Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Efesini - 6
Lettera agli Efesini 6
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Genitori e figli
Interconfessionale
Figli, davanti al Signore avete il dovere di ubbidire ai vostri genitori, perché così è giusto.
Interconfessionale
Il comandamento: Onora il padre e la madre nella *Bibbia è il solo comandamento accompagnato da una promessa, cioè:
Nova Vulgata
EEHonora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
Interconfessionale
E voi, genitori, non esasperate i vostri figli, ma date loro un’educazione e una disciplina degna del Signore.
Rimandi
6,4
educazione Dt 6,7.20-25; Prv 3,11; 19,18. — il Signore unico e vero educatore Eb 12,5-13.
Nova Vulgata
EE6,4Et, patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
Schiavi e padroni
Interconfessionale
Schiavi, ubbidite ai vostri padroni di questo mondo con grande rispetto e con cuore sincero, come di fronte a *Cristo.
Rimandi
6,5-9
schiavi e padroni Col 3,22-4,1.
6,5
grande rispetto 1 Cor 2,3; 2 Cor 7,15; Fil 2,12.
Note al Testo
6,5
di questo mondo: è il senso che qui ha l’espressione greca: secondo la carne; per altri significati vedi nota a Romani 7,18.
Nova Vulgata
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
EE6,5Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Interconfessionale
6,6Non fatelo per essere visti e per far piacere ai padroni; ma come servi di Cristo, fate la volontà di Dio per convinzione,
Nova Vulgata
EE6,6non ad oculum servientes quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo,
Interconfessionale
6,7e compite volentieri il vostro servizio, servendo così il Signore e non gli uomini.
Interconfessionale
Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo o no, sarà ricompensato dal Signore secondo il bene che avrà fatto.
Nova Vulgata
EEscientes quoniam unusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus sive liber.
Interconfessionale
E anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso i vostri schiavi. Lasciate da parte le minacce e ricordate che in cielo c’è il Signore loro e vostro, il quale non fa distinzione di persone.
Nova Vulgata
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
EE6,9Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
Le armi del cristiano
Nova Vulgata
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
EEDe cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
Interconfessionale
Infatti noi non dobbiamo lottare contro creature umane, ma contro *spiriti maligni del mondo invisibile, contro autorità e potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso.
Nova Vulgata
EEQuia non est nobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversus spiritalia nequitiae in caelestibus.
Interconfessionale
6,13Prendete allora le armi che Dio vi dà, per combattere, nel giorno della lotta, le forze del male e per saper resistere fino alla fine.
Nova Vulgata
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
EE6,13Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et, omnibus perfectis, stare.
Interconfessionale
6,14Preparatevi dunque! Vostra cintura sia la verità, vostra corazza siano le opere giuste e
Interconfessionale
sandali ai vostri piedi sia la prontezza per annunziare il messaggio di pace del *Vangelo.
Interconfessionale
Sempre tenete in mano lo scudo della fede con cui potete spegnere le frecce infuocate del Maligno.
Note al Testo
6,16
Maligno: è la personificazione del male, spesso inteso come demonio (vedi Matteo 5,13; Giovanni 17,15).
Nova Vulgata
EEin omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni ignea exstinguere;
Interconfessionale
Prendete anche il vostro elmo, cioè la salvezza, e la spada dello *Spirito Santo, cioè la *parola di Dio.
Interconfessionale
Pregate sempre: chiedete a Dio il suo aiuto in ogni occasione e in tutti i modi, guidati dallo Spirito Santo. Perciò state svegli e non stancatevi mai di pregare per tutto il popolo di Dio
Nova Vulgata
EE6,18per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
Interconfessionale
e anche per me. Pregate perché Dio mi faccia trovare parole decise con cui far conoscere la verità del suo messaggio.
Nova Vulgata
EE6,19et pro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii,
Interconfessionale
Benché sia in prigione, io sono ambasciatore del *Vangelo. Pregate perché io possa parlare coraggiosamente, come è mio dovere.
Nova Vulgata
EEpro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
Saluti finali
Interconfessionale
Tìchico, nostro caro fratello e fedele ministro del Signore, vi porterà mie notizie, così anche voi saprete come sto e che cosa faccio. Io lo mando a voi proprio per questo, per dare consolazione ai vostri cuori.
Interconfessionale
6,23Dio nostro Padre e Gesù Cristo nostro Signore diano pace, amore e fede a tutti i fratelli.
Interconfessionale
La grazia sia con tutti quelli che amano il nostro Signore Gesù Cristo, con amore intramontabile.
Rimandi
6,24
amare il Signore Gesù Cristo 1 Pt 1,8.
Note al Testo
6,24
intramontabile: oppure: incorruttibile.
Nova Vulgata
EE6,24Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione.