Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 38
Libro di Isaia 38
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Malattia e guarigione di Ezechia
(vedi 2 Re 20,1-11)
Interconfessionale
38,1Un giorno, Ezechia fu colpito da una malattia mortale. Il profeta Isaia, figlio di Amoz, andò a trovarlo e gli riferì questo messaggio da parte del Signore: «Comunica alla tua famiglia le tue ultime disposizioni, perché non hai più molto tempo da vivere».
Nova Vulgata
Is38,1In diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem. Et introivit ad eum Isaias filius Amos propheta et dixit ei: «Haec dicit Dominus: Dispone domui tuae, quia morieris tu et non vives».
Interconfessionale
38,2Allora Ezechia si voltò verso la parete e rivolse al Signore questa preghiera:
Interconfessionale
38,3«Ti prego, Signore, ricordati che mi sono sempre comportato lealmente davanti a te, senza falsità: ho sempre fatto quel che volevi da me». Poi scoppiò a piangere.
Nova Vulgata
Is38,3et dixit: «Obsecro, Domine; memento, quaeso, quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et, quod bonum est in oculis tuis, fecerim». Et flevit Ezechias fletu magno.
Interconfessionale
di ritornare da Ezechia a dirgli: «Così dice il Signore, Dio del tuo antenato Davide: Ho udito la tua preghiera, ho visto le tue lacrime; ti concederò altri quindici anni di vita.
Nova Vulgata
Is38,5«Vade et dic Ezechiae: “Haec dicit Dominus, Deus David patris tui: Audivi orationem tuam, vidi lacrimas tuas; ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos
Interconfessionale
Salverò te e Gerusalemme dal re d’Assiria, continuerò a proteggere questa città».
Rimandi
Note al Testo
38,6-(21-22)-7
I versi 21 e 22 sono trasportati qui, dopo il v. 6, dalla fine del capitolo (vedi 2 Re 20,6-9), dove sembrano essere fuori contesto.
Nova Vulgata
Is38,6et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam hanc civitatem”.
Interconfessionale
38,21Poi Isaia ordinò a Ezechia di prendere una schiacciata di fichi. Fu applicata sulla parte malata perché guarisse.
Nova Vulgata
Is38,21Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Is38,21Et iussit Isaias, ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus, et sanaretur.
Interconfessionale
Ezechia chiese a Isaia:
— Quale segno mi assicura che potrò salire di nuovo al tempio?
— Quale segno mi assicura che potrò salire di nuovo al tempio?
Interconfessionale
38,8Sulla scala costruita da Acaz, il Signore farà indietreggiare l’ombra del sole di dieci passi.
E l’ombra indietreggiò di dieci passi.
E l’ombra indietreggiò di dieci passi.
Nova Vulgata
Is38,8Ecce ego reverti faciam umbram graduum, per quos descenderat in horologio Achaz in sole retrorsum decem gradibus». Et reversus est sol decem gradibus per gradus, quos descenderat.
Ezechia ringrazia il Signore
Nova Vulgata
Is38,9Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua:
Is38,9Scriptura Ezechiae regis Iudae, cum aegrotasset et convaluisset de infirmitate sua:
Interconfessionale
«Ormai credevo di andare nel mondo dei morti
nel meglio dei miei giorni,
privato del resto della mia vita.
nel meglio dei miei giorni,
privato del resto della mia vita.
Nova Vulgata
Is38,10«Ego dixi: In dimidio dierum meorum
vadam ad portas inferi;
quaesivi residuum annorum meorum.
Is38,10«Ego dixi: In dimidio dierum meorum
vadam ad portas inferi;
quaesivi residuum annorum meorum.
Interconfessionale
Credevo che in questo mondo dei vivi
non avrei più visto il Signore,
e nessuna persona tra gli abitanti della terra.
non avrei più visto il Signore,
e nessuna persona tra gli abitanti della terra.
Nova Vulgata
IsDixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,
non aspiciam hominem ultra
inter habitatores orbis.
IsDixi: Non videbo Dominum Deum in terra viventium,
non aspiciam hominem ultra
inter habitatores orbis.
Interconfessionale
La mia vita era distrutta e gettata lontano,
come una tenda di pastori,
come una stoffa tolta dal telaio.
Credevo che il Signore
aveva messo fine alla mia vita.
come una tenda di pastori,
come una stoffa tolta dal telaio.
Credevo che il Signore
aveva messo fine alla mia vita.
Nova Vulgata
IsHabitaculum meum ablatum est et abductum longe a me
quasi tabernaculum pastorum;
convolvit sicut textor vitam meam;
de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me.
IsHabitaculum meum ablatum est et abductum longe a me
quasi tabernaculum pastorum;
convolvit sicut textor vitam meam;
de stamine succidit me.
