Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Numeri - 31

Numeri 31

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

La guerra contro i Madianiti

Interconfessionale 31,1Il Signore diede quest’ordine a Mosè:
Nova Vulgata Nm31,1Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale «Prima di morire vendicati sui Madianiti, per quel che hanno fatto agli Israeliti!».
Note al Testo
31,2 prima di morire: Mosè infatti non entrerà nella terra promessa (vedi 20,12; 27,12-14). — Madianiti: continua qui il racconto sospeso in 25,17-18.
Nova Vulgata Nm31,2«Ulciscere filios Israel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum».
Interconfessionale 31,3Allora Mosè disse al popolo: «Alcuni di voi prendano le armi e attacchino i Madianiti per vendicarci come ha deciso il Signore.
Nova Vulgata Nm31,3Statimque Moyses: «Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
Interconfessionale 31,4Ogni tribù d’Israele mandi in guerra mille soldati».
Nova Vulgata Nm31,4Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel, qui mittantur ad bellum».
Interconfessionale 31,5Furono scelti tra i reparti dell’esercito d’Israele mille uomini per tribù: in totale dodicimila soldati, pronti a combattere.
Nova Vulgata Nm31,5Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est duodecim milia expeditorum ad pugnam,
Interconfessionale Mosè li mandò tutti in battaglia, accompagnati dal sacerdote Finees, figlio di Eleàzaro. Egli portava con sé gli oggetti sacri e le trombe, per il segnale del grido di guerra.
Rimandi
31,6 le trombe 10,9.
Nova Vulgata Nm31,6quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis. Vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei.
Interconfessionale Essi attaccarono i Madianiti, come il Signore aveva ordinato per mezzo di Mosè. Ammazzarono tutti gli uomini di Madian
Rimandi
31,7 tutti gli uomini Dt 20,13-14.
Nova Vulgata
Nm31,7Cumque pugnassent contra Madianitas, sicut praeceperat Dominus Moysi, omnes mares occiderunt
Interconfessionale e uccisero i cinque re madianiti: Evì, Rekem, Sur, Cur e Reba. Uccisero anche Balaam, figlio di Beor.
Rimandi
31,8 i re di Madian Gs 13,21-22. — Balaam 22,5+.
Nova Vulgata Nm31,8et reges eorum Evi et Recem et Sur et Hur et Rebe, quinque principes gentis, Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio;
Interconfessionale 31,9Gli Israeliti fecero prigionieri le donne e i bambini madianiti; si impadronirono dei loro animali, dei greggi e di tutti i loro beni.
Nova Vulgata Nm31,9ceperuntque mulieres eorum et parvulos. Omniaque pecora et cunctam supellectilem, quidquid habere potuerant, depopulati sunt:
Interconfessionale 31,10Incendiarono le città dove abitavano e i loro accampamenti
Nova Vulgata Nm31,10tam urbes quam viculos et castra flamma consumpsit;
Interconfessionale 31,11e si portarono via, come bottino, tutte le persone e tutti gli animali che avevano catturato.
Nova Vulgata Nm31,11et tulerunt praedam et universa, quae ceperant, tam ex hominibus quam ex iumentis,
Interconfessionale 31,12Condussero tutto nei pressi dell’accampamento, situato nelle steppe di Moab, vicino al Giordano, per presentarlo a Mosè, al sacerdote Eleàzaro e a tutta la comunità d’Israele.
Nova Vulgata Nm31,12et adduxerunt captivos, spolia et praedam ad Moysen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem congregationem filiorum Israel ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
Interconfessionale 31,13Mosè, il sacerdote Eleàzaro e i capi della comunità uscirono dall’accampamento per andar loro incontro.
Nova Vulgata
Nm31,13Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra.
Interconfessionale 31,14Allora Mosè andò in collera con i comandanti dei reparti e delle squadre tornati dalla battaglia.
Nova Vulgata Nm31,14Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis et centurionibus, qui venerant de bello,
Interconfessionale 31,15Egli disse loro: «Come? Avete lasciato in vita le donne?
Nova Vulgata Nm31,15ait: «Cur omnes feminas reservastis?
Interconfessionale Lo sapevate che proprio le donne madianite, istigate da Balaam, hanno spinto gli Israeliti a commettere gravi colpe verso il Signore per quello che successe a Peor. Appunto, a causa di quel fatto, un flagello ha colpito la comunità del Signore.
Note al Testo
31,16 istigate da Balaam: di questo intervento di Balaam non si parla nel c. 25.
Nova Vulgata Nm31,16Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phegor, unde et percussus est populus Domini?
Interconfessionale 31,17Ora uccidete tutti i ragazzi e anche tutte le donne che sono appartenute a un uomo,
Nova Vulgata Nm31,17Ergo cunctos interficite parvulos generis masculini et omnes mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate;
Interconfessionale 31,18ma conserverete in vita per voi le ragazze ancora vergini.
Nova Vulgata Nm31,18puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis.
Interconfessionale Quanto a voi, resterete fuori dell’accampamento per una settimana. Tutti quelli tra voi che hanno ucciso qualcuno o hanno toccato il cadavere di una persona, dovranno compiere un rito di purificazione il terzo e il settimo giorno. Questo vale anche per le vostre prigioniere.
Rimandi
31,19 toccato un cadavere 19,11-13.
Nova Vulgata Nm31,19Et vos manete extra castra septem diebus; qui occiderit hominem vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo, vos et captivi vestri.
Interconfessionale 31,20Purificherete anche i vestiti, tutti gli oggetti di cuoio, di pelle di capra e di legno».
Nova Vulgata Nm31,20Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit sive aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno, lustrabitis».
Interconfessionale 31,21Poi il sacerdote Eleàzaro disse ai soldati che avevano preso parte alla battaglia: «Ecco le norme che il Signore ha comunicato a Mosè:
Nova Vulgata
Nm31,21Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverant, sic locutus est: «Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Interconfessionale Purificherete con il fuoco gli oggetti che non bruciano, ossia gli oggetti d’oro, d’argento, di bronzo, di ferro, di stagno o di piombo; poi immergerete questi oggetti nell’acqua destinata alla purificazione. Per purificare quel che non resiste al fuoco, lo immergerete nell’acqua della purificazione.
Note al Testo
31,22-23 Nell'acqua della purificazione: vedi 19,9.
Interconfessionale 31,24Il settimo giorno, dopo aver lavato i vostri vestiti, tornerete in stato di purità rituale e così potrete rientrare nell’accampamento».
Nova Vulgata Nm31,24Et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis».
Divisione del bottino

