Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 73

Salmi 73 72

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

72
Meditazione: la presunzione dei malvagi
Interconfessionale Salmo di Asaf.

Com’è buono Dio con Israele,
com’è buono con i puri di cuore!
Rimandi
73,1 Asaf Sal 50,1+. — Dio è buono Sal 25,8; 100,5; 119,68.
Note al Testo
73,1 Asaf fu il capostipite di uno dei gruppi responsabili della musica sacra nel tempio (vedi 1 Cronache 16,5-7.37; 25,1-2). Oltre al Salmo 50, sono collegati a lui i Salmi 73-83.
Nova Vulgata
Ps73,1Psalmus. Asaph.

Quam bonus rectis est Deus,

Deus his, qui mundo sunt corde!
Interconfessionale 73,2Per poco non sono inciampato,
un attimo, e sarei caduto.

Nova Vulgata
Ps73,2Mei autem paene moti sunt pedes,

paene effusi sunt gressus mei,
Interconfessionale Quando ho visto il successo dei malvagi,
li ho invidiati, quegli arroganti.
Rimandi
73,3 li ho invidiati Sal 37,1; Gb 21,7; Ger 12,1. — gli arroganti Sal 5,6; 75,5.
Nova Vulgata
Ps73,3quia zelavi super gloriantes,

pacem peccatorum videns.
 
Interconfessionale 73,4Non hanno preoccupazioni di morte,
il loro corpo è integro e sano,
Nova Vulgata
Ps73,4Quia non sunt eis impedimenta,

sanus et pinguis est venter eorum.
Interconfessionale 73,5non conoscono le pene degli uomini,
non soffrono come gli altri.

Nova Vulgata
Ps73,5In labore mortalium non sunt

et cum hominibus non flagellantur.
 
Interconfessionale L’orgoglio è per loro un ornamento,
la violenza è il loro costume.
Rimandi
73,6 la violenza è il loro costume Sal 109,18; cfr. Ef 4,22-24.
Nova Vulgata
Ps73,6Ideo quasi torques est eis superbia,

et tamquam indumentum operuit eos violentia.
Interconfessionale Sono sazi e diventano superbi,
dal loro cuore trabocca cattiveria.
Note al Testo
73,7 Sono sazi… cattiveria: sembra questo il senso dell’espressione ebraica, per noi oscura: dal grasso esce il loro occhio, traspaiono i desideri del cuore.
Nova Vulgata
Ps73,7Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,

erumpunt cogitationes cordis.
Interconfessionale 73,8Deridono tutti e dicono cose malvagie,
ti guardano dall’alto e ti minacciano.
Nova Vulgata
Ps73,8Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,

iniquitatem ab excelso locuti sunt.
 
Interconfessionale 73,9Con la loro bocca arrivano al cielo,
la loro lingua va per tutta la terra.

Nova Vulgata
Ps73,9Posuerunt in caelo os suum,

et lingua eorum transivit in terra.
Interconfessionale Per questo il popolo li segue
e beve senza misura alla loro fonte.
Rimandi
73,10 successo e prestigio dei malvagi Sal 10,5; 49,14.
Note al Testo
73,10 Traduzione probabile di un versetto per noi oscuro.
Nova Vulgata
PsIdeo in alto sedent,

et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Textus est valde corruptus: versiones et auctores inter se discrepant. Sensus satis aptus, ratione habita contextae orationis, oritur,
si litterae invertuntur, legendo malāh sursum’, loco amw hlm
  Adverbium ma‛lāh in Ps 74,5 et notio, quae ex hac correctione percipitur, in Ps 32,6b occurrunt. Unde consequitur, ut hic sit textus consonanticus: lākēn jāšebû ma‛lāh (vel mimma‛lāh) ûmajim lō jimše’û lāmō
Interconfessionale Dicono: «Che ne sa Dio?
Conosce forse qualcosa l’Altissimo?».
Rimandi
73,11 Che ne sa Dio? cfr. Sal 10,4+.
Nova Vulgata
Ps73,11Et dixerunt: «Quomodo scit Deus,

et si est scientia in Excelso?».
Interconfessionale Questi sono i malvagi:
raccolgono ricchezze e se la passano bene.

Rimandi
73,12 raccolgono ricchezze Sal 49,7; cfr. 62,11.
Nova Vulgata
Ps73,12Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo

multiplicaverunt divitias.
Interconfessionale Invano dunque ho serbato retto il mio cuore,
e in segno di innocenza ho lavato le mie mani,
Rimandi
73,13 mani lavate in segno di innocenza Sal 26,6; Dt 21,6; cfr. Mt 27,24.
Nova Vulgata
Ps73,13Et dixi: «Ergo sine causa mundavi cor meum

et lavi in innocentia manus meas;
Interconfessionale se poi ogni giorno subisco correzioni,
ogni mattina ricevo un castigo.
Rimandi
73,14 ogni giorno subisco correzioni Sal 44,23.
Nova Vulgata
Ps73,14et fui flagellatus tota die,

et castigatio mea in matutinis».
 
