Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 1 Cronache - 29

Primo libro delle Cronache 29

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Doni per la costruzione del tempio

Interconfessionale 29,1Il re Davide si rivolse a tutta l’assemblea e disse: «Mio figlio Salomone, il solo che Dio ha scelto, è molto giovane. Il suo compito è molto impegnativo perché la casa da costruire non è destinata a un uomo, ma al Signore Dio.
Nova Vulgata 1 Par29,1Locutusque est David rex ad omnem ecclesiam: «Salomonem filium meum unum elegit Deus adhuc puerum et tenellum; opus autem grande est: neque enim homini praeparatur habitatio sed Domino Deo.
Interconfessionale 29,2Perciò io ho fatto ogni sforzo per preparare il necessario per la casa del mio Dio: ho accumulato tutto l’oro, l’argento, il bronzo, il ferro e il legname da impiegare nella costruzione; ho preparato l’onice e altre pietre ornamentali, pietre nere e di vari colori, pietre preziose di ogni tipo e lastre di alabastro in quantità.
Nova Vulgata 1 Par29,2Ego autem totis viribus meis praeparavi impensas domus Dei mei: aurum ad vasa aurea et argentum in argentea, aes in aenea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea, lapides onychinos et ad inserendum, durum caementum et lapides diversorum colorum omnemque pretiosum lapidem et marmor Parium abundantissime.
Interconfessionale 29,3In aggiunta a tutto questo, io dono per il tempio anche l’oro e l’argento del mio patrimonio personale, perché io amo questo tempio.
Nova Vulgata 1 Par29,3Et super haec, cum delectarer super domo Dei mei, de peculio meo aurum et argentum do in templum Dei mei, exceptis his, quae paravi in aedem sanctam:
Interconfessionale Sono più di cento tonnellate d’oro purissimo e duecentoquaranta di finissimo argento: serviranno per rivestire le pareti del tempio
Note al Testo
29,4 oro purissimo: è il senso dell’espressione ebraica: oro di Ofir; da questa regione, che si trovava oltre il Mar Rosso, proveniva l’oro di più alta qualità.
Nova Vulgata 1 Par29,4tria milia talenta auri de auro Ophir et septem milia talentorum argenti probatissimi ad operiendos parietes templi;
Interconfessionale e per gli oggetti che gli artigiani fabbricheranno. E ora, chi altro vuol fare offerte al Signore?».
Rimandi
29,5 doni volontari Es 25,2+.
Nova Vulgata 1 Par29,5et ubicumque opus est aurum pro aureis, et ubicumque opus est argentum pro argenteis et pro quolibet opere per manus artificum; et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie et offerat, quod voluerit, Domino».

Interconfessionale 29,6Allora i capi delle famiglie e delle tribù d’Israele, i capi delle unità di cento e di mille soldati e i responsabili dell’amministrazione del re s’impegnarono a fare offerte.
Nova Vulgata
1 Par29,6Sponte obtulerunt itaque principes familiarum et proceres tribuum Israel, tribuni quoque et centuriones et principes operis regis;
Interconfessionale Donarono per il servizio del tempio centosettanta tonnellate d’oro, diecimila monete, più di trecento tonnellate d’argento, circa seicento tonnellate di bronzo e tremilacinquecento di ferro.
Note al Testo
29,7 monete: il testo ebraico ha: dàrici. Il dàrico è una moneta del tempo di Dario, re di Persia, che non esisteva al tempo di Davide.
Nova Vulgata 1 Par29,7dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque milia et solidos decem milia, argenti talenta decem milia et aeris talenta decem et octo milia, ferri quoque centum milia talentorum.
Interconfessionale Quelli che avevano pietre preziose le donarono al tesoro, affidandole a Iechièl, un discendente di Gherson.
Note al Testo
29,8 Iechièl, chiamato Iechieli in 26,21.
Nova Vulgata 1 Par29,8Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesaurum domus Domini in manum Iahiel Gersonitis.
Interconfessionale 29,9Tutti avevano fatto i loro doni con piena spontaneità e tutto il popolo si rallegrò di tanta generosità. Soprattutto il re Davide fu pieno di gioia
Nova Vulgata 1 Par29,9Laetatusque est populus super prompto animo eorum, quia corde toto offerebant ea Domino; sed et David rex laetatus est gaudio magno.

Interconfessionale e lodò il Signore alla presenza di tutta l’assemblea.
Preghiera di Davide

Egli disse:
«Benedetto sei tu, Signore Dio d’Israele e nostro padre, da sempre e per sempre.
Note al Testo
29,10 Dio d’Israele e nostro padre, altri: Dio d’Israele, nostro padre.
Nova Vulgata
1 Par29,10Et benedixit Domino coram universa multitudine et ait:

«Benedictus es, Domine, Deus Israel patris nostri,

ab aeterno in aeternum.

Interconfessionale 29,11Tu, o Signore, sei grande e potente, tu solo hai bellezza, maestà e splendore. In cielo e sulla terra tutto ti appartiene, tu sei re e sovrano di ogni cosa.
Nova Vulgata
1 Par29,11Tua est, Domine, magnificentia et potentia,

gloria, splendor atque maiestas.

Cuncta enim, quae in caelo sunt et in terra, tua sunt.

Tuum, Domine, regnum, et tu elevaris ut caput super omnia.

Interconfessionale 29,12La gloria e il potere vengono da te, tu domini su tutte le cose. Tu hai forza e potenza e puoi dare a tutti gloria e potere.
Nova Vulgata
1 Par29,12De te sunt divitiae et gloria,

tu dominaris omnium.

In manu tua virtus et potentia,

in manu tua est magnificare et firmare omnia.

Interconfessionale 29,13Tu sei il nostro Dio, noi ti ringraziamo e celebriamo la tua grandezza.
Nova Vulgata
1 Par29,13Nunc igitur, Deus noster, confitemur tibi

et laudamus nomen tuum inclitum.

Interconfessionale 29,14«Noi oggi ti abbiamo offerto questi doni, ma tutto proviene da te. Né io né il mio popolo avremmo avuto la possibilità di offrirti questi doni: ti abbiamo soltanto offerto quel che ci hai donato.
Nova Vulgata
1 Par29,14Quis ego, et quis populus meus, ut possimus haec tibi universa offerre? Tua sunt haec omnia; et, quae de manu tua accepimus, dedimus tibi.
Interconfessionale 29,15Davanti a te noi siamo come uno straniero senza diritti, come i nostri antenati quando erano pellegrini. La nostra vita sulla terra è come un’ombra, destinata a scomparire.
Nova Vulgata 1 Par29,15Peregrini enim sumus coram te et advenae, sicut omnes patres nostri; dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est spes.
Interconfessionale 29,16Noi abbiamo accumulato tutte queste ricchezze per costruire il tuo tempio e onorare la tua santità, ma tutto questo viene da te e a te appartiene, Signore Dio.
Nova Vulgata 1 Par29,16Domine Deus noster, omnis haec copia, quam paravimus, ut aedificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia.
Interconfessionale 29,17«Io so, o mio Dio, che tu giudichi le nostre intenzioni e ami la sincerità. Quanto a me, so di averti fatto le mie offerte con cuore sincero e ora vedo tutta la gente che si trova qui anch’essa pronta a farti offerte con gioia.
Nova Vulgata 1 Par29,17Scio, Deus meus, quod probes corda et simplicitatem diligas; unde et ego in simplicitate cordis mei laetus obtuli universa haec et populum tuum, qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio sponte tibi offerre donaria.
Interconfessionale 29,18O Signore, Dio di Abramo di Isacco e d’Israele nostri padri, mantieni sempre viva nel cuore del tuo popolo questa buona disposizione, fa’ che sia sempre unito a te.
Nova Vulgata 1 Par29,18Domine, Deus Abraham et Isaac et Israel patrum nostrorum, custodi in aeternum hanc voluntatem cordis eorum; et semper in venerationem tui mens ista permaneat.
Interconfessionale 29,19«Dona a mio figlio Salomone la ferma volontà di seguire sempre i tuoi comandamenti, i tuoi insegnamenti e le tue leggi e di metterle in pratica. E fa’ che egli riesca a portare a termine la costruzione che ho preparato».
Nova Vulgata 1 Par29,19Salomoni quoque filio meo da cor perfectum, ut custodiat mandata tua, testimonia tua et legitima tua et faciat universa et aedificet aedem, cuius impensas paravi».

Interconfessionale 29,20Poi Davide ordinò a tutta l’assemblea: «Ora benedite il Signore vostro Dio!». Tutti allora benedissero il Signore Dio dei loro padri, si inginocchiarono e si inchinarono a terra per onorare Dio e il re.
Nova Vulgata
1 Par29,20Praecepit autem David universae ecclesiae: «Benedicite Domino Deo vestro!». Et benedixit omnis ecclesia Domino, Deo patrum suorum; et inclinaverunt se et adoraverunt Deum et deinde regem.
Morte di Davide. Inizio del regno di Salomone

Interconfessionale 29,21Il giorno dopo offrirono al Signore sacrifici completi e altri sacrifici: mille tori, mille arieti, mille agnelli, insieme con le offerte di vino. In più sacrificarono molti altri animali perché fossero sufficienti per tutti gli Israeliti.
Nova Vulgata 1 Par29,21Immolaveruntque victimas Domino et obtulerunt holocausta die sequenti, tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis et sacrificia abundantissime in omnem Israel.
Interconfessionale In quel giorno, tutti celebrarono con grande gioia il banchetto sacro alla presenza del Signore. Proclamarono di nuovo re il figlio di Davide, Salomone, e lo consacrarono al Signore come capo d’Israele. Consacrarono anche il sacerdote Sadoc.
Rimandi
29,22 grande gioia 1 Re 1,40. — consacrazione regale di Salomone 1 Re 1,39.
Nova Vulgata 1 Par29,22Et comederunt et biberunt coram Domino in die illo cum grandi laetitia; et fecerunt regem secundo Salomonem filium David atque unxerunt Domino in principem et Sadoc in pontificem.

Interconfessionale 29,23Salomone prese il posto di Davide suo padre sul trono del Signore. Ebbe successo e tutti gli Israeliti furono a lui sottomessi.
Nova Vulgata
1 Par29,23Seditque Salomon super solium Domini, ut esset rex pro David patre suo, et prosperatus est, et paruit illi omnis Israel.
Interconfessionale 29,24Tutti i capi, i soldati e anche gli altri figli di Davide riconobbero l’autorità di Salomone.
Nova Vulgata 1 Par29,24Sed et universi principes et fortes et cuncti filii regis David dederunt manum subicientes se Salomoni regi.
Interconfessionale Il Signore accrebbe il prestigio di Salomone agli occhi di tutto Israele e rese il suo regno più splendido di quello di tutti i re precedenti.
Rimandi
29,25 più splendido di quello di tutti i re precedenti 1 Re 3,12-14.
Nova Vulgata 1 Par29,25Magnificavit ergo Dominus Salomonem in excelsum in conspectu omnis Israel et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israel.
Bilancio del regno di Davide

Interconfessionale 29,26Davide figlio di Iesse aveva regnato su tutto Israele
Nova Vulgata
1 Par29,26Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel;
Interconfessionale per quarant’anni: i primi sette nella città di Ebron e trentatré a Gerusalemme.
Rimandi
29,27 1 Re 2,11.
Nova Vulgata 1 Par29,27et dies, quibus regnavit super Israel, fuerunt quadraginta anni: in Hebron regnavit septem annis et in Ierusalem annis triginta tribus.
Interconfessionale Morì dopo una lunga e serena vecchiaia, pieno di fama e di ricchezza. Salomone suo figlio regnò dopo di lui.
Rimandi
29,28 suo figlio regnò dopo di lui 1 Re 2,12.
Nova Vulgata 1 Par29,28Et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria; et regnavit Salomon filius eius pro eo.
Interconfessionale La storia completa del regno di Davide si trova scritta nelle ‘Memorie di Samuele il Veggente’, nelle ‘Memorie di Natan il Profeta’ e nelle ‘Memorie di Gad il Veggente’.
Note al Testo
29,29 In questo versetto l’ebraico usa tre termini diversi per indicare i profeti. Vedi profeta.
Nova Vulgata 1 Par29,29Gesta autem David regis priora et novissima scripta sunt in libro Samuel videntis et in libro Nathan prophetae atque in volumine Gad videntis,
Interconfessionale In quegli scritti si trova il resoconto di tutto il regno di Davide, delle sue imprese, dei fatti della sua vita, degli avvenimenti riguardanti il popolo d’Israele e tutti gli altri regni.
Note al Testo
29,30 quegli scritti: è probabile che non si tratti dei libri biblici di Samuele e dei Re, ma di scritti che non possediamo.
Nova Vulgata 1 Par29,30universique regni eius et fortitudinis et temporum, quae transierunt sub eo sive in Israel sive in cunctis regnis terrarum.