Interconfessionale 31,25Il Signore disse a Mosè:
Nova Vulgata
Nm31,25Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Interconfessionale 31,26«Tu e il sacerdote Eleàzaro, aiutati dai capifamiglia della comunità, conterete le persone e gli animali presi come bottino.
Nova Vulgata Nm31,26«Tollite summam eorum, quae capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes familiarum; 
Interconfessionale Poi li dividerai in due parti uguali: una per i soldati che hanno preso parte alla battaglia, l’altra per il resto della comunità.
Rimandi
31,27 dividerai 1 Sam 30,24-25.
Nova Vulgata Nm31,27dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem congregationem.
Interconfessionale 31,28Da quanto sarà distribuito ai combattenti, prenderai una parte per me. Dovranno essermi assegnati: una persona ogni cinquecento e un animale ogni cinquecento sia per i buoi, sia per gli asini, sia per le pecore.
Nova Vulgata Nm31,28Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus
Interconfessionale 31,29Prenderai questa parte riservata a me e la consegnerai al sacerdote Eleàzaro.
Nova Vulgata Nm31,29et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia praelibatio Domini sunt.
Interconfessionale 31,30Da quanto sarà distribuito al resto degli Israeliti, metterai da parte: una persona ogni cinquanta, e un animale ogni cinquanta: siano buoi, asini, pecore o altri animali. La parte che preleverai, dovrai consegnarla ai leviti che sono incaricati della mia Abitazione».
Nova Vulgata Nm31,30Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctorum animantium et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis habitaculi Domini».
Interconfessionale 31,31Mosè e il sacerdote Eleàzaro eseguirono l’ordine dato dal Signore a Mosè.
Nova Vulgata
Nm31,31Feceruntque Moyses et Eleazar sacerdos, sicut praeceperat Dominus.
Interconfessionale 31,32Del bottino preso ai nemici dai combattenti restavano: 675.000 pecore,
Nova Vulgata Nm31,32Fuit autem praeda, quae supererat, quam exercitus ceperat, ovium sescenta septuaginta quinque milia,
Interconfessionale 31,3372.000 buoi,
Nova Vulgata Nm31,33boum septuaginta duo milia,
Interconfessionale 31,3461.000 asini
Nova Vulgata Nm31,34asinorum sexaginta milia et mille,
Interconfessionale 31,35e 32.000 ragazze vergini.
Nova Vulgata Nm31,35animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo milia.
Interconfessionale 31,36La parte assegnata ai combattenti fu questa: 337.500 pecore
Nova Vulgata Nm31,36Dataque est media pars his, qui in proelio fuerant, ovium trecenta triginta septem milia quingentae,
Interconfessionale 31,37(di esse 675 furono messe da parte per il Signore);
Nova Vulgata Nm31,37e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque,
Interconfessionale 31,3836.000 buoi (di essi 72 furono messi da parte per il Signore);
Nova Vulgata Nm31,38et de bobus triginta sex milibus, boves septuaginta et duo,
Interconfessionale 31,3930.500 asini (di essi 61 furono messi da parte per il Signore);
Nova Vulgata Nm31,39de asinis triginta milibus quingentis, asini sexaginta unus,
Interconfessionale 31,4016.000 ragazze vergini (di esse 32 furono messe da parte per il Signore).
Nova Vulgata Nm31,40de animabus hominum sedecim milibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.
Interconfessionale 31,41Mosè consegnò al sacerdote Eleàzaro la parte riservata al Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
Nova Vulgata Nm31,41Tradiditque Moyses tributum praelibationis Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum.
Interconfessionale 31,42-43La parte destinata a essere distribuita al resto della comunità d’Israele era uguale a quella assegnata ai combattenti. Essa comprendeva: 337.500 pecore,
Interconfessionale 31,4436.000 buoi,
Nova Vulgata Nm31,44et de bobus triginta sex milibus
Interconfessionale 31,4530.500 asini
Nova Vulgata Nm31,45 et de asinis triginta milibus quingentis
Interconfessionale 31,46e 16.000 ragazze vergini.
Nova Vulgata Nm31,46et de hominibus sedecim milibus,
Interconfessionale 31,47Dalla parte da distribuirsi agli Israeliti Mosè tolse una persona ogni cinquanta e un animale ogni cinquanta. Consegnò questa parte ai leviti, incaricati dell’Abitazione del Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
Nova Vulgata Nm31,47tulit Moyses quinquagesimum caput et dedit Levitis, qui excubabant in habitaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
Offerta spontanea dei comandanti

