Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 2 Samuele - 24

Secondo Libro di Samuele 24

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Davide fa il censimento del popolo

Interconfessionale Un’altra volta ancora la collera del Signore colpì il popolo d'Israele e il Signore spinse Davide a fare il censimento delle tribù di Giuda e d’Israele a danno del popolo.
Rimandi
24,1-9 censimento Nm 1,1-47+.
24,1 collera del Signore Nm 25,3; 32,13; Gdc 2,14-20; 3,8; 2 Re 13,3.
Note al Testo
24,1 un’altra volta: allusione al fatto narrato in 21,1-14. — spinse Davide: in 1 Cronache 21,1 chi spinge Davide a fare il censimento è Satana. — Fare il censimento significava, di fatto, arrogarsi il pieno controllo del popolo, sottraendolo a Dio, ed era un mezzo per organizzare un esercito regolare in contrasto con il principio della partecipazione volontaria alla guerra santa.
Nova Vulgata 2 Sam24,1Et addidit furor Domini irasci contra Israel; commovit que David contra eos dicens: «Vade, numera Israel et Iudam».
Interconfessionale 24,2Il re ordinò a Ioab, comandante del suo esercito:
— Percorri il territorio di tutte le tribù d’Israele da Dan a nord fino a Bersabea a sud, e fa’ il censimento del popolo. Voglio conoscere quanti uomini sono.
Nova Vulgata 2 SamDixitque rex ad Ioab et ad principes exercitus sui, qui erant cum eo: «Perambula omnes tribus Israel a Dan usque Bersabee, et numerate populum, ut sciam numerum eius».
2 Et ad principes - Lege cum GrL, 1Par 21,2 we’el-śārê; TM «principem»
Interconfessionale Ioab rispose al re:
— Io mi auguro che il Signore tuo Dio faccia diventare il popolo cento volte più numeroso di adesso e che tu lo possa vedere con i tuoi occhi. Ma perché vuoi fare una cosa simile?
Rimandi
24,3 cento volte Dt 1,11.
Nova Vulgata 2 Sam24,3Dixitque Ioab regi: «Adaugeat Dominus Deus tuus ad populum, quantus nunc est, centuplum in conspectu domini mei regis! Sed quid sibi dominus meus rex vult in re huiuscemodi?».
Interconfessionale 24,4Davide non cambiò idea e fece eseguire il suo ordine a Ioab e ai capi dell’esercito. Allora essi si congedarono dal re e andarono a fare il censimento degli Israeliti.
Nova Vulgata 2 SamPraevaluit autem sermo regis contra Ioab et principes exercitus; egressusque est Ioab et principes militum a facie regis, ut numerarent populum Israel.

4 A facie - Lege cum GrL, Syr et Vg mippe; TM «in facie»
Interconfessionale Attraversarono il fiume Giordano e si accamparono ad Aroèr e nella città che si trova in fondo alla valle nel territorio di Gad, dopo andarono a Iazer.
Note al Testo
24,5 Aroèr: località a est del Mar Morto presso il confine con i Moabiti. Il censimento comincia a est, continua a nord e ovest e termina al sud.
Nova Vulgata
2 SamCumque pertransissent Iordanem, inceperunt ab Aroer et ab urbe, quae est in media valle, transeuntes ad Gaditas et ad Iazer.
5 Inceperunt ab Aroer et ab urbe - Lege cum GrL wajjāḥēllû mēărôēr ûmin hāîr...; TM «et castrametati sunt in Aroer ad dexteram urbis»
5 Transeuntes ad Gaditas - Lege cum GrL wajjāsōbbû ’el-haggādî; TM «Gad»
Interconfessionale 24,6Poi attraversarono la regione di Gàlaad e il territorio degli Ittiti fino a Kades e giunsero a Dan-Iaan. Quindi girarono verso Sidone.
Nova Vulgata 2 SamEt pervenerunt in Galaad et in terram Hetthaeorum in Cades et venerunt in Dan. Et a Dan converterunt se ad Sidonem
6 Hetthaeorum in Cades - Lege cum GrL haḥittîm qadēšāh; TM tahtîm ḥodšî (?)
6 Et a Dan converterunt se - Lege ûmiddān sābe (cfr. Gr); TM ja‛an wesābîb (?)
Interconfessionale 24,7Andarono fino alla fortezza di Tiro e in tutte le città degli Evei e dei Cananei. Il giro terminò a Bersabea, nella zona del Negheb nel territorio di Giuda.
Nova Vulgata 2 Sam24,7et pervenerunt ad arcem Tyri et omnes urbes Hevaei et Chananaei exieruntque ad Nageb Iudae in Bersabee.
Interconfessionale 24,8Percorsero tutto il paese e tornarono a Gerusalemme dopo nove mesi e venti giorni.
Nova Vulgata 2 Sam24,8Et, lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Ierusalem.
Interconfessionale 24,9Ioab riferì a Davide il risultato del censimento: in Israele, al nord, gli uomini in grado di combattere erano ottocentomila e, in Giuda, al sud, cinquecentomila.
Nova Vulgata 2 Sam24,9Dedit ergo Ioab numerum descriptionis populi regi; et inventa sunt de Israel octingenta milia virorum fortium, qui educerent gladium, et de Iuda quingenta milia pugnatorum.

