Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Secondo libro dei Re - 13

Secondo libro dei Re 13

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Ioacàz, re d’Israele

Interconfessionale 13,1Nel ventitreesimo anno di regno di Ioas, figlio di Acazia, in Giuda, Ioacàz, figlio di Ieu, divenne re d’Israele, a Samaria. Regnò diciassette anni.
Nova Vulgata 2 Reg13,1Anno vicesimo tertio Ioas filii Ochoziae regis Iudae regnavit Ioachaz filius Iehu super Israel in Samaria decem et septem annis.
Interconfessionale Ioacàz andò contro la volontà del Signore; continuò a commettere gli stessi peccati del re Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare Israele; non se ne allontanò mai.
Note al Testo
13,2 andò contro la volontà del Signore: vedi nota a 3,2.
Nova Vulgata 2 Reg13,2Et fecit malum coram Domino secutusque est peccatum Ieroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel; non declinavit ab eo.
Interconfessionale L’ira del Signore si abbatté sugli Israeliti: li abbandonò per lungo tempo in potere di Cazaèl, re di Aram, e poi di suo figlio Ben-Adàd.
Rimandi
13,3 abbandonati in potere di Cazaèl 8,12+.
Nova Vulgata
2 Reg13,3Iratusque est furor Domini contra Israel et tradidit eos in manu Hazael regis Syriae et in manu Benadad filii Hazael cunctis diebus.
Interconfessionale 13,4Ioacàz, allora, supplicò il Signore di calmare la sua ira. Il Signore esaudì la sua preghiera, perché aveva visto quanto il re di Aram opprimeva gli Israeliti.
Nova Vulgata 2 Reg13,4Deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini, et audivit eum Dominus; vidit enim angustiam Israel, qua attriverat eos rex Syriae.
Interconfessionale Il Signore mandò un liberatore agli Israeliti che, in tal modo, riuscirono a sottrarsi al dominio degli Aramei e, come un tempo, poterono anche abitare liberamente nelle loro tende.
Note al Testo
13,5 liberatore: per le espressioni usate nei vv. 2-5 vedi note a Giudici 3,7 e 1 Samuele 12,9-11. — tende: vedi 1 Re 8,66 e nota; qui però l’espressione abitare in tende indica che gli Israeliti, dopo la sconfitta degli Aramei, possono uscire dalle loro città fortificate.
Nova Vulgata 2 Reg13,5Et dedit Dominus Israeli salvatorem, et liberatus est de manu Syriae; habitaveruntque filii Israel in tabernaculis suis sicut heri et nudiustertius.
Interconfessionale Eppure gli Israeliti non smisero mai di commettere le stesse colpe della famiglia di Geroboamo, che aveva fatto peccare gli Israeliti. Continuarono per quella strada. Persino il palo sacro della dea Asera rimase in piedi a Samaria.
Note al Testo
13,6 palo sacro: vedi 1 Re 14,15 e nota.
Nova Vulgata 2 Reg13,6Verumtamen non recesserunt a peccatis domus Ieroboam, qui peccare fecit Israel; in ipsis ambulaverunt. Siquidem et palus permansit in Samaria.
Interconfessionale 13,7Di tutto l’esercito, il Signore lasciò a Ioacàz soltanto cinquanta cavalieri, dieci carri e diecimila soldati di fanteria. Infatti il re degli Aramei lo aveva distrutto, lo aveva ridotto in polvere sotto i piedi.
Nova Vulgata 2 Reg13,7Et non reliquit Dominus Ioachaz de populo nisi quinquaginta equites et decem currus et decem milia peditum; interfecerat enim eos rex Syriae et redegerat quasi pulverem in tritura areae.
Interconfessionale 13,8Gli altri fatti della vita di Ioacàz, le sue imprese e il suo valore in guerra sono raccontati nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Nova Vulgata
2 Reg13,8Reliqua autem gestorum Ioachaz et universa, quae fecit, sed et fortitudo eius, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
Interconfessionale 13,9Quando morì, Ioacàz fu sepolto accanto ai suoi antenati. Dopo di lui regnò suo figlio Ioas.
Nova Vulgata 2 Reg13,9Dormivitque Ioachaz cum patribus suis, et sepelierunt eum in Samaria. Regnavitque Ioas filius eius pro eo.
Ioas, re d’Israele