Interconfessionale 31,48I comandanti dell’esercito, capi dei reparti e capi delle squadre, si recarono da Mosè
Nova Vulgata
Nm31,48Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, tribuni centurionesque, dixerunt:
Interconfessionale 31,49e gli dissero: «Abbiamo contato i soldati che hanno combattuto ai nostri ordini: non ne manca nemmeno uno.
Nova Vulgata Nm31,49«Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra, et ne unus quidem defuit.
Interconfessionale 31,50Per questo vogliamo fare un’offerta al Signore, come segno di riconoscenza per la nostra vita, perché ci protegga ancora. Ciascuno di noi offre gli oggetti d’oro che ha trovato: catenelle, braccialetti, anelli, orecchini e collane».
Nova Vulgata Nm31,50Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli, quod auri potuimus invenire, periscelidas et armillas, anulos et inaures ac muraenulas, ad placandum pro nobis Dominum».
Interconfessionale 31,51Mosè e il sacerdote Eleàzaro accettarono gli oggetti in oro lavorato che essi portarono.
Nova Vulgata Nm31,51Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos aurum in diversis speciebus;
Interconfessionale 31,52Il peso complessivo degli oggetti d’oro offerti al Signore dai comandanti dell’esercito era di circa centosettanta chili.
Nova Vulgata Nm31,52omne aurum, quod elevaverunt Domino, pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
Interconfessionale 31,53I soldati invece tennero il bottino ciascuno per sé.
Nova Vulgata Nm31,53Unusquisque enim, quod in praeda rapuerat, suum erat.
Interconfessionale 31,54Mosè e il sacerdote Eleàzaro presero tutti gli oggetti d’oro offerti dai comandanti dell’esercito e li portarono nella tenda dell’incontro, perché il Signore non si dimenticasse degli Israeliti.
Nova Vulgata Nm31,54Et susceptum intulerunt in tabernaculum conventus in monumentum filiorum Israel coram Domino.