De mane usque ad vesperam confecisti me.
Interconfessionale
Ho gridato a lui
tutta la notte con dolore,
ma come un leone
egli stritolava le mie ossa.
tutta la notte con dolore,
ma come un leone
egli stritolava le mie ossa.
Nova Vulgata
Is38,13Prostratus sum usque ad mane,
quasi leo sic conterit omnia ossa mea;
de mane usque ad vesperam confecisti me.
Is38,13Prostratus sum usque ad mane,
quasi leo sic conterit omnia ossa mea;
de mane usque ad vesperam confecisti me.
Interconfessionale
La mia voce era debole
come quella di una rondine,
gemevo come una colomba.
I miei occhi erano stanchi di guardare il cielo.
Pregavo: Signore, liberami dall’angoscia.
come quella di una rondine,
gemevo come una colomba.
I miei occhi erano stanchi di guardare il cielo.
Pregavo: Signore, liberami dall’angoscia.
Nova Vulgata
Is38,14Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,
meditabor ut columba;
attenuati sunt oculi mei
suspicientes in excelsum.
Domine, vim patior,
sponde pro me.
Is38,14Sicut pullus hirundinis, sic mussitabo,
meditabor ut columba;
attenuati sunt oculi mei
suspicientes in excelsum.
Domine, vim patior,
sponde pro me.
Interconfessionale
Che cos’altro potevo dire?
Il Signore ha fatto questo.
Non riesco a dormire,
tanto il mio cuore è amareggiato.
Il Signore ha fatto questo.
Non riesco a dormire,
tanto il mio cuore è amareggiato.
Nova Vulgata
Is38,15Quid dicam, aut quid respondebit mihi?
Ipse fecit!
Incedam per omnes annos meos
in amaritudine animae meae.
Is38,15Quid dicam, aut quid respondebit mihi?
Ipse fecit!
Incedam per omnes annos meos
in amaritudine animae meae.
Interconfessionale
Signore, vivrò per te, per te solo.
Guariscimi e fammi vivere.
Guariscimi e fammi vivere.
Rimandi
38,16
presso il Signore la vita Sal 36,10. — fammi vivere Os 6,2; Sal 30,3-4.
Note al Testo
38,16
Signore… solo: altri: Il Signore è su di loro: essi vivranno. Tutto ciò che è in loro è vita del suo spirito.
Nova Vulgata
IsDomine, in te sperat cor meum;
vivat spiritus meus,
sana me et vivifica me;
IsDomine, in te sperat cor meum;
vivat spiritus meus,
sana me et vivifica me;
Interconfessionale
Ora la mia amarezza si è cambiata in pace.
Tu salvi la mia vita da tutti i pericoli,
perdoni tutti i miei peccati.
Tu salvi la mia vita da tutti i pericoli,
perdoni tutti i miei peccati.
Nova Vulgata
Isecce in pacem versa est amaritudo mea.
Tu autem eruisti animam meam
a fovea consumptionis,
proiecisti enim post tergum tuum
omnia peccata mea.
Isecce in pacem versa est amaritudo mea.
Tu autem eruisti animam meam
a fovea consumptionis,
proiecisti enim post tergum tuum
omnia peccata mea.
Interconfessionale
Nessuno nel mondo dei morti può lodarti:
i morti non possono sperare nella tua fedeltà.
i morti non possono sperare nella tua fedeltà.
Nova Vulgata
Is38,18Quia non infernus confitebitur tibi,
neque mors laudabit te;
non exspectabunt, qui descendunt in lacum,
veritatem tuam.
Is38,18Quia non infernus confitebitur tibi,
neque mors laudabit te;
non exspectabunt, qui descendunt in lacum,
veritatem tuam.
Interconfessionale
Solo i vivi possono lodarti
come io sto facendo ora.
I padri faranno conoscere ai figli
quanto tu sei fedele.
come io sto facendo ora.
I padri faranno conoscere ai figli
quanto tu sei fedele.
Rimandi
38,19
i vivi possono lodare il Signore Sal 119,175; 146,2. — i padri faranno conoscere ai figli… Sal 78,5+.
Nova Vulgata
Is38,19Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,
sicut et ego hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Is38,19Vivens, vivens ipse confitebitur tibi,
sicut et ego hodie;
pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Interconfessionale
Signore, tu mi hai guarito.
Noi canteremo sulla cetra le tue lodi.
Canteremo nel tempio le tue lodi,
per tutta la vita».
Noi canteremo sulla cetra le tue lodi.
Canteremo nel tempio le tue lodi,
per tutta la vita».
Nova Vulgata
Is38,20Domine, salvum me fac,
et ad sonum citharae cantabimus
cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini».
Is38,20Domine, salvum me fac,
et ad sonum citharae cantabimus
cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini».