Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Genesi - 5
Genesi 5
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Elenco dei patriarchi da Adamo a Noè
Interconfessionale
Quando Dio creò l’uomo, lo fece simile a sé. Lo creò maschio e femmina, li benedisse, e quando furono creati pose loro il nome uomo.
Questo è l’elenco dei discendenti del ∆primo uomo:
Questo è l’elenco dei discendenti del ∆primo uomo:
Rimandi
5,1-32
lista genealogica 1 Cr 1,1-4; Lc 3,36-38.
5,1-3
l’uomo, Adamo 1,26-27+.
Note al Testo
5,1-2
Questo è l’elenco dei discendenti: elenchi di genealogie si trovano in molti altri passi (vedi 6,9-10; 10,1; 11,10; 25,12.19; 36,1; 37,2), ma solo qui si trova la parola che abbiamo tradotto con elenco e che può anche tradursi con libro. Può darsi che l’autore utilizzi un Libro delle discendenze, a lui noto ma a noi sconosciuto. — primo uomo: nel testo vi è la parola Adamo, ma per quest’ultimo vedi nota a 2,22.
Interconfessionale
5,3Adamo all’età di centotrenta anni generò un figlio simile a lui, a sua immagine. Lo chiamò Set.
Nova Vulgata
Gn5,3Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
Interconfessionale
5,4Dopo la nascita di Set, Adamo visse altri ottocento anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,4Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,5Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Interconfessionale
5,7Dopo la nascita di Enos, Set visse altri ottocentosette anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,7Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
Interconfessionale
5,10Dopo la nascita di Kenan, Enos visse altri ottocentoquindici anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,10Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
5,13Dopo la nascita di Maalalel, Kenan visse altri ottocentoquaranta anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,13Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
Interconfessionale
5,16Dopo la nascita di Iered, Maalalel visse altri ottocentotrenta anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,16Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,17Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Interconfessionale
5,19Dopo la nascita di Enoc, Iered visse altri ottocento anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,19Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
Interconfessionale
5,22Enoc visse sempre come piace a Dio. Dopo la nascita di Matusalemme, Enoc visse altri trecento anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,22Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
5,26Dopo la nascita di Lamec, Matusalemme visse altri settecentottantadue anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,26Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,27Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Interconfessionale
che chiamò Noè. «Questo figlio — disse — ci consolerà nella durissima fatica di lavorare la terra maledetta dal Signore».
Nova Vulgata
Gn5,29vocavitque nomen eius Noe dicens: «Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus».
Interconfessionale
5,30Dopo la nascita di Noè, Lamec visse altri cinquecentonovantacinque anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
Gn5,30Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
Nova Vulgata
Gn5,31Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.