Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 43

Libro di Isaia 43

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il Signore promette di liberare il suo popolo

Interconfessionale Discendenti di Giacobbe,
popolo d’Israele,
il Signore ti ha creato con saggezza
e ora ti assicura:
«Non temere, io ti ho chiamato per nome
e ti ho liberato: tu sei mio!
Rimandi
43,1 Israele creato con saggezza da Dio 43,7.15.21; Is 44,2.21.24; 45,11; 51,13; 54,5; Dt 32,15. — Non temere Is 41,13+. — ti ho chiamato Is 42,6. — io ti ho liberato Is 41,14+.
Nova Vulgata IsEt nunc haec dicit Dominus,

qui creavit te, Iacob, et formavit te, Israel:

«Noli timere, quia redemi te

et vocavi te nomine tuo; meus es tu.

1 Vocavi te – Lege cum Targ, Gr, Syr et Vg qerā’tîkā; TM omittit pronomen
Interconfessionale Se tu attraverserai fiumi profondi,
io sarò con te:
le acque non ti sommergeranno.
Se passerai attraverso il fuoco,
tu non brucerai:
le fiamme non ti consumeranno.
Rimandi
43,2 attraverso i fiumi e il fuoco Sal 66,12; cfr. Es 14,21-22; Is 48,10; 1 Cor 3,15.
Nova Vulgata
Is43,2Cum transieris per aquas, tecum ero,

et flumina non operient te;

cum ambulaveris in igne, non combureris,

et flamma non ardebit in te,

Interconfessionale Io sono il Signore, il tuo Dio,
il Santo d’Israele che ti salva.
Darò l’Egitto in cambio della tua libertà,
l’Etiopia e Seba al posto tuo.
Rimandi
43,3 il Santo d’Israele Is 1,14+. — Dio salvatore Is 12,2; 17,10; 43,11; 45,15.21; 49,26; 60,16; 62,11; 63,8; Es 15,2; Ger 3,23; 14,8; Zc 9,16; Sal 25,5; 51,16; 65,6; 79,9; 85,5; 106,21; 118,14; 1 Tm 1,1+.
Note al Testo
43,3 Seba: regione situata probabilmente a nord o a nord-est dell’attuale Sudan (vedi 45,14).
Nova Vulgata
Is43,3quia ego Dominus Deus tuus,

Sanctus Israel, salvator tuus:
dedi propitiationem tuam Aegyptum,

Aethiopiam et Saba pro te.

Interconfessionale 43,4Per me sei molto prezioso,
io ti stimo e ti amo,
darò uomini e popoli
in cambio della tua vita.
Nova Vulgata
Is43,4Quoniam pretiosus factus es in oculis meis

et gloriosus, ego diligo te

et dabo homines pro te

et populos pro anima tua.
Interconfessionale Non temere, io sono con te!
Dall’oriente e dall’occidente
farò tornare il tuo popolo
e lo radunerò.
Rimandi
43,5 con te Is 41,10+; Ger 46,28. — ritorno degli esiliati Is 49,12; Sal 107,3; cfr. Gv 11,52.
Nova Vulgata
Is43,5Noli timere, quoniam ego tecum sum:

ab oriente adducam semen tuum

et ab occidente congregabo te.
Interconfessionale 43,6Dirò al settentrione: “Lasciali andare!”
e al mezzogiorno: “Non trattenerli!”.
Fate tornare i miei figli e le mie figlie
dalle estremità della terra.
Nova Vulgata
Is43,6Dicam aquiloni: “Da”

et austro: “Noli prohibere;

affer filios meos de longinquo

et filias meas ab extremis terrae.

Interconfessionale Essi portano il mio nome,
io li ho fatti, li ho creati e li ho formati
per manifestare la mia gloria».
Rimandi
43,7 portano il mio nome Gv 17,6.
Nova Vulgata
Is43,7Omnem, qui vocatur nomine meo,

in gloriam meam creavi eum,

formavi eum et feci eum”.

Israele, testimone del Signore

Interconfessionale «Conduci qui
un popolo che ha occhi,
ma non vede,
ha orecchi ma non sente.
Rimandi
43,8 cieco e sordo Is 42,18; cfr. 6,9-10.
Nova Vulgata
Is43,8Educ foras populum caecum, et oculos habentem,

surdos, et aures eis sunt.

Interconfessionale Si radunino tutte le nazioni,
i popoli si ritrovino assieme.
Chi, tra di loro, aveva predetto queste cose?
e aveva annunziato quel che è accaduto?
Portino i loro testimoni
per dimostrare di aver ragione!
Vorremmo sentirli dire: È vero!
Rimandi
43,9 processo Is 41,1+.
Nova Vulgata
Is43,9Omnes gentes congregentur simul,

et colligantur nationes:

quis in eis annuntiabit istud

et priora audire nos faciet?

