Seconda Lettera ai Corinzi 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
2,2Perché se io rattristo voi, chi mi potrà rallegrare? Certamente non potrà farlo chi è stato rattristato da me.
Nova Vulgata
2ECor2,2si enim ego contristo vos, et quis est qui me laetificet, nisi qui contristatur ex me?
Interconfessionale
2,3E proprio per questo vi scrivo, perché se fossi venuto, sarei stato reso triste proprio dalle persone che avrebbero dovuto farmi felice. Perché sono convinto che anche voi siete contenti quando io sono nella gioia.
Nova Vulgata
2ECorEt hoc ipsum scripsi, ut non, cum venero, tristitiam habeam de quibus oportebat me gaudere, confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium omnium vestrum est.
Interconfessionale
2,4Vi scrissi in un momento di grande tristezza, fra le lacrime e con molta angoscia. Non per rendervi tristi, ma per farvi sentire il grande amore che ho per voi.
Nova Vulgata
2ECorNam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas, non ut contristemini, sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vos.
Perdonare il colpevole
Nova Vulgata
2ECor2,5Si quis autem contristavit, non me contristavit, sed ex parte, ut non onerem, omnes vos.
2ECor2,5Si quis autem contristavit, non me contristavit, sed ex parte, ut non onerem, omnes vos.
Interconfessionale
È sufficiente per lui il castigo che la maggioranza di voi gli ha dato.
Interconfessionale
2,7Ora, invece, dovete piuttosto perdonarlo e confortarlo, perché la troppa tristezza non lo porti alla disperazione.
Nova Vulgata
2ECor2,7ita ut e contra magis donetis et consolemini, ne forte abundantiore tristitia absorbeatur, qui eiusmodi est.
Interconfessionale
Vi avevo scritto per mettervi alla prova, per vedere se siete veramente ubbidienti.
Nova Vulgata
2ECorideo enim et scripsi, ut cognoscam probationem vestram, an in omnibus oboedientes sitis.
Interconfessionale
2,10Se perdonate a qualcuno, anch’io gli perdono. E quando perdono, se ho qualche cosa da perdonare, lo faccio per amor vostro, davanti a Cristo.
Nova Vulgata
2ECor2,10Cui autem aliquid donatis, et ego; nam et ego, quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi,
Interconfessionale
Noi conosciamo le intenzioni di *Satana e non vogliamo essere le sue vittime.
L’ansia di Paolo a Tròade
Interconfessionale
Quando arrivai a Tròade, il Signore mi offrì un’occasione favorevole per predicare il suo messaggio.
Rimandi
2,12
Tròade At 16,8-11; 20,5-12; 2 Tm 4,13. — occasione favorevole per predicare At 14,27; 1 Cor 16,9; Col 4,3; Ap 3,8.
Nova Vulgata
2ECorCum venissem autem Troadem ob evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
2ECorCum venissem autem Troadem ob evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino,
Interconfessionale
Tuttavia ero molto preoccupato perché nella città non avevo trovato il nostro fratello Tito. Allora salutai quelli di Tròade e andai in *Macedonia.
Nova Vulgata
2ECor2,13non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam.
Vincitori con Cristo
Interconfessionale
2,14Ringraziamo Dio che ci fa sempre trionfare con *Cristo e, per mezzo di noi, diffonde ovunque, come un profumo, la conoscenza di Cristo.
Nova Vulgata
2ECorDeo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco.
Interconfessionale
2,15Siamo infatti come il profumo dell’incenso offerto a Dio da Cristo, e lo siamo tanto per quelli che sono sulla via della salvezza come per quelli che vanno verso la perdizione.
Nova Vulgata
2ECor2,15Quia Christi bonus odor sumus Deo in his, qui salvi fiunt, et in his, qui pereunt:
Interconfessionale
2,16Per questi ultimi è un odore di morte che procura la morte. Per quelli che sono sulla via della salvezza è invece un odore di vita che dà la vita. Chi è all’altezza di questo compito?
Nova Vulgata
2ECoraliis quidem odor ex morte in mortem, aliis autem odor ex vita in vitam. Et ad haec quis idoneus?
Interconfessionale
A ogni modo, noi non ci comportiamo come molti che fanno commercio della *parola di Dio. Noi parliamo con sincerità davanti a Dio che ci ha inviati per mezzo di Cristo.
Nova Vulgata
2ECorNon enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei, sed sicut ex sinceritate, sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur.