Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Sofonia - 3

Sofonia 3

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Gerusalemme non ha ascoltato il Signore

Interconfessionale Guai alla città
ribelle, corrotta e tiranna!
Rimandi
3,1 minacce contro Gerusalemme Ger 6,6-10.
Note al Testo
3,1 alla città: benché nei vv. 1-8 ci si rivolga chiaramente contro Gerusalemme, il suo nome non è mai menzionato.
Nova Vulgata
Soph3,1Vae, provocatrix et inquinata,
civitas violenta!
Interconfessionale Non ha ascoltato le parole del Signore,
ha ignorato i suoi avvertimenti.
Non ha più fiducia nel Signore,
non si rivolge più al suo Dio.
Rimandi
3,2 rifiuto di ascoltare Ger 5,3; 7,26.28; 22,21.
Nova Vulgata
Soph3,2Non audivit vocem,
non suscepit disciplinam;
in Domino non est confisa,
ad Deum suum non appropiavit.
Interconfessionale I suoi capi sono come leoni ruggenti,
i suoi giudici come lupi
che vanno a caccia di sera
e non lasciano neanche un osso
da rosicchiare per la mattina.
Rimandi
3,3 capi indegni Ger 6,13-15; Ez 22,25. — a caccia di sera Ab 1,8.
Nova Vulgata
SophPrincipes eius in medio eius
leones rugientes;
iudices eius lupi deserti,
ossa non relinquunt in mane.
3 Deserti‛ereb = ‛ărābā (cfr. Hab 1,8)
Interconfessionale I suoi profeti sono irresponsabili, bugiardi.
I suoi sacerdoti profanano
quel che è consacrato al Signore,
violano la legge.
Rimandi
3,4 profeti e sacerdoti indegni Ger 23,11; Ez 22,26.
Nova Vulgata
Soph3,4Prophetae eius vaniloqui,
viri fallaces;
sacerdotes eius polluerunt sanctum,
iniuste egerunt contra legem.
Interconfessionale Ma il Signore è nella città
per farvi regnare la giustizia e non il male:
immancabile, come la luce del giorno,
ogni mattina pronunzia i suoi giudizi.
Ma i malvagi continuano ad agire male,
e non se ne vergognano.

Rimandi
3,5 il Signore è nella città Sof 3,17. — non se ne vergogna Ger 6,15.
Nova Vulgata
Soph3,5Dominus iustus in medio eius
non faciet iniquitatem;
mane, mane iudicium suum dabit,
sicut lucem, quae non deficit;
nescivit autem iniquus confusionem.
Interconfessionale 3,6Il Signore dichiara:
«Ho sterminato intere nazioni,
ho distrutto le torri delle loro fortezze,
ho saccheggiato le città,
ho reso deserte le loro strade.
Non vi passa più nessuno
e nessuno le abita più.
Nova Vulgata
Soph3,6«Disperdidi gentes,
dissipati sunt anguli earum;
desertas feci vias eorum,
dum non est qui transeat;
desolatae sunt civitates eorum,
non remanente viro nec ullo habitatore.
Interconfessionale Pensavo che alla fine questa città mi avrebbe rispettato,
tenendo conto dei miei avvertimenti.
Non l’avrei più distrutta per punirla.
Invece, hanno commesso sempre di più
azioni malvagie.
Rimandi
3,7 Pensavo Ger 3,19.
Nova Vulgata
Soph3,7Dixi: Nunc timebis me,
suscipies disciplinam!
Et non evanescent ab oculis eius
omnia, in quibus visitavi eam.
Verumtamen acceleraverunt corrumpere
omnes actiones suas.
Interconfessionale Allora aspettatemi: un giorno mi alzerò per accusarvi.
Ho deciso di riunire le nazioni e i regni
per riversare su di loro il fuoco della mia collera.
Con la mia ira ardente brucerò tutta la terra.
Lo dichiaro io, il Signore».
Rimandi
3,8 la collera di Dio Sof 1,18.
Nova Vulgata
SophQuapropter exspecta me,
dicit Dominus,
in die qua surgam ut testis;
quia iudicium meum, ut congregem gentes
et colligam regna,
ut effundam super eas indignationem meam,
omnem iram furoris mei;
in igne enim zeli mei
devorabitur omnis terra.
8 Exspecta – Lege cum Gr et Vg ḥakkî; TM «exspectate»
Testis – Lege cum Gr et Syr (cfr. Targ) leēd; TM «in aeternum» (vel «in pradam»)
Promesse di salvezza
Il Signore trasformerà i popoli