Dent testes suos et iustificentur

et audiant et dicant: “Vere”.

Interconfessionale I miei testimoni siete voi,
o Israeliti — dice il Signore —
voi siete i miei servi,
che io ho scelti,
perché crediate in me
e sappiate che io sono il solo Dio.
Prima di me non ce n’è stato un altro,
dopo di me non ce ne sarà.
Rimandi
43,10 miei servi Is 44,1.22. — perché sappiate… cfr. Is 49,23+. — che io sono il solo Dio Gv 8,28. — Prima di me… dopo di me Is 41,4.
Nova Vulgata
Is43,10Vos testes mei, dicit Dominus,

et servus meus, quem elegi,

ut sciatis et credatis mihi

et intellegatis quia ego ipse sum;

ante me non est formatus Deus

et post me non erit.

Interconfessionale Io sono il solo Signore,
l’unico che può salvare.
Rimandi
43,11 Io sono… v. 25; Is 48,15; 51,12; 54,16; Dt 32,39; Os 12,10. — l’unico che può salvare At 4,12; cfr. Is 44,6+.
Nova Vulgata
Is43,11Ego, ego sum Dominus,

et non est absque me salvator.

Interconfessionale Io l’ho annunziato, vi ho salvati,
l’ho fatto sapere,
non sono straniero in mezzo a voi.
Voi siete i miei testimoni
— dice il Signore —
e io sono Dio:
Rimandi
43,12 la salvezza annunziata Is 41,26+. — miei testimoni Is 44,8; At 1,8. — non sono straniero Dt 32,16; Ger 2,25; Sal 44,21. — io sono Dio Is 41,4+.
Note al Testo
43,12 non sono straniero in mezzo a voi: altri: non c’era tra voi alcun dio straniero.
Nova Vulgata
Is43,12Ego, annuntiavi et salvavi;

auditum feci, et non fuit in vobis alienus;
et vos testes mei, dicit Dominus,

et ego Deus,

Interconfessionale oggi come sempre.
Nessuno sfugge alla mia mano:
nessuno può cambiare quello che io faccio».
Rimandi
43,13 Nessuno sfugge alla mia mano Dt 32,39; Gb 10,7; Sap 16,15. — nessuno può cambiare Gb 11,10; 23,13.
Nova Vulgata
Isiam ab initio ego ipse.

Et non est qui de manu mea eruat;
operabor, et quis avertet illud?».

13 Ab initio – Targ, Gr et Vg ita; TM «a die»
Una nuova via nel deserto

Interconfessionale Così dice il Signore,
il Santo d’Israele, che vi salva:
«Per amor vostro
mando un esercito contro Babilonia
e farò uscire come fuggiaschi
tutti quelli che vi abitano.
Sulle loro imbarcazioni
risuoneranno grida di lutto.
Rimandi
43,14 colui che si salva Is 41,14+. — il Santo d’Israele Is 1,4+.
Note al Testo
43,14 e farò uscire… lutto: altri: e farò cadere tutte le loro spranghe, e, quanto ai Caldei, muterò i loro clamori in lutto; il testo ebraico è oscuro.
Nova Vulgata
Is43,14Haec dicit Dominus, redemptor vester,

Sanctus Israel:

«Propter vos misi in Babylonem

et detraxi fugitivos universos

et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.

Interconfessionale Io sono il Signore, vostro Dio, il Santo.
Io ho creato Israele e sono il vostro re.
Rimandi
43,15 Io ho creato Israele 43,1+. — sono il suo re Is 41,21+.
Nova Vulgata
Is43,15Ego Dominus, Sanctus vester,

creans Israel, rex vester».

Interconfessionale Io ho aperto una via nel mare,
una strada tra le acque profonde;
Rimandi
43,16 una via nel mare Is 51,10; Es 14,21-22.
Nova Vulgata
Is43,16Haec dicit Dominus,

qui dedit in mari viam

et in aquis torrentibus semitam;
Interconfessionale ho fatto partire carri e cavalli,
esercito e soldati.
Essi sono a terra, non possono rialzarsi;
si sono spenti come un lumino
e si sono consumati.
Rimandi
43,17 non possono rialzarsi Es 14,23-30; 15,3-5.9-10. — come un lumino Is 42,3.
Nova Vulgata
Is43,17qui eduxit quadrigam et equum,

agmen et robustum;

simul iacuerunt nec resurgent,

contriti sunt quasi linum et exstincti sunt.

