Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 9
Libro di Isaia 9
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
Il popolo che camminava nelle tenebre
ha visto una grande luce.
Ora essa ha illuminato il popolo
che viveva nell’oscurità.
ha visto una grande luce.
Ora essa ha illuminato il popolo
che viveva nell’oscurità.
Rimandi
9,1
tenebre Is 8,22-23; 42,7; 49,9; 59,9; Sal 107,10.14; Gb 10,21-22; 15,22-24; 38,17. — luce Is 58,8-10; 60,1.20; Mic 7,8; Sal 27,1+; cfr. 2 Sam 23,3-4; Sal 72,5.17; Lc 1,78.
Nova Vulgata
Is9,1Populus, qui ambulabat in tenebris,
vidit lucem magnam;
habitantibus in regione umbrae mortis
lux orta est eis.
Is9,1Populus, qui ambulabat in tenebris,
vidit lucem magnam;
habitantibus in regione umbrae mortis
lux orta est eis.
Interconfessionale
Signore, tu hai dato loro una grande gioia,
li hai fatti felici.
Gioiscono davanti a te
come quando si miete il grano o si divide un bottino di guerra.
li hai fatti felici.
Gioiscono davanti a te
come quando si miete il grano o si divide un bottino di guerra.
Rimandi
9,2
gioia per la venuta di un nuovo re 1 Re 1,40; 2 Re 11,14; Sal 132,9. — come quando si miete Sal 4,8.
Nova Vulgata
Is9,2Multiplicasti exsultationem
et magnificasti laetitiam;
laetantur coram te
sicut laetantes in messe,
sicut exsultant, quando dividunt spolia.
Is9,2Multiplicasti exsultationem
et magnificasti laetitiam;
laetantur coram te
sicut laetantes in messe,
sicut exsultant, quando dividunt spolia.
Interconfessionale
Tu hai spezzato il giogo
che gravava sulle loro spalle e li opprimeva
e il bastone dei loro oppressori,
come hai distrutto in passato l’esercito di Madian.
che gravava sulle loro spalle e li opprimeva
e il bastone dei loro oppressori,
come hai distrutto in passato l’esercito di Madian.
Rimandi
9,3
il giogo pesante Is 10,27; 14,25; Lv 26,13; Dt 28,48; Ger 27,2-11. — come in passato l’esercito di Madian Gdc 7; Is 10,26; Sal 83,10-12.
Nova Vulgata
Is9,3Iugum enim oneris eius
et virgam umeri eius
et sceptrum exactoris eius
fregisti, sicut in die Madian.
Is9,3Iugum enim oneris eius
et virgam umeri eius
et sceptrum exactoris eius
fregisti, sicut in die Madian.
Interconfessionale
I calzari dei soldati invasori
e tutte le loro vesti insanguinate
saranno distrutte dal fuoco.
e tutte le loro vesti insanguinate
saranno distrutte dal fuoco.
Nova Vulgata
Is9,4Quia omnis caliga incedentis cum tumultu
et vestimentum mixtum sanguine
erit in combustionem, cibus ignis.
Is9,4Quia omnis caliga incedentis cum tumultu
et vestimentum mixtum sanguine
erit in combustionem, cibus ignis.
Interconfessionale
È nato un bambino per noi!
Ci è stato dato un figlio!
Gli è stato messo sulle spalle
il segno del potere regale.
Sarà chiamato: «Consigliere sapiente,
Dio forte, Padre per sempre, Principe della pace».
Ci è stato dato un figlio!
Gli è stato messo sulle spalle
il segno del potere regale.
Sarà chiamato: «Consigliere sapiente,
Dio forte, Padre per sempre, Principe della pace».
Rimandi
9,5
è nato un bambino per noi Is 7,14; Lc 2,11. — dato Gv 3,16. — si proclama il suo nome 2 Sam 7,9; 1 Re 1,47; cfr. Sal 2,6-7; 72,17; 110,4; 2 Sam 23,3-4. — Consigliere Is 11,2. — Dio forte Is 10,21; Dt 10,17; Ger 32,18; Sal 24,8. — Padre 1 Sam 24,12. — per sempre Is 45,17; 47,7; Sal 21,5.7. — Principe della pace v. 6; Is 11,6-9; Mic 5,4; Zc 9,10; Sal 72,3.7.
Nova Vulgata
Is9,5Parvulus enim natus est nobis,
filius datus est nobis;
et factus est principatus super umerum eius;
et vocabitur nomen eius
admirabilis Consiliarius, Deus fortis,
Pater aeternitatis, Princeps pacis.
Is9,5Parvulus enim natus est nobis,
filius datus est nobis;
et factus est principatus super umerum eius;
et vocabitur nomen eius
admirabilis Consiliarius, Deus fortis,
Pater aeternitatis, Princeps pacis.
Interconfessionale
Diventerà sempre più potente,
e assicurerà una pace continua.
Governerà come successore di Davide.
Il suo potere si fonderà sul diritto
e sulla giustizia per sempre.
Così ha deciso il Signore dell’universo
nel suo ardente amore, e così sarà.
e assicurerà una pace continua.
Governerà come successore di Davide.
Il suo potere si fonderà sul diritto
e sulla giustizia per sempre.
Così ha deciso il Signore dell’universo
nel suo ardente amore, e così sarà.
Rimandi
9,6
sempre più potente Is 2,3-4; Sal 110,2. — diritto e giustizia Is 1,26-27; 5,7; 11,3-5; 16,5; 32,1.16-17; Ger 23,5; 33,15; Sal 89,15; 97,2. — per sempre 2 Sam 7,16; Sal 45,7. — il Signore ha deciso Is 37,32; cfr. 26,11; 42,13; 59,17; 63,15; Ez 36,5; 39,25; Gl 2,18; Zc 1,14; 8,2.
Note al Testo
Nova Vulgata
Is9,6Magnum erit eius imperium,
et pacis non erit finis
super solium David et super regnum eius,
ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia
amodo et usque in sempiternum:
zelus Domini exercituum faciet hoc.
Is9,6Magnum erit eius imperium,
et pacis non erit finis
super solium David et super regnum eius,
ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia
amodo et usque in sempiternum:
zelus Domini exercituum faciet hoc.
Il Signore punirà Israele
Interconfessionale
Il Signore ha pronunziato una condanna
sul regno d’Israele,
sui discendenti di Giacobbe.
sul regno d’Israele,
sui discendenti di Giacobbe.
Interconfessionale
Tutto il popolo d’Israele,
chiunque vive nella città di Samaria,
saprà come egli ha agito.
Adesso sono superbi e arroganti, e dicono:
chiunque vive nella città di Samaria,
saprà come egli ha agito.
Adesso sono superbi e arroganti, e dicono:
Nova Vulgata
Is9,8Et sciet omnis populus Ephraim et habitantes Samariam
in superbia et magnitudine cordis dicentes:
Is9,8Et sciet omnis populus Ephraim et habitantes Samariam
in superbia et magnitudine cordis dicentes:
Interconfessionale
«I mattoni sono caduti,
ma noi ci serviremo di pietre.
Le fragili travi di fico sono state abbattute,
ma noi useremo robuste travi di cedro».
ma noi ci serviremo di pietre.
Le fragili travi di fico sono state abbattute,
ma noi useremo robuste travi di cedro».
Nova Vulgata
Is9,9«Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus aedificabimus;
sycomori succisae sunt, sed cedris commutabimus».
Is9,9«Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus aedificabimus;
sycomori succisae sunt, sed cedris commutabimus».
Interconfessionale
Il Signore ha spinto dei nemici contro di loro,
ha incitato i loro avversari.
ha incitato i loro avversari.
Nova Vulgata
IsEt elevavit Dominus hostes super eum
et inimicos eius excitavit,
IsEt elevavit Dominus hostes super eum
et inimicos eius excitavit,
Interconfessionale
Da oriente l’Aram e la Filistea da occidente
hanno spalancato le fauci
per inghiottire Israele.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
hanno spalancato le fauci
per inghiottire Israele.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
Rimandi
9,11
Israele minacciato da tutte le parti Is 28,17-18. — Eppure… Is 5,25+. — l’ira del Signore non è ancora finita Ger 4,8.