Interconfessionale «In quel giorno trasformerò i popoli,
renderò pure le loro labbra:
così potranno rivolgere le loro preghiere a me, il Signore,
e onorarmi tutti insieme.
Rimandi
3,9 labbra pure Is 6,5-7. — per rivolgere le loro preghiere al Signore Gl 3,5; Sal 80,19; cfr. Gn 12,8; 13,4 ecc. — il Signore Mi 1,11; Sal 86,9.
Nova Vulgata
Soph3,9Quia tunc reddam populis
labium purum,
ut invocent omnes in nomine Domini
et serviant ei umero uno.
Interconfessionale Quelli che avevo disperso
mi renderanno culto
e mi porteranno le loro offerte,
fin da oltre i lontani fiumi di Etiopia».
Rimandi
3,10 offerte dei popoli lontani Is 18,7.
Nova Vulgata
Soph3,10Ultra flumina Aethiopiae,
inde supplices mei,
filii dispersorum meorum
deferent munus mihi.
Il Signore trasformerà Israele

Interconfessionale «In quel giorno, popolo mio,
non dovrai più vergognarti
delle tue ribellioni contro di me.
Infatti eliminerò da te
il superbo e l’arrogante:
smetterai di fare l’orgoglioso
sulla mia montagna santa.
Rimandi
3,11 non dovrai vergognarti Is 54,4. — montagna santa Sal 3,5+; Is 11,9; 56,7; Ez 20,40.
Nova Vulgata
Soph3,11In die illa non confunderis
super cunctis actionibus tuis,
quibus praevaricata es in me;
quia tunc auferam de medio tui
magniloquos superbos tuos,
et non adicies exaltari amplius
in monte sancto meo.
Interconfessionale Risparmierò in mezzo a te
la gente umile e povera,
che cercherà rifugio in me.
Rimandi
3,12 un resto Sof 2,7.9; Is 4,3+. — gente umile Sof 2,3+. — rifugio Sal 7,2+.
Nova Vulgata
Soph3,12Et derelinquam in medio tui
populum pauperem et egenum».
Et sperabunt in nomine Domini
reliquiae Israel.
Interconfessionale Il resto del popolo d’Israele
non commetterà più ingiustizie,
non dirà più menzogne,
non parlerà più per ingannare.
Potrà mangiare e riposare
senza che nessuno lo spaventi».
Rimandi
3,13 non più menzogne Ap 14,5. — nessuno che li spaventi Ger 30,10; Ez 34,28; Mic 4,4.
Nova Vulgata
Soph3,13Non facient iniquitatem
nec loquentur mendacium;
et non invenietur in ore eorum
lingua dolosa,
quoniam ipsi pascentur et accubabunt,
et non erit qui exterreat.
Gerusalemme esulta di gioia