Interconfessionale Ora io vi dico:
Non pensate più ai fatti trascorsi,
non badate più al passato.
Rimandi
43,18 al passato Is 46,9.
Nova Vulgata
Is43,18«Ne memineritis priorum

et antiqua ne intueamini:

Interconfessionale Fra poco farò qualcosa di nuovo,
anzi ho già cominciato, non ve ne accorgete?
Costruisco una strada nel deserto,
faccio scorrere fiumi nella steppa.
Rimandi
43,19 qualcosa di nuovo 2 Cor 5,17; Ap 21,5; cfr. Is 42,9+. — una strada Is 40,3; 42,16; 49,11.
Nova Vulgata
Is43,19ecce ego facio nova,

et nunc orientur: nonne cognoscitis ea?

Utique ponam in deserto viam

et in invio flumina.

Interconfessionale Persino le bestie selvagge,
sciacalli e struzzi mi loderanno,
perché avrò fatto scorrere acqua nel deserto,
e fiumi nella steppa
per dissetare il mio popolo che ho scelto.
Rimandi
43,20 la trasformazione del deserto Is 41,17-20+; 42,16; Es 17,1-7.
Nova Vulgata
Is43,20Glorificabit me bestia agri,

dracones et struthiones,

quia dedi in deserto aquas,
flumina in invio,

ut darem potum populo meo, electo meo.

Interconfessionale E questo popolo che ho plasmato per me
celebrerà le mie lodi».
Rimandi
43,21 un popolo che celebrerà le mie lodi 1 Pt 2,9.
Nova Vulgata
Is43,21Populum istum formavi mihi;

laudem meam narrabunt.

Le colpe d’Israele

Interconfessionale «Ma tu, Israele, popolo discendente da Giacobbe,
ti sei stancato di me
e non mi hai più invocato.
Rimandi
43,22 il Signore in conflitto con il suo popolo Is 42,18-25; 50,1-3.
Nova Vulgata
Is43,22Non me invocasti, Iacob;

immo taedio mei affectus es, Israel.

Interconfessionale Non hai portato agnelli al mio altare
non mi hai onorato con i tuoi sacrifici.
E io non ti ho imposto di presentarmi offerte,
non ti ho stancato con richieste di incenso.
Rimandi
43,23 un culto utilitaristico? Ml 3,14.
Nova Vulgata
Is43,23Non obtulisti mihi agnos holocausti tui

et victimis tuis non glorificasti me;

non te gravavi in oblatione

nec laborem tibi praebui in ture.

Interconfessionale 43,24Non hai comprato per me la cannella,
non mi hai saziato
con il grasso dei tuoi sacrifici,
piuttosto mi hai oppresso con i tuoi peccati
e mi hai nauseato con i tuoi misfatti.
Nova Vulgata
Is43,24Non emisti mihi argento calamum

et adipe victimarum tuarum non inebriasti me;

verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis,

praebuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis.

Interconfessionale Io invece cancellerò le tue colpe,
perché così voglio,
e non mi ricorderò più dei tuoi peccati.
Rimandi
43,25 Io (il Signore) Is 41,4+. — cancellerò le tue colpe Is 44,22; cfr. 48,9-11.
Nova Vulgata
Is43,25Ego, ego sum ipse, qui deleo iniquitates tuas propter me,

et peccatorum tuorum non recordabor.

Interconfessionale Andiamo in giudizio. Accusami pure!
Porta le tue ragioni per giustificarti!
Rimandi
43,26 il Signore in giudizio Is 3,13+.
Nova Vulgata
Is43,26Memorem me redde, iudicium agamus simul:

narra, ut iustificeris.

Interconfessionale Già il tuo lontano antenato ha peccato
e i tuoi rappresentanti mi hanno tradito.
Note al Testo
43,27 il tuo lontano antenato: allusione a Giacobbe (vedi Genesi 25,26; 27,36; Osea 12,4).
Nova Vulgata
Is43,27Pater tuus primus peccavit,

et interpretes tui praevaricati sunt in me;

Interconfessionale Perciò ho condannato
iresponsabili del mio santuario;
ho abbandonato Israele, mio popolo, allo sterminio;
i discendenti di Giacobbe agli oltraggi».
Rimandi
43,28 interdetto e sarcasmo Ger 25,9.
Note al Testo
43,28 rappresentanti, responsabili: sono i profeti e i sacerdoti che si sono dimostrati indegni. — sterminio: vedi nota a Deuteronomio 2,34.
Nova Vulgata
Is43,28et contaminavi principes sanctuarii,

dedi ad internecionem Iacob

et Israel in opprobrium».