Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Giosuè - 11

Giosuè 11

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Giosuè conquista la Palestina del nord

Interconfessionale Quando Iabin re di Asor venne a sapere della vittoria d’Israele, mandò messaggeri a informare i re circostanti: Iobab re di Madon, il re di Simron, il re di Acsaf
Rimandi
11,1 Iabin Gdc 4,2-23; Sal 83,10. — coalizione dei re Sal 48,5; cfr. Sal 12,2.
Note al Testo
11,1 Azor, Madon, Simron, Acsaf: città della Galilea del nord.
Nova Vulgata Ios11,1Quae cum audisset Iabin rex Asor, misit ad Iobab regem Madon et ad regern Semeron atque ad regem Achsaph,
Interconfessionale 11,2e anche i re della montagna del nord, della zona desertica a sud del lago di Galilea, della pianura e delle colline di Dor, a ovest.
Nova Vulgata Ios11,2ad reges quoque aquilonis, qui habitabant in montanis et in Araba contra meridiem Chenereth, in Sephela quoque et in regionibus Dor iuxta mare,
Interconfessionale 11,3Informò anche i Cananei dell’intera regione, gli Amorrei, gli Ittiti, i Perizziti, i Gebusei che abitavano nella zona di montagna e gli Evei che abitavano ai piedi del monte Ermon, nella valle di Mispa.
Nova Vulgata Ios11,3Chananaeum in oriente et occidente, et Amorraeum atque Hetthaeum ac Pherezaeum et Iebusaeum in montanis, Hevaeum quoque, qui habitabat ad radices Hermon in terra Maspha.
Interconfessionale Questi re mobilitarono i loro soldati. Erano numerosi come la sabbia sulla riva del mare e avevano carri da guerra e cavalli in gran quantità.
Rimandi
11,4 numerosi come la sabbia Gn 22,17; 32,13; 41,49; Gdc 7,12; 1 Sam 13,5.
Nova Vulgata Ios11,4Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena, quae est in litore maris, equi quoque et currus immensae multitudinis;
Interconfessionale 11,5Si unirono e andarono ad accamparsi nei pressi del lago di Merom, per far guerra agli Israeliti.
Nova Vulgata Ios11,5conveneruntque omnes reges isti et castrametati sunt in unum ad aquas Merom, ut pugnarent contra Israel.
Interconfessionale Ma il Signore disse a Giosuè: «Non aver paura! Vedrai che domani a quest’ora saranno un mucchio di cadaveri davanti a voi. Poi farai azzoppare i cavalli e bruciare i carri».
Rimandi
11,6 Non aver paura Gs 10,25+.
Nova Vulgata
Ios11,6Dixitque Dominus ad Iosue: «Ne timeas eos! Cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos occisos in conspectu Israel: equos eorum subnervabis et currus igne combures».
Interconfessionale 11,7Giosuè andò con tutti i suoi soldati al lago di Merom e attaccò i nemici di sorpresa.
Nova Vulgata Ios11,7Venitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversus illos ad aquas Merom subito, et irruerunt super eos. 
Interconfessionale 11,8Il Signore diede a Israele la vittoria. Gli Israeliti sconfissero i nemici e li misero in fuga fino alla grande città di Sidone e a Misrefot-Màim verso nord, e fino alla valle di Mispa a est. Li uccisero tutti senza risparmiare nessuno.
Nova Vulgata IosTradiditque illos Dominus in manu Israel; qui percusserunt eos et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam et Maserephoth in occidente campumque Maspha in oriente. Ita percussit omnes, ut nullas dimitteret ex eis reliquias;
8 In occidente - Lege cum Sym mijjām; TM «(Maserephoth-)maim»
Interconfessionale 11,9E Giosuè, come aveva ordinato il Signore, tagliò i garretti ai cavalli dei nemici e bruciò i loro carri.
Nova Vulgata Ios11,9fecit sicut praeceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit currusque combussit.
Interconfessionale 11,10Poi Giosuè tornò indietro. Conquistò la città di Asor e uccise il suo re. In passato era stata la capitale di tutti quei regni.
Nova Vulgata
Ios11,10Reversusque tempore illo cepit Asor et regem eius percussit gladio. Asor enim antiquitus inter omnia regna haec principatum tenebat.
Interconfessionale 11,11Giosuè destinò la città allo sterminio: uccise tutti i suoi abitanti senza risparmiarne nemmeno uno. Poi la incendiò.
Nova Vulgata Ios11,11Percussitque omnes animas, quae ibidem morabantur; non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit ipsamque urbem peremit incendio.
Interconfessionale Giosuè conquistò tutte quelle città e sterminò i loro re, come aveva ordinato Mosè, il servo del Signore.
Rimandi
11,12 come aveva ordinato Mosè Dt 20,16-17.
Nova Vulgata Ios11,12Et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit, percussit atque delevit, sicut praeceperat Moyses famulus Domini.
Interconfessionale 11,13Tuttavia, a parte Asor, gli Israeliti non bruciarono le città costruite in cima alle colline.
Nova Vulgata Ios11,13Urbes tantum, quae erant in tumulis earum sitae, non succendit Israel; unam Asor solam Iosue flamma consumpsit.
Interconfessionale 11,14In esse gli Israeliti si impossessarono del bottino e del bestiame e lo tennero per sé. Invece uccisero tutti gli abitanti; non risparmiarono nessuno.
Nova Vulgata Ios11,14Omnemque praedam istarum urbium ac iumenta diviserunt sibi filii Israel, cunctis hominibus interfectis; nullum vivum reliquerunt.
Interconfessionale 11,15Il Signore aveva dato i suoi comandi al suo servo Mosè. Poi Mosè li aveva trasmessi a Giosuè. Giosuè ubbidì senza trascurare nessun comando del Signore.
Nova Vulgata Ios11,15Sicut praeceperat Dominus Moysi servo suo, ita praecepit Moyses Iosue, et ille universa complevit; non praeteriit de universis mandatis ne unum quidem verbum, quod iusserat Dominus Moysi.
I territori occupati da Giosuè

