Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Osea - 13

Osea 13

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

È la fine per Israele

Interconfessionale 13,1Una volta, quando Èfraim parlava, gli altri in Israele avevano paura. Era il più importante, comandava in Israele. Ma poi ha peccato, ha adorato il dio Baal e ha perso la sua autorità.
Nova Vulgata
OsLoquente Ephraim, horror factus est;
dux erat in Israel.
Et deliquit in Baal
et mortuus est.
1 Dux – Lege śî’ (cfr. Syr et Targ); TM «levavit»
Interconfessionale Ora gli abitanti di Èfraim continuano a peccare e si sono costruiti idoli d’argento, frutto della loro fantasia e fatti con le loro mani. Dicono: «Offrite loro sacrifici», e mandano baci a statue di vitelli.
Rimandi
13,2 idoli falsi Os 8,5-6+.
Note al Testo
13,2 Dicono: «Offrite… di vitelli; altri: «Scannano uomini, baciano vitelli».
Nova Vulgata
OsEt nunc addunt ad peccandum
faciuntque sibi conflatile de argento suo,
secundum intellegentiam suam simulacra;
factura artificum totum est.
«His — ipsi dicunt — immolate!».
Homines vitulos osculantur.
2 Immolate – Lege cum Gr et Vg zibeḥû; TM «immolantes»
Interconfessionale Perciò questo popolo scomparirà come nebbia al mattino, come rugiada che all’alba svanisce, come paglia che il vento soffia lontana dall’aia, come fumo che esce dal tetto.
Rimandi
13,3 come nebbia al mattino Os 6,4+.
Nova Vulgata
Os13,3Idcirco erunt quasi nubes matutina
et sicut ros matutinus praeteriens,
sicut palea turbine rapta ex area
et sicut fumus de fumario.
Interconfessionale Il Signore dice: «Io sono il Signore, il vostro Dio, fin da quando vi ho portati fuori dalla terra d’Egitto; non dovete conoscere nessun altro Dio all’infuori di me. Io solo sono il vostro Salvatore.
Rimandi
13,4 il Signore, il vostro Dio Os 12,10+. — il solo salvatore Is 44,8; 45,21; cfr. Sal 18,32.
Nova Vulgata
Os13,4«Ego autem Dominus, Deus tuus
ex terra Aegypti;
et Deum absque me nescies,
et salvator non est praeter me.
Interconfessionale Ho avuto cura di voi nel deserto, regione arida.
Rimandi
13,5 nel deserto Os 2,16; cfr. 12,10.
Nova Vulgata
OsEgo pavi te in deserto,
in terra ardenti solitudinis.
5 Pavi – Lege cum Gr et Syr reîtîkā; TM «cognovi te»
Interconfessionale Vi ho nutriti e vi siete saziati. Ma una volta sazi, siete diventati orgogliosi e mi avete dimenticato.
Rimandi
13,6 dimenticato Os 8,14+.
Nova Vulgata
Os13,6Iuxta pascua sua saturati sunt
et saturati elevaverunt cor suum,
propterea obliti sunt mei.
Interconfessionale 13,7«Vi attaccherò come un leone, come un leopardo starò in agguato sul vostro sentiero.
Nova Vulgata
OsEt ego ero eis quasi leaena,
sicut pardus iuxta viam insidiabor.
7 Et ego ero – Lege cum Gr et Vg we’ehjeh; TM «et fui»
Interconfessionale 13,8Vi assalirò come un’orsa privata dei suoi piccoli, vi squarcerò il petto. Vi divorerò come una leonessa, vi sbranerò come fanno gli animali feroci.
Nova Vulgata
Os13,8Occurram eis quasi ursa, raptis catulis,
et dirumpam claustrum cordis eorum:
et consumam eos ibi quasi leo;
bestia agri scindet eos.
Interconfessionale Io voglio distruggerti, popolo d’Israele! Chi potrà venirti in aiuto?
Note al Testo
13,9 Chi… aiuto: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca; il testo ebraico è per noi oscuro.
Nova Vulgata
OsPerdo te, Israel;
quis est auxiliator tuus?
9 Perdo te – Lege cum Syr šiḥattîkā; TM «perdidit te»
Quis – Lege cum Gr et Syr ; TM «quia in me»
Interconfessionale Dov’è ora il tuo re per salvarti nelle tue città? Dove sono i governanti? Tu stesso mi avevi chiesto: “Dammi un re e dei capi”.
Rimandi
13,10 Dammi un re 1 Sam 8,5-6.
Nova Vulgata
OsUbinam est rex tuus,
ut salvet te in omnibus urbibus tuis,
et iudices tui, de quibus dixisti:
“Da mihi regem et principes”?
10 Ubinam – Lege cum verss ’ajjeh; TM «ero»
Interconfessionale Io, con ira, ti ho dato un re, ora con furore me lo riprendo.
Rimandi
13,11 Dio si riprende il re Os 10,15.
Nova Vulgata
Os13,11Do tibi regem in furore meo
et aufero in indignatione mea.
Interconfessionale 13,12Il peccato e la colpa di Èfraim sono ben vivi nella mia mente, sono ben conservati.
Nova Vulgata
Os13,12Colligata est iniquitas Ephraim,
absconditum peccatum eius.
Interconfessionale «È come un figlio stupido: non si decide a uscire dal ventre della madre quando ormai è il momento e arrivano i dolori del parto.
Rimandi
13,13 nascita impossibile Is 37,3.
Nova Vulgata
Os13,13Dolores parturientis venient ei;
erit filius non sapiens:
suo enim tempore non stabit
in ore vulvae.
Interconfessionale Non sarò certo io che farò uscire questo popolo dal mondo dei morti, non lo libererò dalla morte. Preparati a castigarli, morte. Preparati a distruggerli, mondo dei morti! Non avrò più compassione di questo popolo.
Rimandi
13,14 Preparati a castigarli, morte 1 Cor 15,55.
Note al Testo
13,14 Preparati a castigarli, morte: in 1 Corinzi 15,55 Paolo cita questa frase, ma secondo l’antica traduzione greca, dove le si fa assumere un senso positivo (dov’è o morte la tua vittoria?).
Nova Vulgata
OsDe manu inferni liberabo eos,
de morte redimam eos?
Ubi pestilentiae tuae, o mors?
Ubi pestis tua, inferne?
Consolatio abscondita est ab oculis meis».
14 Ubi – Lege cum Gr (cfr. Syr) ’ajjeh; TM «ero»
Interconfessionale Anche se Èfraim fiorirà in mezzo ai fratelli, il Signore manderà un vento fortissimo dal deserto orientale. Farà seccare le sue sorgenti, prosciugherà le sue fonti. Il nemico porterà via ogni oggetto prezioso».
Rimandi
13,15 un vento dal deserto orientale Os 12,2; Gn 41,6; Ez 19,12.
Nova Vulgata
Os13,15Dum ipse inter fratres fructificat,
veniet ventus urens, ventus Domini
de deserto ascendens,
et siccabit venas eius
et desolabit fontem eius.
Ipse diripiet thesaurum,
omne vas desiderabile.