Interconfessionale 73,15Se dicessi di voler ragionare come quelli,
tradirei la generazione dei tuoi figli.

Nova Vulgata
Ps73,15Si dixissem: «Loquar ut illi»,

ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
Interconfessionale 73,16Volevo capire tutto questo,
ma era troppo difficile per me.
Nova Vulgata
Ps73,16Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;

labor erat in oculis meis,
Interconfessionale 73,17Ho capito quale sarà la loro fine
quando sono andato al santuario di Dio.
Nova Vulgata
Ps73,17donec intravi in sanctuarium Dei

et intellexi novissima eorum.
Interconfessionale 73,18Ecco, tu li fai scivolare,
li fai andare in rovina.
Nova Vulgata
Ps73,18Verumtamen in lubrico posuisti eos,

deiecisti eos in ruinas.
Interconfessionale 73,19In un attimo sono distrutti,
finiti e spazzati via dallo spavento.
Nova Vulgata
Ps73,19Quomodo facti sunt in desolationem!

Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
Interconfessionale Come un sogno, quando ci si sveglia
la loro immagine è svanita, Signore.

Rimandi
73,20 come un sogno quando ci si sveglia Sal 90,5; Is 29,7-8; Gb 20,8.
Note al Testo
73,20 la loro immagine è svanita: altri: così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
Nova Vulgata
Ps73,20Velut somnium evigilantis, Domine,

surgens imaginem ipsorum contemnes.
 
Interconfessionale 73,21Quando ero pieno di amarezza
ed era tormentato il mio cuore,
Nova Vulgata
Ps73,21Quia exacerbatum est cor meum,

et renes mei compuncti sunt;
Interconfessionale ero solo uno sciocco, non ti capivo,
ero stupido come una bestia.

Note al Testo
73,22 bestia: l’ebraico pensa qui a una bestia particolare, quella che viene descritta in Giobbe 40,15-22 (vedi nota a Giobbe 40,15).
Nova Vulgata
Ps73,22et ego insipiens factus sum et nescivi:

ut iumentum factus sum apud te.
Interconfessionale Ma io sono sempre con te:
tu mi hai preso per mano,
Rimandi
73,23 sono sempre con te Sal 63,9. — preso per mano cfr. Sal 18,36; Is 41,10.
Nova Vulgata
Ps73,23Ego autem semper tecum;

tenuisti manum dexteram meam.
Interconfessionale con il tuo consiglio mi guiderai
e poi mi riceverai nella gloria.
Rimandi
73,24 mi guiderai Sal 23,2; Prv 4,11. — mi riceverai cfr. Sal 16,10.
Nova Vulgata
Ps73,24In consilio tuo deduces me

et postea cum gloria suscipies me.
 
Interconfessionale 73,25Chi ho in cielo all’infuori di te?
Con te, null’altro desidero sulla terra!
Nova Vulgata
Ps73,25Quis enim mihi est in caelo?

Et tecum nihil volui super terram.
Interconfessionale Anche se il corpo e la mente vengono meno,
tu sei la roccia della mia vita,
la mia ricchezza per sempre, o Dio.

Rimandi
73,26 corpo e mente vengono meno Sal 32,3; Ab 3,16; Prv 5,11. — Dio è la mia roccia cfr. Sal 28,1+. — la mia ricchezza Sal 16,5; 142,6.
Nova Vulgata
Ps73,26Defecit caro mea et cor meum;

Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
Interconfessionale Chi è lontano da te è perduto
e tu distruggi chi ti abbandona.
Note al Testo
73,27 ti abbandona: l’ebraico ha un’espressione molto dura: chi si prostituisce lontano da te, con cui si indica colui che tradisce il Signore dedicandosi al culto di altre divinità (vedi Osea 1,2).
Nova Vulgata
Ps73,27Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt,

perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
Interconfessionale Ma per me è bello stare vicino a Dio:
trovo nel Signore il mio rifugio,
per poter celebrare tutte le sue opere.
Rimandi
73,28 rifugio Sal 7,2+. — celebrare le tue opere Sal 9,2; 22,23.32; 26,7; 48,14-15; 66,16; 77,13; 118,17.
Nova Vulgata
Ps73,28Mihi autem adhaerere Deo bonum est,

ponere in Domino Deo spem meam,
ut annuntiem omnes operationes tuas

in portis filiae Sion.