Interconfessionale 13,10Ioas, figlio di Ioacàz, divenne re d’Israele in Samaria quando l’altro Ioas, re in Giuda, era al suo trentasettesimo anno di regno.
Nova Vulgata
2 Reg13,10Anno tricesimo septimo Ioas regis Iudae regnavit Ioas filius Ioachaz super Israel in Samaria sedecim annis.
Interconfessionale 13,11Andò contro la volontà del Signore. Non smise di commettere le stesse colpe di Geroboamo, figlio di Nebat, che aveva fatto peccare il popolo, ma continuò per quella strada.
Nova Vulgata 2 Reg13,11Et fecit, quod malum est in conspectu Domini; non declinavit ab omnibus peccatis Ieroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel; in ipsis ambulavit.
Interconfessionale Gli altri fatti della vita di Ioas: le sue imprese, il suo valore in battaglia, la sua guerra con Amasia, re di Giuda, sono raccontati nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Note al Testo
13,12 Ioas: i vv. 12-13 sono ripetuti quasi parola per parola in 14,15-16 perché Ioas re d’Israele compare nei fatti raccontati fino a 14,14. — Amasia: vedi 14,8-14.
Nova Vulgata 2 Reg13,12Reliqua autem gestorum Ioas et universa, quae fecit, sed et fortitudo eius, quomodo pugnaverit contra Amasiam regem Iudae, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
Interconfessionale Quando morì, Ioas fu sepolto in Samaria accanto agli altri re d’Israele. Gli successe al trono Geroboamo.
Note al Testo
13,13 Geroboamo: è il secondo re che nel regno d’Israele porta questo nome (vedi 1 Re 12).
Nova Vulgata 2 Reg13,13Et dormivit Ioas cum patribus suis; Ieroboam autem sedit super solium eius. Porro Ioas sepultus est in Samaria cum regibus Israel.
Eliseo predice a Ioas la vittoria sugli Aramei

Interconfessionale Quando Eliseo fu colpito dalla malattia che poi lo portò alla morte, il re d’Israele, Ioas, andò a trovarlo. Scoppiò a piangere ed esclamò:
— Padre mio, padre mio, difesa e forza d’Israele!
Rimandi
13,14 pianse accanto a lui Gn 45,14; 46,29; 50,1.
Note al Testo
13,14 Eliseo aveva ripetuto questa stessa frase quando Elia fu rapito (vedi 2,12 e nota).
Nova Vulgata
2 Reg13,14Eliseus autem aegrotabat infirmitate, qua et mortuus est; descenditque ad eum Ioas rex Israel et flebat coram eo dicebatque: «Pater mi, pater mi, currus Israel et auriga eius!».
Interconfessionale Eliseo gli disse:
— Procurati un arco e alcune frecce.
Ioas gli portò arco e frecce.
Rimandi
13,15-17 gesto profetico 13,18-19; 1 Re 11,31+.
Nova Vulgata 2 Reg13,15Et ait illi Eliseus: “Affer arcum et sagittas”. Cumque attulisset ad eum arcum et sagittas,
Interconfessionale 13,16Allora Eliseo gli disse:
— Impugna l’arco!
Quando Ioas ebbe preso l’arco, Eliseo appoggiò le mani sulle mani del re.
Nova Vulgata 2 Reg13,16dixit ad regem Israel: «Pone manum tuam super arcum». Et, cum posuisset ille manum suam, superposuit Eliseus manus suas manibus regis
Interconfessionale — Apri la finestra che guarda verso occidente, — gli disse.
Ioas aprì.
— Adesso tira! — ordinò poi Eliseo.
Quando Ioas tirò, Eliseo esclamò:
— Questa freccia è il segno della vittoria che il Signore ti darà sugli Aramei. Ad Afek li distruggerai completamente.
Note al Testo
13,17 Afek: vedi 1 Re 20,26 e nota.
Nova Vulgata 2 Reg13,17et ait: «Aperi fenestram orientalem». Cumque aperuisset, dixit Eliseus: “Iace sagittam!”. Et iecit. Et ait Eliseus: «Sagitta salutis Domini, et sagitta salutis contra Syriam. Percutiesque Syriam in Aphec, donec consumas eam».
Interconfessionale 13,18Eliseo disse ancora:
— Ora prendi le frecce.
Ioas le prese.
— Colpisci il terreno, — continuò Eliseo.
Ioas colpì il suolo tre volte e si fermò.
Nova Vulgata 2 Reg13,18Et ait: «Tolle sagittas». Qui cum tulisset, rursum dixit ei: «Percute iaculo terram!”. Et, cum percussisset tribus vicibus et stetisset,
Interconfessionale 13,19Allora l’uomo di Dio s’infuriò:
— Se tu avessi dato almeno cinque o sei colpi, saresti riuscito a sconfiggere completamente gli Aramei! Invece, così li batterai soltanto tre volte.
Nova Vulgata 2 Reg13,19iratus est contra eum vir Dei et ait: «Si percussisses quinquies aut sexies, percussisses Syriam usque ad consummationem; nunc autem tribus vicibus percuties eam».
Morte di Eliseo