Dio punisce il popolo per il censimento

Interconfessionale Davide provò in cuor suo rimorso per aver fatto il censimento del popolo e lo riconobbe davanti al Signore: «Ho peccato molto, ho agito come un pazzo, ma tu, Signore, perdona la mia colpa».
Rimandi
24,10 provò in cuor suo rimorso 1 Sam 24,6. — Ho peccato molto 12,13+. — come un pazzo 1 Sam 13,13.
Nova Vulgata
2 Sam24,10Percussit autem cor David eum, postquam numeratus est populus, et dixit David ad Dominum: «Peccavi valde in hoc facto; nunc vero precor, Domine, ut transferas iniquitatem servi tui, quia stulte egi nimis».
Interconfessionale 24,11-12Allora il Signore parlò a Gad, profeta alla corte di Davide: «Va’ a trovare Davide e digli: “Il Signore ti propone tre alternative: scegline una e il Signore farà come dirai”».
Il mattino dopo Davide si alzò
Interconfessionale e ricevette la visita di Gad, che gli riferì la decisione del Signore. Allora Gad gli disse: «Scegli fra questi tre castighi: una carestia di sette anni in tutta la regione, oppure un attacco di nemici che ti mettono in fuga e ti inseguono per tre mesi, oppure tre giorni di peste in tutto il territorio. Pensaci e decidi quale risposta devo dare al Signore che mi ha mandato».
Rimandi
24,13 carestia 21,1; Gn 41,27. — una sconfitta Lv 26,36-38; Gs 7,2-5; 1 Re 8,33. — peste 1 Re 8,37; Ger 21,7; Ez 5,12.
Nova Vulgata 2 SamCumque venisset Gad ad David, nuntiavit ei dicens: «Aut tribus annis veniet tibi fames in terra tua, aut tribus mensibus fugies adversarios tuos, et illi te persequentur, aut certe tribus diebus erit pestilentia in terra tua. Nunc ergo delibera et vide quem respondeam ei, qui me misit, sermonem».
13 Tribus - Lege cum Gr et 1Par 21,12 šālôš; TM «septem»
Interconfessionale Davide rispose a Gad: «Non ho via d’uscita: non voglio cadere nelle mani degli uomini, preferisco cadere nelle mani del Signore, perché grande è la sua bontà».
Rimandi
24,14 Non ho via di uscita 1 Sam 28,15+. — grande è la sua bontà Sal 119,156; Ne 9,19.27.31.
Nova Vulgata 2 Sam24,14Dixit autem David ad Gad: «Artor nimis; sed melius est, ut incidamus in manu Domini — multae enim misericordiae eius sunt — quam in manu hominum!».
Interconfessionale 24,15Allora il Signore colpì con la peste il paese, da Dan a nord fino a Bersabea a sud. La peste cominciò quel mattino e durò fino al tempo fissato. Morirono settantamila persone.
Nova Vulgata
2 SamEt elegit sibi David pestilentiam; et erant dies messis tritici. Immisitque Dominus pestilentiam in Israel de mane usque ad tempus constitutum, et mortui sunt ex populo a Dan usque Bersabee septuaginta milia virorum.
15 Et elegit... trittici - Insere (cfr. Gr et VL) wajjibḥar lô Dāwid ’et-haddeber wehajjāmîm jemê qeṣîr ḥiṭṭîm
Interconfessionale Ma quando l’angelo del Signore stava per lanciare la distruzione su Gerusalemme, il Signore decise di interrompere la disgrazia e ordinò all’angelo sterminatore del popolo: «Basta, fermati!». In quel momento l’angelo si trovava sopra l’aia di Araunà il Gebuseo.
Rimandi
24,16 l’angelo Es 12,23. — decise di interrompere Es 32,14; Ger 18,8; Gio 3,10; 4,2.
Note al Testo
24,16 il Gebuseo: Gebus era il nome di Gerusalemme prima della conquista da parte di Davide (vedi 5,6-10).
Nova Vulgata 2 Sam24,16Cumque extendisset manum suam angelus super Ierusalem, ut disperderet eam, misertus est Dominus super afflictione et ait angelo percutienti populum: «Sufficit; nunc contine manum tuam!».

