Cristo, eppure lo amate; ancora non lo vedete, eppure credete in lui. Anzi, state raggiungendo il traguardo della fede, cioè la vostra salvezza: per questo siete pieni di una gioia grandissima, che non si può esprimere a parole.
Rimandi
1,8-9 non avete visto Gesù Cristo Gv 20,29; 2 Cor 5,7. — traguardo della fede, la salvezza Rm 6,22.
La salvezza, i profeti e Gesù Cristo

Interconfessionale Quando gli antichi *profeti parlavano del dono che Dio preparava per voi, essi parlavano di questa salvezza e cercavano di conoscerla e di capirla sempre più.
Rimandi
1,10 ricerche condotte dai profeti Mt 13,17; Lc 10,24.
Nova Vulgata
1EPeDe qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt,
10 in vobis gratia
Interconfessionale Essi si sforzavano di scoprire anche il tempo e le circostanze degli avvenimenti che lo *Spirito annunziava; infatti lo Spirito di Cristo era già in loro e faceva conoscere in anticipo i dolori che il *Messia doveva soffrire e la gloria che poi avrebbe avuto.
Rimandi
1,11 le sofferenze di Cristo annunziate in precedenza Sal 22; Is 53; Lc 24,26; cfr. 2 Pt 1,19.
Nova Vulgata 1EPescrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt, passiones et posteriores glorias;
11 significaret in eis Spiritus Christi
Interconfessionale Dio rivelò ai profeti che quel messaggio non era per loro stessi, ma per voi. E infatti voi ora avete ricevuto il suo annunzio da quelli che vi hanno portato il Vangelo con la forza dello Spirito Santo mandato dal cielo. Sono cose sulle quali perfino gli *angeli desiderano fissare lo sguardo.
Rimandi
1,12 evangelizzazione e Spirito Santo At 1,8; 1 Cor 2,4; 1 Ts 1,5. — gli angeli davanti al Vangelo Ef 3,10.
Nova Vulgata 1EPe1,12quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.
Esortazione a vivere santamente

Interconfessionale Perciò la vostra mente sia pronta ad agire; rimanete ben svegli. Tutta la vostra speranza sia rivolta verso quel dono di grazia che riceverete da Cristo Gesù, quando egli si manifesterà a tutti.
Rimandi
1,13 siate pronti Lc 12,35+.
Note al Testo
1,13 la vostra… ad agire: è il senso dell’immagine espressa nel testo greco: cinte le reni della vostra mente; essa è presa dall’abitudine di sollevare le lunghe vesti per essere più liberi nei movimenti. — quando egli… tutti: altri: al momento della rivelazione di Gesù Cristo, oppure: quando Gesù Cristo si manifesterà.
Nova Vulgata
1EPe1,13Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam in revelatione Iesu Christi.
Interconfessionale Come figli ubbidienti, non seguite più i desideri di un tempo, quando eravate nell’ignoranza. Di fronte al Dio santo che vi ha chiamati, anche voi siate santi in tutto quello che fate.
Rimandi
1,14 ubbidienza 1 Pt 1,2.22; cfr. 2,13.18; 3,1.5; 5,5. — non seguite più… Rm 12,2; Ef 4,17-18. — i desideri di un tempo Ef 2,3.
Note al Testo
1,14-15 non seguite… un tempo: altri: non conformatevi ai desideri d’un tempo.
Interconfessionale Nella *Bibbia infatti è scritto: Siate santi, perché io sono santo.
Rimandi
1,16 Siate santi… Lv 11,44-45; 19,2; 20,7.
Nova Vulgata 1EPe1,16quoniam scriptum est: “ Sancti eritis, quia ego sanctus sum ”.
Interconfessionale Quando pregate Dio, voi lo chiamate Padre. Egli giudica tutti con lo stesso metro, ciascuno secondo le sue opere. Perciò nel tempo che dovete passare in questo mondo, comportatevi con grande rispetto verso di lui.
Rimandi
1,17 invocare come Padre Sal 89,27; Is 64,7; Ger 3,19; Mt 6,9; Lc 11,2; cfr. Sap 14,3; Sir 23,4. — Egli giudica tutti con lo stesso metro At 10,34+. — ciascuno secondo le sue opere Sal 28,4; 62,13; Prv 24,12; Is 59,18; Ger 17,10; Rm 2,6; 1 Cor 3,8; 2 Cor 11,15; 2 Tm 4,14; Ap 2,23; 18,6; 20,12-13; 22,12.
Nova Vulgata 1EPe1,17Et si Patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini,
Il prezzo del nostro riscatto

