Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 4

Proverbi 4

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Come acquistare la sapienza

Interconfessionale 4,1Ascoltate, figli, gli insegnamenti del padre;
fate attenzione e imparerete la sapienza.
Nova Vulgata
Prv4,1Audite, filii, disciplinam patris

et attendite, ut sciatis prudentiam;
Interconfessionale 4,2Quel che imparate da me è buono,
non rifiutate il mio insegnamento.
Nova Vulgata
Prv4,2quoniam doctrinam bonam tribuam vobis,

legem meam ne derelinquatis.
Interconfessionale 4,3Anch’io ero un figlio docile per mio padre,
ero amato teneramente da mia madre.
Nova Vulgata
Prv4,3Nam et ego filius fui patris mei,

tenellus et unigenitus coram matre mea;
Interconfessionale Mio padre mi diede questi insegnamenti:
«Se vuoi vivere bene,
cerca di comprendere quel che ti dico,
non dimenticare i miei consigli.
Rimandi
4,4 conservare gli insegnamenti Prv 3,1+.
Nova Vulgata
Prv4,4et docebat me atque dicebat:

«Suscipiat verba mea cor tuum,

custodi praecepta mea et vives.
Interconfessionale Cerca di essere saggio e intelligente!
Non ignorare o dimenticare quel che t’insegno.
Rimandi
4,5 acquistare la saggezza Prv 4,7; Mt 13,44-46.
Nova Vulgata
Prv4,5Posside sapientiam, posside prudentiam,

ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei.
Interconfessionale 4,6Non abbandonare la saggezza, ed essa ti proteggerà;
se l’ami, essa veglierà su di te.
Nova Vulgata
Prv4,6Ne dimittas eam, et custodiet te,

dilige eam, et servabit te.
Interconfessionale 4,7La cosa più importante è diventare sapiente;
acquista la sapienza,
anche a costo di vendere quel che hai.
Nova Vulgata
Prv4,7Principium sapientiae: posside sapientiam

et in omni possessione tua acquire prudentiam.
Interconfessionale 4,8Ama la sapienza, ed essa ti renderà grande;
abbracciala, e riceverai molti onori.
Nova Vulgata
Prv4,8Arripe illam, et exaltabit te,

glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
Interconfessionale 4,9Essa sarà per te come una corona,
ti ornerà come uno splendido diadema».
Nova Vulgata
Prv4,9Dabit capiti tuo diadema gratiae,

et corona inclita proteget te».
Le due vie

Interconfessionale Ascolta, figlio mio, prendi sul serio quel che ti dico
e allora potrai vivere a lungo.
Rimandi
4,10 vita lunga Prv 3,2+.
Nova Vulgata
Prv4,10Audi, fili mi, et suscipe verba mea,

ut multiplicentur tibi anni vitae.
Interconfessionale 4,11Io ti insegno la sapienza,
e ti guido sulla via dell’onestà.
Nova Vulgata
Prv4,11Viam sapientiae monstravi tibi;

duxi te per semitas aequitatis,
Interconfessionale 4,12Se vai per questa strada, niente ti intralcerà
e non troverai ostacoli nella tua corsa.
Nova Vulgata
Prv4,12quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui,

et currens non habebis offendiculum.
Interconfessionale Ricorda sempre quel che hai imparato;
non dimenticarlo:
questo è il fondamento della tua vita.
Rimandi
4,13 sapienza e vita Prv 3,18-22; 6,23; 10,17; 13,14; Sir 21,13; cfr. Prv 3,2+.
Nova Vulgata
Prv4,13Tene disciplinam nec laxes;

custodi illam, quia ipsa est vita tua.
Interconfessionale Non battere la strada dei disonesti,
non seguire l’esempio dei malvagi.
Rimandi
4,14-19 malvagi e giusti Prv 3,33+.
Nova Vulgata
Prv4,14Ne ingrediaris in semitas impiorum

nec procedas in malorum via.
Interconfessionale 4,15Non andare per quella via, allontanatene,
e continua per la tua strada.
Nova Vulgata
Prv4,15Fuge ab ea nec transeas per illam;

declina et desere eam.
Interconfessionale 4,16I malvagi non riescono a dormire se non hanno fatto del male;
rimangono svegli finché non hanno danneggiato qualcuno;
Nova Vulgata
Prv4,16Non enim dormiunt, nisi malefecerint,

et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint.
Interconfessionale 4,17la disonestà è il loro pane,
la violenza è la loro bevanda.
Nova Vulgata
Prv4,17Comedunt enim panem impietatis

et vinum iniquitatis bibunt.
Interconfessionale 4,18Al contrario, la via degli onesti è come la luce dell’alba,
che aumenta di splendore fino a mezzogiorno.
Nova Vulgata
Prv4,18Iustorum autem semita quasi lux splendens

procedit et crescit usque ad perfectam diem.
Interconfessionale 4,19La via dei malvagi è scura come la notte:
non sanno in che cosa inciamperanno.
Nova Vulgata
Prv4,19Via impiorum tenebrosa;

nesciunt, ubi corruant.
La sapienza aiuta a vivere

Interconfessionale 4,20Figlio mio, fa’ attenzione a quel che ti dico,
da’ ascolto alle mie parole,
Nova Vulgata
Prv4,20Fili mi, ausculta sermones meos

et ad eloquia mea inclina aurem tuam;
Interconfessionale 4,21non dimenticarle mai,
custodiscile nel tuo cuore.
Nova Vulgata
Prv4,21ne recedant ab oculis tuis,

custodi ea in medio cordis tui:
Interconfessionale 4,22Esse sono nutrimento e salute
per tutti quelli che le ascoltano.
Nova Vulgata
Prv4,22vita enim sunt invenientibus ea,
et universae carni sanitas.
Interconfessionale 4,23Vigila sui tuoi pensieri:
la tua vita dipende da come pensi.
Nova Vulgata
Prv4,23Omni custodia serva cor tuum,

quia ex ipso vita procedit.
Interconfessionale 4,24Non dire mai falsità,
evita la maldicenza.
Nova Vulgata
Prv4,24Remove a te os pravum,

et detrahentia labia sint procul a te.
Interconfessionale 4,25Non distogliere gli occhi dalla tua strada,
il tuo sguardo vada diritto davanti a te.
Nova Vulgata
Prv4,25Oculi tui recta videant,

et palpebrae tuae dirigantur coram te.
Interconfessionale 4,26Fa’ attenzione alla via da percorrere
e tutte le tue strade siano sicure.
Nova Vulgata
Prv4,26Observa semitam pedum tuorum,

et omnes viae tuae stabilientur.
Interconfessionale Nel tuo cammino,
non voltare né a destra né a sinistra;
non perderti nella via del male.
Rimandi
4,27 né a destra né a sinistra Dt 5,32; 28,14.
Nova Vulgata
Prv4,27Ne declines ad dexteram neque ad sinistram,

averte pedem tuum a malo.