Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 81

Salmi 81 80

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

80
Invito solenne alla fedeltà
Interconfessionale Per il direttore del coro. Sulla melodia de «I torchi». Salmo di Asaf.

Rimandi
81,1 Asaf Sal 50,1+.
Note al Testo
81,1 Sulla melodia de “I torchi”: vedi nota a 8,1.
Nova Vulgata
Ps81,1Magistro chori. Secundum «Torcularia...». Asaph.
Interconfessionale Gridate di gioia a Dio, nostra forza!
Acclamate il Dio di Giacobbe!
Rimandi
81,2-4 voci umane con accompagnamento musicale Sal 47,6-8; 98,4-6; 150,1-5; 2 Cr 5,13; vedi Sal 96,1+.
Nova Vulgata
Ps81,2Exsultate Deo adiutori nostro,

iubilate Deo Iacob.
Interconfessionale Intonate il canto, battete il tamburo,
fate vibrare l’arpa e la cetra.
Rimandi
81,3-4 suonare per il Signore Sal 147,7+.
Nova Vulgata
Ps81,3Sumite psalmum et date tympanum,

psalterium iucundum cum cithara.
Interconfessionale Suonate il corno per l’inizio del mese!
Per la luna piena celebrate la festa!
Rimandi
81,4 cerimonia per l’inizio del mese 2 Re 4,23; Is 1,13; Os 2,13; Am 8,5.
Note al Testo
81,4 l’inizio del mese: nel calendario israelita l’inizio del mese coincideva con la nuova luna (vedi Numeri 28,11-15); era giorno festivo e di riposo (vedi Amos 8,5); l’inizio del settimo mese, in autunno, era una festa più solenne, mentre quindici giorni più tardi, alla luna piena, iniziava la festa delle Capanne (vedi Levitico 23,33-34; Numeri 29,12-39).
Nova Vulgata
Ps81,4Bucinate in neomenia tuba,

in die plenae lunae, in sollemnitate nostra.
 
Interconfessionale È una legge per il popolo d’Israele,
una decisione del Dio di Giacobbe:
Rimandi
81,5 la legge per la celebrazione delle feste Es 23,14.
Nova Vulgata
Ps81,5Quia praeceptum in Israel est,

et iudicium Deo Iacob.
Interconfessionale norma che ha fissato alla famiglia di Giuseppe,
quando usciva dalla terra d’Egitto.

Sento una voce sconosciuta che dice:
Note al Testo
81,6 una voce sconosciuta: è la voce di un sacerdote o di un profeta che trasmette il messaggio di Dio (vv. 7-17).
Nova Vulgata
Ps81,6Testimonium in Ioseph posuit illud,

cum exiret de terra Aegypti;

sermonem, quem non noveram, audivi:
 
Interconfessionale «Ho tolto il peso dalle tue spalle,
ho liberato le tue mani dai lavori forzati.
Rimandi
81,7 il peso sulle spalle d’Israele Es 1,11-14; 5,6-9. — Israele liberato dal peso Es 2,24; 3,8; 6,6; cfr. Sal 55,23; Mt 11,29-30; 1 Pt 5,7.
Nova Vulgata
Ps81,7«Diverti ab oneribus dorsum eius;

manus eius a cophino recesserunt.
Interconfessionale Quando vivevi nell’oppressione,
tu mi hai chiamato e ti ho liberato.
Dal fondo dell’uragano ti ho risposto,
alle fonti di Merìba ti ho messo alla prova.

Rimandi
81,8 oppressione e liberazione Sal 4,2; 25,17; 34,7+; 50,15+; 107,6.13.19.28; 118,5; 120,1; Gio 2,3. — dal fondo dell’uragano Es 19,16. — la prova di Merìba Sal 95,8+.
Nova Vulgata
Ps81,8In tribulatione invocasti me et liberavi te,

exaudivi te in abscondito tempestatis,

probavi te apud aquam Meriba.
 
Interconfessionale Fa’ attenzione, o mio popolo: io ti avverto:
Israele, questa volta ascoltami!
Rimandi
81,9 Fa’ attenzione Sal 50,7; 78,1; Dt 6,4. — ascoltami! Sal 95,7.
Nova Vulgata
Ps81,9Audi, populus meus, et contestabor te;

Israel, utinam audias me!
Interconfessionale non ci sia tra voi un altro dio,
non adorate divinità straniere.
Rimandi
81,10 nessun dio straniero Es 20,3; Gs 24,23. — non adorate… Es 20,5.
Nova Vulgata
Ps81,10Non erit in te deus alienus,

neque adorabis deum extraneum.
Interconfessionale Io sono il Signore, il tuo Dio:
ti ho fatto uscire dalla terra d’Egitto;
ti ho detto: “Apri la bocca e ti sazierò”.

Rimandi
81,11 Io sono il tuo Dio Sal 50,7; Es 20,2; Is 41,10. — che ti ho fatto uscire dall’Egitto Lv 11,45; 1 Sam 8,8; Ger 2,6; Os 12,14; Am 2,10.
Nova Vulgata
Ps81,11Ego enim sum Dominus Deus tuus,

qui eduxi te de terra Aegypti;

dilata os tuum, et implebo illud.
 
Interconfessionale Ma il mio popolo non mi ha ascoltato,
Israele non ha voluto saperne.
Rimandi
81,12 il mio popolo non mi ha ascoltato Dt 1,43; Is 66,4; Ger 7,24.28; 11,10; 13,10-11; 35,16; Sof 3,2.
Nova Vulgata
Ps81,12Et non audivit populus meus vocem meam,

et Israel non intendit mihi.
Interconfessionale Allora li ho abbandonati alla loro ostinazione,
ciascuno al proprio capriccio.

Rimandi
81,13 li ho abbandonati At 7,42; Rm 1,24; cfr. Ger 2,19; 14,16; Ez 18,20; Gal 6,7-8. — alla loro ostinazione Ger 3,17; 7,24; Dt 29,18.
Nova Vulgata
Ps81,13Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum,

ibunt in adinventionibus suis.
 
Interconfessionale Se il mio popolo mi ascoltasse!
Se Israele volesse seguirmi!
Rimandi
81,14-15 Se il mio popolo mi ascoltasse! v. 9; Is 48,18-19.
Nova Vulgata
Ps81,14Si populus meus audisset me,

Israel si in viis meis ambulasset!
Interconfessionale 81,15Subito sconfiggerei i suoi nemici,
alzerei la mano contro i suoi avversari!
Nova Vulgata
Ps81,15In brevi inimicos eorum humiliassem

et super tribulantes eos misissem manum meam.
 
Interconfessionale Si inchinerebbero a Israele
quelli che ora mi odiano:
sarebbe la loro sorte per sempre.
Note al Testo
81,16 sarebbe la loro sorte per sempre: testo ebraico per noi oscuro, traduzione probabile.
Nova Vulgata
Ps81,16Inimici Domini blandirentur ei,

et esset sors eorum in saecula;
Interconfessionale E io lo nutrirei con il miglior frumento,
lo sazierei con il miele più squisito».
Rimandi
81,17 il miele più squisito Dt 32,13; Is 7,22; cfr. Mc 1,6.
Nova Vulgata
Ps81,17et cibarem eos ex adipe frumenti

et de petra melle saturarem eos».