Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Tobia - 9

Tobia 9

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Raffaele va nella città di Rage

Interconfessionale 9,1Allora Tobia chiamò Raffaele e gli disse:
Nova Vulgata Tb9,1Tunc accersivit Thobias Raphael et dixit illi:
Interconfessionale «Azaria, amico mio! Prendi con te quattro servi e due cammelli. Va’ tu a Rage, da Gabaèl! Gli consegnerai il documento e ritirerai il denaro. E al ritorno prendi con te Gabaèl e portalo qui alla festa di nozze.
Note al Testo
9,2 documento: vedi 5,3 e nota.
Nova Vulgata Tb9,2«Azaria frater, adsume tecum hinc servos quattuor et camelos duos et perveni in Rages et vade ad Gabael et da illi chirographum et recipe pecuniam et adduc illum tecum ad nuptias.
Interconfessionale 9,3-4Tu sai che mio padre conta i giorni; se io tarderò anche un solo giorno, starà molto in pensiero. Hai sentito, come me, quel che ha giurato Raguele. Io non posso certo contrariarlo!».
Interconfessionale 9,5Raffaele partì per Rage di Media con quattro servi e due cammelli, e passò la notte da Gabaèl. Gli consegnò il documento di deposito del denaro e lo informò che il figlio di Tobi, Tobia, si era sposato e lo invitava alla festa di nozze.
Gabaèl andò in fretta a contare i sacchetti del denaro. Erano ancora tutti sigillati. Poi li caricarono sui cammelli
Nova Vulgata TbEt abiit Raphael et quattuor pueri et duo cameli in Rages Mediae, et manserunt penes Gabael, et dedit illi Raphael chirographum eius et indicavit illi de Thobia filio Thobis quoniam accepit uxorem filiam Raguel et quia rogat illum ad nuptias. Et surrexit Gabael et protulit folles cum sigillis suis et numeravit pecuniam et composuit supra camelos.
5 Et quattuor pueri et duo cameli: cum S b
Eius: cum S R b - quia: cum S b - Gabael: cum d p Pesh; cfr. x - et protulit: cum d p Pesh x - folles: cum R b; cfr. v - et numeravit pecuniam: cum d p Pesh; cfr. x - et composuit: cum d p Pesh m
Interconfessionale e partirono tutti insieme, di buon mattino, per andare alle nozze. Quando arrivarono alla casa di Raguele, trovarono Tobia seduto a tavola. Egli si alzò subito e andò a salutare Gabaèl.
Gabaèl lo benedisse con le lacrime agli occhi: «Caro ragazzo! — disse — tu sei figlio di un padre carissimo: un uomo davvero giusto e generoso! Il Signore ti benedica dal cielo! Benedica te e la tua sposa, tuo padre e tua madre, tuo suocero e tua suocera. E sia lodato Dio: per me ora è come se vedessi il mio cugino Tobi, tanto assomigli a tuo padre».
Rimandi
9,6 a tavola 8,20. — di un padre carissimo 7,6. — come vedessi il mio cugino Tobi 7,2.
Nova Vulgata TbEt vigilaverunt simul et venerunt ad nuptias et intraverunt in ea, quae Raguel, et invenerunt Thobiam discumbentem. Et exsiliit et salutavit illum et lacrimatus est et benedixit eum et dixit illi Gabael: «Benedictus Dominus, qui dedit tibi pacem, quoniam boni et optimi et iusti viri et eleemosynas facientis filius es! Det tibi benedictionem Dominus caeli et uxori tuae et patri tuo et matri tuae et patri et matri uxoris tuae. Et benedictus Deus, quoniam video Thobiam consobrinum meum similem illi!».
6 Et invenerunt: cum S b - Gabael: cum d p Pesh - tuo: cum S m - tuae et patri et matri: cum m - Deus: cum S m r p