Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Esodo - 8
Esodo 8
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
8,1Il Signore disse a Mosè: «Comanda ad Aronne di stendere la sua mano con il bastone sui fiumi, canali e stagni, e verranno le rane nella terra d’Egitto!».
Nova Vulgata
EX8,1Dixitque Dominus ad Moysen: «Dic ad Aaron: Extende manum tuam cum baculo tuo super fluvios, super rivos ac paludes et educ ranas super terram Aegypti».
Interconfessionale
8,2Aronne stese la mano sui corsi d’acqua, e una quantità enorme di rane ricoprì tutto l’Egitto.
Nova Vulgata
EX8,2Et extendit Aaron manum super aquas Aegypti, et ascenderunt ranae operueruntque terram Aegypti.
Interconfessionale
8,3Anche i maghi con i loro incantesimi fecero la stessa cosa, e così nell’Egitto le rane aumentarono incredibilmente.
Nova Vulgata
EX8,3Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti.
Interconfessionale
8,4Il faraone fece chiamare Mosè e Aronne e disse loro:
— Pregate il Signore che allontani le rane da me e dal mio popolo, e io lascerò partire il vostro popolo perché possa offrire sacrifici al Signore.
— Pregate il Signore che allontani le rane da me e dal mio popolo, e io lascerò partire il vostro popolo perché possa offrire sacrifici al Signore.
Nova Vulgata
EX8,4Vocavit autem pharao Moysen et Aaron et dixit: «Orate Dominum, ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum, ut sacrificet Domino».
EX8,4Vocavit autem pharao Moysen et Aaron et dixit: «Orate Dominum, ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum, ut sacrificet Domino».
Interconfessionale
8,5Mosè disse al faraone:
— Degnati di dirmi quando devo pregare per te, per i tuoi ministri e per il tuo popolo, per liberare te e le tue case dalle rane, in modo che ne rimangano soltanto nel Nilo.
— Degnati di dirmi quando devo pregare per te, per i tuoi ministri e per il tuo popolo, per liberare te e le tue case dalle rane, in modo che ne rimangano soltanto nel Nilo.
Nova Vulgata
EX8,5Dixitque Moyses ad pharaonem: «Constitue mihi, quando deprecer pro te et pro servis et pro populo tuo, ut abigantur ranae a te et a domo tua et tantum in flumine remaneant».
Interconfessionale
Egli rispose:
— Domani!
Mosè riprese.
— Come vuoi tu! Così saprai che non c’è nessuno come il Signore nostro Dio!
— Domani!
Mosè riprese.
— Come vuoi tu! Così saprai che non c’è nessuno come il Signore nostro Dio!
Nova Vulgata
EX8,6Qui respondit: «Cras». At ille: «Iuxta verbum, inquit, tuum faciam, ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.
Interconfessionale
8,7Le rane si allontaneranno da te e dalle tue case, dai tuoi ministri e dal tuo popolo e rimarranno soltanto nel Nilo.
Nova Vulgata
EX8,7Et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo; tantum in flumine remanebunt».
Interconfessionale
8,8Mosè e Aronne lasciarono il faraone. Allora Mosè supplicò il Signore di allontanare le rane che aveva mandato contro il faraone.
Nova Vulgata
EX8,8Egressique sunt Moyses et Aaron a pharaone; et clamavit Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum, quam condixerat pharaoni.
Interconfessionale
8,9Il Signore esaudì l’invocazione di Mosè, e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.
Nova Vulgata
EX8,9Fecitque Dominus iuxta verbum Moysi, et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris;
Interconfessionale
Quando il faraone vide che c’era una tregua, si ostinò di nuovo e non diede ascolto a Mosè e ad Aronne, come il Signore aveva già detto.
Nova Vulgata
EX8,11Videns autem pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum et non audivit eos, sicut dixerat Dominus.
Terzo: le zanzare
Interconfessionale
Il Signore disse a Mosè: «Comanda ad Aronne di stendere il suo bastone e di colpire il suolo. La polvere della terra si trasformerà in zanzare in tutto l’Egitto».
Nova Vulgata
EX8,12Dixitque Dominus ad Moysen: «Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam et percute pulverem terrae, et sint scinifes in universa terra Aegypti».
EX8,12Dixitque Dominus ad Moysen: «Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam et percute pulverem terrae, et sint scinifes in universa terra Aegypti».
Interconfessionale
8,13Fecero così: Aronne stese la mano con il bastone e colpì il suolo: la polvere della terra si trasformò in zanzare, moleste agli uomini e agli animali. Tutta la polvere della terra si trasformò in zanzare in tutto l’Egitto.
Nova Vulgata
EX8,13Feceruntque ita; et extendit Aaron manum virgam tenens percussitque pulverem terrae. Et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis; omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti.
Interconfessionale
8,14Anche i maghi con i loro incantesimi cercarono di far apparire le zanzare, ma non ci riuscirono. Intanto le zanzare continuavano a molestare uomini e animali.
Nova Vulgata
EX8,14Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent scinifes; et non potuerunt. Erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis;
EX8,14Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent scinifes; et non potuerunt. Erantque scinifes tam in hominibus quam in iumentis;
Interconfessionale
8,15I maghi dissero al faraone: «Questo è un vero intervento di Dio!».
Ma il faraone si ostinò a non dare ascolto, proprio come il Signore aveva detto!
Ma il faraone si ostinò a non dare ascolto, proprio come il Signore aveva detto!
Nova Vulgata
EX8,15et dixerunt malefici ad pharaonem: «Digitus Dei est hic». Induratumque est cor pharaonis et non audivit eos, sicut praeceperat Dominus.
Quarto: i mosconi
Interconfessionale
Il Signore disse a Mosè: «Presentati al faraone di buon mattino quando va al fiume e digli: Così dice il Signore: Lascia partire il mio popolo perché possa adorarmi!
Nova Vulgata
EX8,16Dixit quoque Dominus ad Moysen: «Consurge diluculo et sta coram pharaone. Egredietur enim ad aquas, et dices ad eum: Haec dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
EX8,16Dixit quoque Dominus ad Moysen: «Consurge diluculo et sta coram pharaone. Egredietur enim ad aquas, et dices ad eum: Haec dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
Interconfessionale
8,17Altrimenti, farò venire sciami di mosconi contro di te, i tuoi ministri e contro il tuo popolo: entreranno perfino nei tuoi palazzi. Tutte le case degli Egiziani e anche la terra attorno si riempiranno di mosconi.
Nova Vulgata
EX8,17Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum; et implebuntur domus Aegyptiorum muscis et etiam humus, in qua fuerint.
Interconfessionale
In quel giorno risparmierò dai mosconi la terra di Gosen, dove abita il mio popolo. Così capirai che io, il Signore, sono presente in questo paese!
Rimandi
Note al Testo
8,18
la terra di Gosen: è la regione che Giuseppe assegnò a suo padre e ai suoi fratelli quando scesero in Egitto (vedi Genesi 45,10 e nota).
Nova Vulgata
EX8,18Et segregabo in die illa terram Gessen, in qua populus meus est, ut non sint ibi muscae, et scias quoniam ego Dominus in medio terrae;
Interconfessionale
8,19Tratterò il mio popolo in modo diverso dal tuo! Questo prodigio avverrà domani!».
Nova Vulgata
EXponamque divi sionem inter populum meum et populum tuum; cras erit signum istud».
Interconfessionale
8,20Il Signore fece così: uno sciame di mosconi invase il palazzo del faraone, le case dei suoi ministri e tutto l’Egitto. Tutta la regione era infestata dai mosconi.
Nova Vulgata
EX8,20Fecitque Dominus ita; et venit musca gravissima in domos pharaonis et servorum eius et in omnem terram Aegypti, corruptaque est terra ab huiuscemodi muscis.
Interconfessionale
Il faraone mandò a chiamare Mosè e Aronne e disse:
— Offrite pure sacrifici al vostro Dio, ma qui nel paese!
— Offrite pure sacrifici al vostro Dio, ma qui nel paese!
Nova Vulgata
EX8,21Vocavitque pharao Moysen et Aaron et ait eis: «Ite, sacrificate Deo vestro in terra».
EX8,21Vocavitque pharao Moysen et Aaron et ait eis: «Ite, sacrificate Deo vestro in terra».
Interconfessionale
Mosè rispose:
— Non possiamo farlo, perché i sacrifici che offriamo al Signore nostro Dio sono uno scandalo per gli Egiziani. Se noi infatti sacrifichiamo proprio sotto i loro occhi gli animali che per gli Egiziani sono sacri, potrebbero ammazzarci.
— Non possiamo farlo, perché i sacrifici che offriamo al Signore nostro Dio sono uno scandalo per gli Egiziani. Se noi infatti sacrifichiamo proprio sotto i loro occhi gli animali che per gli Egiziani sono sacri, potrebbero ammazzarci.
Nova Vulgata
EX8,22Et ait Moyses: «Non potest ita fieri: abominationes enim Aegyptiorum immolabimus Domino Deo nostro; quod si mactaverimus ea, quae colunt Aegyptii, coram eis, lapidibus nos obruent.
Interconfessionale
Vogliamo invece inoltrarci nel deserto per tre giorni di cammino e offrire al Signore nostro Dio i sacrifici che lui ci prescrive.
Nova Vulgata
EX8,23Viam trium dierum pergemus in solitudinem et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut praecepit nobis».
Interconfessionale
8,24Il faraone disse:
— Vi lascio partire. Potete andare nel deserto e offrire i sacrifici al Signore vostro Dio. Soltanto non allontanatevi troppo, e pregate per me.
— Vi lascio partire. Potete andare nel deserto e offrire i sacrifici al Signore vostro Dio. Soltanto non allontanatevi troppo, e pregate per me.
Nova Vulgata
EX8,24Dixitque pharao: «Ego dimittam vos, ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto, verumtamen longius ne abeatis; rogate pro me».
Interconfessionale
8,25Mosè rispose:
— Quando sarò andato via, pregherò il Signore. Domani i mosconi si allontaneranno da te, dai tuoi ministri e dal tuo popolo. Ma non continuare a ingannarci; smettila di impedire che il popolo parta e vada a offrire i sacrifici al Signore!
— Quando sarò andato via, pregherò il Signore. Domani i mosconi si allontaneranno da te, dai tuoi ministri e dal tuo popolo. Ma non continuare a ingannarci; smettila di impedire che il popolo parta e vada a offrire i sacrifici al Signore!
Nova Vulgata
EX8,25Et ait Moyses: «Egressus a te, orabo Dominum, et recedet musca a pharaone et a servis suis et a populo eius cras; verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum sacrificare Domino».
Interconfessionale
8,27Il Signore fece come Mosè gli aveva domandato: i mosconi si allontanarono dal faraone, dai suoi ministri e dal suo popolo. Non ne rimase neppure uno!
Nova Vulgata
EX8,27qui fecit iuxta verbum illius et abstulit muscas a pharaone et a servis suis et a populo eius; non superfuit ne una quidem.
Interconfessionale
8,28Ma anche in questa occasione il faraone si ostinò e non volle lasciare partire il popolo d’Israele.