Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Salmi - 44
Salmi 44 43
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
43
Lamento del popolo oppresso
Interconfessionale
O Dio, abbiamo udito con le nostre orecchie
quel che i nostri padri ci hanno raccontato:
le grandi imprese da te compiute
ai loro giorni, nei tempi antichi.
quel che i nostri padri ci hanno raccontato:
le grandi imprese da te compiute
ai loro giorni, nei tempi antichi.
Rimandi
44,2
abbiamo udito con le nostre orecchie 2 Sam 7,22. — i nostri padri ci hanno raccontato Sal 78,3. — tempi antichi Sal 77,6.
Nova Vulgata
Ps44,2Deus, auribus nostris audivimus;
patres nostri annuntiaverunt nobis
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis
Ps44,2Deus, auribus nostris audivimus;
patres nostri annuntiaverunt nobis
opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis
Interconfessionale
Per dar loro una terra,
hai scacciato con la tua forza altre nazioni.
Perché mettessero radici,
hai colpito duramente altri popoli!
hai scacciato con la tua forza altre nazioni.
Perché mettessero radici,
hai colpito duramente altri popoli!
Nova Vulgata
Ps44,3Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
Ps44,3Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,
afflixisti populos et dilatasti eos.
Interconfessionale
Non le armi han dato loro una terra,
non la loro forza li ha resi vincitori,
ma la tua potenza, la tua forza,
la tua presenza e il tuo amore per loro.
non la loro forza li ha resi vincitori,
ma la tua potenza, la tua forza,
la tua presenza e il tuo amore per loro.
Nova Vulgata
Ps44,4Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
Ps44,4Nec enim in gladio suo possederunt terram,
et brachium eorum non salvavit eos;
sed dextera tua et brachium tuum
et illuminatio vultus tui,
quoniam complacuisti in eis.
Interconfessionale
O Dio, tu sei il mio re,
∆tu decidi la vittoria del tuo popolo!
∆tu decidi la vittoria del tuo popolo!
Rimandi
Note al Testo
44,5
tu sei il mio re: il passaggio improvviso al singolare potrebbe indicare che i vv. 5.7.16.17 erano pronunziati da un solista. — tu decidi: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca; l’ebraico ha: decidi! (imperativo). Nel testo ebraico il popolo d’Israele è indicato con il nome Giacobbe.
Interconfessionale
Col tuo aiuto vinciamo i nostri avversari;
invochiamo il tuo nome, e sono sconfitti.
invochiamo il tuo nome, e sono sconfitti.
Nova Vulgata
Ps44,6In te inimicos nostros proiecimus,
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos.
Ps44,6In te inimicos nostros proiecimus,
et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos.
Interconfessionale
Tu solo ci salvi dai nostri avversari
e copri di vergogna i nostri nemici.
e copri di vergogna i nostri nemici.
Interconfessionale
Ci hai messi in fuga davanti al nemico,
l’avversario fa bottino dei nostri beni.
l’avversario fa bottino dei nostri beni.
Nova Vulgata
Ps44,11Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris,
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
Ps44,11Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris,
et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
Interconfessionale
Ci hai ridotti a pecore da macello,
ci hai dispersi fra le altre nazioni.
ci hai dispersi fra le altre nazioni.
Rimandi
44,12
come pecore da macello Is 53,7. — dispersi fra le nazioni Sal 106,27; Lv 26,33; Dt 28,64.
Interconfessionale
Si abbatte su di noi tutto questo,
eppure non ti abbiamo dimenticato,
non siamo stati infedeli alla tua alleanza.
eppure non ti abbiamo dimenticato,
non siamo stati infedeli alla tua alleanza.
Nova Vulgata
Ps44,18Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
Ps44,18Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te
et inique non egimus in testamentum tuum.
Interconfessionale
44,19Non si è allontanato da te il nostro cuore,
non abbiamo abbandonato il tuo cammino.
non abbiamo abbandonato il tuo cammino.
Interconfessionale
Ma tu ci hai gettati tra gli sciacalli
hai steso su di noi le tenebre della morte.
hai steso su di noi le tenebre della morte.
Rimandi
44,20
sciacalli Is 34,13.
Note al Testo
44,20
gettati tra gli sciacalli: cioè nel deserto o in mezzo alle rovine, luoghi abitati dagli sciacalli.
Interconfessionale
44,21Se avessimo dimenticato il nostro Dio
e a braccia alzate invocato altri dèi,
e a braccia alzate invocato altri dèi,
Nova Vulgata
Ps44,21Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
Ps44,21Si obliti fuerimus nomen Dei nostri
et si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
Interconfessionale
Siamo stesi al suolo,
la faccia nella polvere.
la faccia nella polvere.
Nova Vulgata
Ps44,26Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.
Ps44,26Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,
conglutinatus est in terra venter noster.
Exsurge, Domine, adiuva nos
et redime nos propter misericordiam tuam.