Interconfessionale Eliseo morì e fu sepolto.
Ogni anno entravano in territorio israelita bande di predoni provenienti dal territorio di Moab.
Note al Testo
13,20 Ogni anno entravano: altri: Nell’anno successivo entrarono.
Nova Vulgata
2 Reg13,20Mortuus est ergo Eliseus, et sepelierunt eum. Latrunculi autem de Moab venerunt in terra in ipso anno.
Interconfessionale 13,21Un giorno, alcune persone, mentre seppellivano un morto, videro venire una di queste bande. Gettarono allora il cadavere nella tomba di Eliseo e fuggirono. A contatto con le ossa di Eliseo, il morto tornò in vita e si alzò in piedi.
Nova Vulgata 2 RegQuidam autem sepelientes hominem viderunt latrunculos et proiecerunt cadaver in sepulcro Elisei et abierunt. Quod cum tetigisset ossa Elisei, revixit homo et stetit super pedes suos.
21 Et abierunt - Lege cum Grms et Lagarde, Sah et Syr-hex wajjēlēkū; TM «et abiit» (haplographia)
Sconfitta degli Aramei

Interconfessionale Durante tutto il regno di Ioacàz, Cazaèl, re di Aram, aveva oppresso gli Israeliti.
Rimandi
13,22 Israele oppresso da Cazaèl 8,12+.
Nova Vulgata
2 Reg13,22Igitur Hazael rex Syriae afflixit Israel cunctis diebus Ioachaz.
Interconfessionale Ma il Signore ebbe pietà e compassione di loro; li perdonò a causa del patto che aveva fatto con Abramo, Isacco e Giacobbe, e non li volle distruggere. Fino a quel momento il Signore non aveva ancora deciso di scacciare gli Israeliti lontano da sé.
Rimandi
13,23 il patto con i patriarchi Dt 1,8; 6,10; 9,5.27; 29,12; 34,4; 1 Re 18,36+.
Note al Testo
13,23 patto… con Abramo: vedi nota a 1 Re 8,34; qui si parla del regno d’Israele, perciò il ricordo della fedeltà di Dio è fatto richiamandosi all’alleanza con i padri; quando invece si tratta del regno di Giuda ci si richiama alla promessa di Dio a Davide (vedi nota a 2Re 8,19). — Fino a quel momento il Signore non aveva ancora deciso: altri: Fino a ora il Signore non ha ancora deciso. — scacciare… lontano da sé: l’allusione è all’esilio (vedi nota a 1 Re 8,46 e 14,15) che rende gli Israeliti lontani dalla terra e dal loro Dio. Del compimento si parlerà in 2Re 17,18-20 e 24,10.
Nova Vulgata 2 Reg13,23Et misertus est Dominus eorum et reversus est ad eos propter pactum suum, quod habebat cum Abraham, Isaac et Iacob, et noluit disperdere eos neque proicere penitus usque in praesens tempus.
Interconfessionale 13,24Quando Cazaèl re di Aram morì, regnò suo figlio Ben-Adàd.
Nova Vulgata 2 Reg13,24Mortuus est autem Hazael rex Syriae; et regnavit Benadad filius eius pro eo.
Interconfessionale Allora Ioas riprese a Ben-Adàd le città che Cazaèl aveva sottratto in guerra a Ioacàz, padre di Ioas. Per tre volte Ioas sconfisse Ben-Adàd e poté riconquistare quelle città che appartenevano a Israele.
Rimandi
13,25 tre volte 13,19.
Nova Vulgata 2 Reg13,25Porro Ioas filius Ioachaz tulit urbes de manu Benadad filii Hazael, quas tulerat de manu Ioachaz patris sui iure proelii; tribus vicibus percussit eum Ioas et reddidit civitates Israeli.