Nova Vulgata
Is9,11Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente,
qui devoraverunt Israel toto ore.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
Is9,11Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente,
qui devoraverunt Israel toto ore.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
Interconfessionale
Il popolo d’Israele non si pente;
il Signore dell’universo li ha castigati,
eppure non tornano a lui.
il Signore dell’universo li ha castigati,
eppure non tornano a lui.
Nova Vulgata
Is9,12Et populus non est reversus ad percutientem se,
et Dominum exercituum non inquisierunt.
Is9,12Et populus non est reversus ad percutientem se,
et Dominum exercituum non inquisierunt.
Interconfessionale
9,13In un sol giorno il Signore punirà
i capi d’Israele e il suo popolo:
mozzerà capo e coda, palma e giunco.
i capi d’Israele e il suo popolo:
mozzerà capo e coda, palma e giunco.
Interconfessionale
I responsabili del popolo e gli anziani sono il capo,
e la coda sono i profeti,
maestri di menzogna!
e la coda sono i profeti,
maestri di menzogna!
Nova Vulgata
Is9,14longaevus et honorabilis vultu ipse est caput,
et propheta docens mendacium ipse est cauda;
Is9,14longaevus et honorabilis vultu ipse est caput,
et propheta docens mendacium ipse est cauda;
Interconfessionale
Perciò il Signore non permetterà ai giovani di scamparla,
non avrà pietà neppure per le vedove e gli orfani.
Tutti sono empi e perversi
e dicono solo malvagità.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
non avrà pietà neppure per le vedove e gli orfani.
Tutti sono empi e perversi
e dicono solo malvagità.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita;
egli continuerà a punire.
Nova Vulgata
Is9,16Propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus
et pupillorum eius et viduarum non miserebitur,
quia omnis impius est et nequam,
et universum os loquitur stultitiam.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
Is9,16Propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus
et pupillorum eius et viduarum non miserebitur,
quia omnis impius est et nequam,
et universum os loquitur stultitiam.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
Interconfessionale
La malvagità del popolo brucia come fuoco,
che divora rovi e spine.
Brucia come una foresta in fiamme,
che solleva colonne di fumo.
che divora rovi e spine.
Brucia come una foresta in fiamme,
che solleva colonne di fumo.
Nova Vulgata
Is9,17Succensa est enim quasi ignis impietas,
veprem et spinam vorat,
et succenditur in densitate saltus,
et convolvuntur columnae fumi.
Is9,17Succensa est enim quasi ignis impietas,
veprem et spinam vorat,
et succenditur in densitate saltus,
et convolvuntur columnae fumi.
Interconfessionale
Il Signore dell’universo è adirato,
la sua punizione è come un fuoco,
distrugge il popolo e brucia tutta la regione.
Nessuno si preoccupa
di salvare almeno il proprio fratello.
la sua punizione è come un fuoco,
distrugge il popolo e brucia tutta la regione.
Nessuno si preoccupa
di salvare almeno il proprio fratello.
Nova Vulgata
Is9,18In ira Domini exercituum incenditur terra;
et est populus quasi esca ignis:
vir fratri suo non parcit.
Is9,18In ira Domini exercituum incenditur terra;
et est populus quasi esca ignis:
vir fratri suo non parcit.
Interconfessionale
Tutti cercano di mangiare
a destra e a sinistra,
ma non riescono a saziare la fame.
Si divorano tra di loro!
a destra e a sinistra,
ma non riescono a saziare la fame.
Si divorano tra di loro!
Nova Vulgata
IsEt devorat ad dexteram et esurit
et comedit ad sinistram et non saturatur;
unusquisque carnem proximi sui vorat:
IsEt devorat ad dexteram et esurit
et comedit ad sinistram et non saturatur;
unusquisque carnem proximi sui vorat:
Interconfessionale
Le genti di Manasse e di Èfraim
si sbranano a vicenda
e insieme si scagliano contro gli abitanti di Giuda.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita:
egli continuerà a punire.
si sbranano a vicenda
e insieme si scagliano contro gli abitanti di Giuda.
Eppure l’ira del Signore non è ancora finita:
egli continuerà a punire.
Nova Vulgata
Is9,20Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen,
simul ipsi contra Iudam.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
Is9,20Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen,
simul ipsi contra Iudam.
In omnibus his non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.