    Erat autem angelus Domini iuxta aream Areuna Iebusaei.

Interconfessionale 24,17Quando Davide vide l’angelo che colpiva il popolo si rivolse al Signore e pregò: «Io solo ho sbagliato, il pastore ha peccato. Il gregge non ha nessuna colpa. Punisci me e la mia famiglia».
Nova Vulgata 2 Sam24,17Dixitque David ad Dominum, cum vidisset angelum caedentem populum: «Ego sum qui peccavi, ego inique egi; isti, qui oves sunt, quid fecerunt? Vertatur, obsecro, manus tua contra me et contra domum patris mei».

Davide costruisce un altare al Signore

Interconfessionale 24,18Quello stesso giorno Gad andò da Davide e gli disse: «Va’ a innalzare un altare al Signore nell’aia di Araunà il Gebuseo».
Nova Vulgata
2 Sam24,18Venit autem Gad ad David in die illa et dixit ei: «Ascende, constitue Domino altare in area Areuna Iebusaei».
Interconfessionale 24,19Davide fece come gli aveva ordinato il Signore per bocca di Gad.
Nova Vulgata 2 Sam24,19Et ascendit David iuxta sermonem Gad, quem praeceperat ei Dominus.
Interconfessionale 24,20Araunà vide il re e i ministri che andavano da lui; andò loro incontro, si inchinò fino a terra
Nova Vulgata 2 Sam24,20Conspiciensque Areuna animadvertit regem et servos eius transire ad se
Interconfessionale e chiese al re:
— Come mai il mio re viene da me?
— Per comprare da te questa aia, — rispose Davide. — Voglio costruirvi un altare in onore del Signore perché la pestilenza resti lontana dal popolo.
Rimandi
24,21-24 transazione di vendita Gn 23,8-16.
24,21 perché la pestilenza resti lontana Nm 17,13.15; Sal 106,30.
Nova Vulgata 2 Sam24,21et egressus adoravit regem prono vultu in terra et ait: «Quid causae est, ut veniat dominus meus rex ad servum suum?». Cui David ait: «Ut emam a te aream et aedificem altare Domino, et cesset interfectio, quae grassatur in populo».
Interconfessionale — Prendila pure, o mio re, — rispose Araunà, — e offri i sacrifici che vuoi. Anzi ti dono i miei buoi per il sacrificio e questo carro e gli attrezzi per il fuoco.
Rimandi
24,22 i sacrifici 1 Sam 6,14+.
Nova Vulgata 2 Sam24,22Et ait Areuna ad David: «Accipiat et offerat dominus meus rex, sicut ei placet. Ecce boves in holocaustum et plaustrum et iuga boum in usum lignorum.
Interconfessionale 24,23Il tuo servo Araunà, o re, ti dona tutto. E il Signore tuo Dio ti sia favorevole, — concluse Araunà.
Nova Vulgata 2 Sam24,23Omnia dat Areuna, o rex, regi». Dixitque Areuna ad regem: «Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum!».
Interconfessionale 24,24Ma il re gli rispose:
— No, desidero comprare tutto al giusto prezzo. Non voglio offrire al Signore sacrifici che non mi costano nulla. Davide comprò l’aia e i buoi per cinquanta pezzi d’argento.
Nova Vulgata 2 Sam24,24Cui respondens rex ait: «Nequaquam; sed emam pretio a te et non offeram Domino Deo meo holocausta gratuita». Emit ergo David aream et boves argenti siclis quinquaginta.
Interconfessionale Costruì là un altare al Signore e offrì vari sacrifici.
Il Signore ebbe pietà di tutto il paese e cessò di colpire il popolo d’Israele.
Rimandi
24,25 ebbe pietà 21,14.
Nova Vulgata 2 Sam24,25Et aedificavit ibi David altare Domino et obtulit holocausta et pacifica.

    Et repropitiatus est Dominus terrae, et cohibita est plaga ab Israel.