Interconfessionale Grida di gioia, città di Sion,
esulta di felicità, gente d’Israele!
Rallegrati con tutto il tuo cuore, Gerusalemme.
Rimandi
3,14 grida di gioia a Sion Is 12,6; 54,1; Zc 2,14; 9,9.
Nova Vulgata
Soph3,14Lauda, filia Sion;
iubilate, Israel!
Laetare et exsulta in omni corde,
filia Ierusalem!
Interconfessionale Il Signore ha revocato la tua condanna
e ha disperso i tuoi nemici.
Il Signore, re d’Israele, è con te:
non devi temere più nulla di male.
Rimandi
3,15 il Signore ha revocato la condanna Is 40,2. — il Signore re di Israele 1 Sam 12,12; Is 33,22; 41,21+; Ger 8,19; Sal 5,3; 149,2.
Nova Vulgata
SophAbstulit Dominus iudicium tuum,
avertit inimicos tuos;
rex Israel, Dominus, in medio tui,
non timebis malum ultra.
15 Inimicos tuos – Lege cum multis mss Hebraicis, Targ, Syr, Gr et Vg ’ōjebājik; TM «inimicum tuum»
Interconfessionale Viene il momento quando si dirà a Gerusalemme:
«Non aver paura, città di Sion,
non ti scoraggiare!
Rimandi
3,16 Non aver paura… Is 35,4; 41,13-14.
Nova Vulgata
Soph3,16In die illa dicetur Ierusalem:
«Noli timere, Sion;
ne dissolvantur manus tuae!
Interconfessionale Il Signore tuo Dio è con te;
è forte e ti salva!
Esulta di gioia per te,
nel suo amore ti dà nuova vita.
Egli si rallegra per te con canti di gioia,
Rimandi
3,17 Il Signore tuo Dio è con te Is 12,6; cfr. Ez 48,35. — il Signore si rallegra Ger 32,41; cfr. Is 62,5.
Note al Testo
3,17 ti dà una nuova vita: così secondo le antiche traduzioni greca e siriaca; il testo ebraico ha: egli è silenzioso.
Nova Vulgata
SophDominus Deus tuus in medio tui,
fortis ipse salvabit;
gaudebit super te in laetitia,
commotus in dilectione sua;
exsultabit super te in laude
17 Commotus – Lege jirḥaš; TM «silebit»
Interconfessionale come nei giorni di festa».
Il Signore dice:
«Io allontanerò da voi il male,
la vergogna che pesa su di voi.
Note al Testo
3,18 Il testo ebraico dell’intero versetto rimane per noi oscuro e la traduzione è solo probabile.
Nova Vulgata
Sophsicut in die conventus».
«Auferam a te calamitatem,
ut non ultra habeas super ea opprobrium.
18 Sicut in die conventus – Lege cum Gr et Syr kejōm mōēd; TM «afflictos (procul) a conventu (festo)»
Calamitatem – Lege hōwāh; TM «sunt» (vel «fuerunt»)
Ut non ultra habeas – Lege cum Vg miśś’ēt (= a portando); TM «portatio»
Interconfessionale Arriva il tempo
quando io sterminerò i vostri oppressori.
Guarirò i vostri feriti,
ricondurrò a casa i dispersi.
Darò loro gloria e fama su tutta la terra
dove prima avevano avuto solo disprezzo.
Rimandi
3,19 il Signore si prende cura del suo popolo Ger 23,3; Ez 34,11. — guarirò i vostri feriti, ricondurrò a casa i dispersi Ez 34,16; Mic 4,6-7.
Nova Vulgata
SophEcce ego interficiam
omnes, qui afflixerunt te
in tempore illo;
et salvabo claudicantem
et eam, quae eiecta fuerat, congregabo;
et ponam eos in laudem et in nomen
in omni terra confusionis eorum,
19 Interficiam – Lege cum Targ et Vg ōśeh kālāh (= faciam consummationem); TM «faciam»
Interconfessionale In quel tempo,
vi radunerò e vi guiderò,
voi vedrete che cambierò la vostra sorte:
vi darò gloria e fama
fra tutti i popoli della terra.
Lo dichiaro io, il Signore!».
Rimandi
3,20 vi radunerò Ger 32,37. — sorte cambiata Os 6,11+.
Note al Testo
3,20 cambierò la vostra sorte: altri: farò tornare quelli che sono in esilio.
Nova Vulgata
Soph3,20in tempore illo, quo adducam vos,
et in tempore, quo congregabo vos.
Dabo enim vos in nomen et in laudem
omnibus populis terrae,
cum convertero sortem vestram
coram oculis vestris»,
dicit Dominus.