Interconfessionale Voi sapete come siete stati liberati da quella vita senza senso che avevate ereditato dai vostri padri: il prezzo del vostro riscatto non fu pagato in oro o argento, cose che passano;
Rimandi
Nova Vulgata 1EPescientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione a patribus tradita,
18 paternae traditionis
Interconfessionale siete stati riscattati con il sangue prezioso di *Cristo. Egli si è sacrificato per voi come un agnello puro e senza macchia.
Rimandi
1,19 con il sangue di Cristo At 20,28; Eb 9,12; 1 Pt 1,2. — puro e senza macchia Es 12,5.
Nova Vulgata 1EPe1,19sed pretioso sanguine quasi Agni incontaminati et immaculati Christi,
Interconfessionale Dio lo aveva destinato a questo già prima della creazione del mondo; ora, in questi tempi che sono gli ultimi, egli si è manifestato per voi.
Rimandi
1,20 destinato già prima At 2,23. — prima della creazione del mondo Ef 1,4.
Nova Vulgata 1EPe1,20praecogniti quidem ante constitutionem mundi, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
Interconfessionale E voi, per mezzo di lui, credete in Dio che lo ha risuscitato dai morti e gli ha dato la gloria. Così la vostra fede e la vostra speranza sono rivolte verso Dio.
Rimandi
1,21 per mezzo di lui credete… Gv 14,6; Rm 5,1-2. — in Dio che ha risuscitato Gesù Rm 4,24; 10,9.
Nova Vulgata 1EPequi per ipsum fideles estis in Deum, qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deum.
21 fideles estis in Deo | et spes esset in Deo
La nuova vita e la parola di Dio

Interconfessionale Ubbidendo alla verità, vi siete purificati e ora potete amarvi sinceramente come fratelli. Amatevi dunque davvero, intensamente:
Rimandi
1,22 ubbidienza alla verità Rm 1,5; 16,26. — amore vicendevole Gv 13,34; Rm 12,10.
Nova Vulgata
1EPeAnimas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amorem non fictum, ex corde invicem diligite attentius,
22 in oboedientia caritatis | in fraternitatis amore simplici
Interconfessionale perché voi avete ricevuto la nuova vita non da un seme che muore, ma da quel seme immortale che è la parola di Dio, viva ed eterna.
Rimandi
1,23 avete ricevuto la nuova vita Gv 1,13. — la parola di Dio, viva Eb 4,12. — eterna Dn 6,27. — un seme Mt 13,3.9.19 par.
Nova Vulgata 1EPerenati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivum et permanens;
23 Dei vivi et permanentis
Interconfessionale Così dice la *Bibbia:
Tutti sono come erba,
e tutta la loro gloria è come un fiore di campo.
Secca l’erba, appassisce il fiore;
Rimandi
1,24-25 Tutti sono… Is 40,6-8 (Gc 1,10-11).
Note al Testo
1,24 tutti sono…: questi vv. citano Isaia 40,6-8 come si legge nell’antica traduzione greca.
Nova Vulgata 1EPe1,24quia
omnis caro ut fenum,
et omnis gloria eius tamquam flos feni.
Exaruit fenum, et flos decidit;
Interconfessionale ma la parola del Signore dura in eterno.
E questa è la parola del Vangelo che vi è stato annunziato.
Rimandi
1,25 questa parola è quella del Vangelo cfr. Is 40,9.
Nova Vulgata
1EPe1,25verbum autem Domini manet in aeternum.
     Hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.