Interconfessionale Così Giosuè occupò tutto questo territorio: la zona di montagna, la regione meridionale, la terra di Gosen e il bassopiano, la valle dell’Araba, la zona montagnosa d’Israele e il suo bassopiano.
Rimandi
11,16 occupò tutto il territorio Gs 10,40+.
Nova Vulgata
Ios11,16Cepit itaque Iosue omnem terram hanc, montanam et Nageb terramque Gosen et Sephelam et Arabam montemque Israel et campestria eius,
Interconfessionale 11,17-18Il territorio si estendeva dalla catena del monte Calak, che va verso Seir, vicino alla regione degli Edomiti, a sud; fino a Baal-Gad nella valle del Libano sotto il monte Ermon, a nord. Giosuè fece guerra a lungo contro i re di questo territorio, ma riuscì a catturarli e li uccise tutti.
Interconfessionale L’unica città che si accordò con Israele senza combattere fu Gàbaon, abitata dagli Evei. Tutte le altre città furono conquistate con le armi.
Rimandi
11,19 Gàbaon Gs 9,3-14.
Nova Vulgata Ios11,19Non fuit civitas, quae foedus iniret cum filiis Israel, praeter Hevaeum, qui habitabat in Gabaon: omnes bellando cepit.
Interconfessionale I loro abitanti avevano voluto opporsi in tutti i modi agli Israeliti. La loro ostinazione era voluta dal Signore perché fossero condannati allo sterminio e destinati a essere uccisi tutti, senza pietà. Era quello l’ordine dato dal Signore a Mosè.
Rimandi
11,20 la loro ostinazione era voluta da Dio Es 4,21; 9,12; 10,20.27; 11,10; 14,4.8.17.
Nova Vulgata Ios11,20Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israel et caderent et non mererentur ullam clementiam ac perirent, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Giosuè distrugge gli Anakiti

Interconfessionale Dopo quei fatti Giosuè andò a distruggere gli Anakiti. Abitavano nella città di Ebron, Debìr, e Anab e anche sulle montagne, sia al nord sia al sud. Giosuè li sterminò e distrusse le loro città.
Rimandi
11,21 Anakiti Dt 2,10-12; Gdc 1,20.
Note al Testo
11,21 Anakiti: vedere Deuteronomio 2,11.
Nova Vulgata
Ios11,21In tempore illo venit Iosue et interfecit Enacim de montanis Hebron et Dabir et Anab et de omni monte Iudae et Israel urbesque eorum delevit.
Interconfessionale Non restò più nessuno di loro in mezzo a Israele; alcuni superstiti sopravvissero nelle città di Gaza, Gat e Asdod, fuori del territorio d’Israele.
Note al Testo
11,22 Gaza, Gat e Asdod: città della costa occupate dai Filistei (vedi 13,3).
Nova Vulgata Ios11,22Non reliquit ullum de stirpe Enacim in terra filiorum Israel, absque civitatibus Gaza et Geth et Azoto, in quibus solis relicti sunt.
Interconfessionale Così Giosuè conquistò la terra che il Signore aveva ordinato a Mosè di occupare. Giosuè la diede in possesso agli Israeliti e la divise in parti, una per ogni tribù. Così il popolo poté vivere in pace nella propria terra.
Rimandi
11,23 in pace nella propria terra Gs 14,15; Gdc 3,11+; 2 Cr 13,23; 14,5; cfr. Gs 21,44+.
Note al Testo
11,23 in pace nella propria terra: si compie così la promessa della terra fatta ai padri (vedi nota a 5,6).
Nova Vulgata Ios11,23Cepit ergo Iosue omnem terram, sicut locutus est Dominus ad Moysen, et tradidit eam in possessionem filiis Israel secundum partes et tribus suas; quievitque terra a proeliis.