Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Amos - 2
Amos 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Moab
Interconfessionale
Il Signore dice: «La gente di Moab ha commesso una colpa dopo l’altra; certamente io la punirò. Ha bruciato le ossa del re di Edom per farne calce.
Rimandi
2,1
contro i Moabiti Is 15-16; Ger 48; Ez 25,8-11; Sof 2,8-11.
Note al Testo
2,1
Moab: piccolo regno a est del Mar Morto.
Nova Vulgata
Am2,1Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Moab
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod incenderit ossa regis Edom
usque ad cinerem,
«Super tribus sceleribus Moab
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod incenderit ossa regis Edom
usque ad cinerem,
Interconfessionale
Per questo, manderò il fuoco contro la regione di Moab ed esso brucerà anche le fortezze della città di Keriòt. Il popolo di Moab morirà nel tumulto della battaglia, mentre i soldati grideranno e le trombe suoneranno.
Nova Vulgata
Ammittam ignem in Moab,
et devorabit aedes Carioth,
et morietur in tumultu Moab,
in clamore et voce tubae;
Ammittam ignem in Moab,
et devorabit aedes Carioth,
et morietur in tumultu Moab,
in clamore et voce tubae;
Interconfessionale
2,3Ucciderò il governatore di Moab e con lui farò morire tutti i capi del paese», dice il Signore.
Nova Vulgata
Am2,3disperdam iudicem de medio eius
et omnes principes eius interficiam cum eo»,
dicit Dominus.
Am2,3disperdam iudicem de medio eius
et omnes principes eius interficiam cum eo»,
dicit Dominus.
Giuda
Interconfessionale
Il Signore dice: «La gente di Giuda ha commesso una colpa dopo l’altra; certamente io la punirò. Ha calpestato i miei insegnamenti e non ha rispettato i miei ordini. È stata sviata dagli stessi dèi che i suoi antenati avevano servito.
Rimandi
2,4
l’insegnamento del Signore rifiutato Lv 26,14-16; Is 5,24; Ger 7,28; Os 8,14. — dèi menzogneri Is 44,9-20; Ger 10,1-5; Sal 115,4-8.
Note al Testo
2,4
Giuda: qui indica il regno del sud che ha come capitale Gerusalemme.
Nova Vulgata
Am2,4Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Iudae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod abiecerint legem Domini
et mandata eius non custodierint
— deceperunt enim eos idola sua,
post quae abierant patres eorum —
Am2,4Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Iudae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod abiecerint legem Domini
et mandata eius non custodierint
— deceperunt enim eos idola sua,
post quae abierant patres eorum —
Interconfessionale
2,5Per questo, manderò il fuoco alla terra di Giuda ed esso brucerà i palazzi di Gerusalemme».
Israele
Interconfessionale
Il Signore dice: «Gli abitanti d’Israele hanno commesso una colpa dopo l’altra; certamente io li punirò. Hanno venduto come schiavi uomini onesti, solo perché non potevano pagare i loro debiti, hanno venduto poveri per un paio di sandali.
Rimandi
2,6
giustizia corrotta Am 5,7.12; Is 1,23; Ger 22,3; Mic 3,9.11. — per un paio di sandali Am 8,6.
Nova Vulgata
Am2,6Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
Am2,6Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
Interconfessionale
Costringono il povero a strisciare nella polvere e rendono la vita difficile al debole. ∆Padri e figli vanno con la stessa donna, e così profanano il mio santo nome.
Rimandi
2,7
profanazione del nome di Dio Ez 36,20-21.
Note al Testo
2,7
difficile: impedendo l’accesso alle vie legali? — Padri e figli… donna: altra traduzione possibile: Giovani e vecchi vanno dalla stessa schiava.
Nova Vulgata
Amqui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
Amqui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
Interconfessionale
Davanti agli altari osano sdraiarsi sulle vesti avute in pegno dal povero. Nel mio tempio bevono il vino confiscato.
Nova Vulgata
Am2,8et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
Am2,8et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
Interconfessionale
«Eppure, popolo mio, per la tua salvezza io ho distrutto gli Amorrei, uomini alti come cedri e forti come querce. Ho distrutto i loro frutti in alto e le loro radici in basso.
Nova Vulgata
Am2,9Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
Am2,9Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
Interconfessionale
Proprio io ti ho fatto uscire dall’Egitto, ti ho guidato nel deserto per quarant’anni perché prendessi possesso del territorio degli Amorrei.
Nova Vulgata
Am2,10Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
Am2,10Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
Interconfessionale
Ho costituito alcuni dei tuoi figli come profeti, alcuni dei tuoi giovani come nazirei. Non è forse così, popolo d’Israele? Parola del Signore.
Rimandi
2,11
Dio suscita dei profeti Dt 18,18-19.
Note al Testo
2,11
nazirei: Israeliti che mostravano la loro devozione a Dio facendo voto di non bere vino o birra, di non tagliarsi i capelli, di non toccare cadaveri (vedi Numeri 6,1-8).
Nova Vulgata
Am2,11et suscitavi de filiis vestris prophetas
et de iuvenibus vestris nazaraeos.
Numquid non ita est, filii Israel?,
dicit Dominus.
Am2,11et suscitavi de filiis vestris prophetas
et de iuvenibus vestris nazaraeos.
Numquid non ita est, filii Israel?,
dicit Dominus.
Interconfessionale
Ma voi avete fatto bere il vino ai nazirei e avete ordinato ai profeti di non annunziare il mio messaggio.
Rimandi
2,12
ordine ai profeti di non parlare Am 7,12.16; Is 30,10; Ger 11,21; Mic 3,6; cfr. At 4,17-18; 5,28.40.
Interconfessionale
E ora farò cedere il terreno sotto di voi come fa un carro carico di grano.
Interconfessionale
2,14Neppure i più agili sfuggiranno, i forti perderanno la loro forza, i coraggiosi non si salveranno.
Nova Vulgata
Am2,14deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
Am2,14deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
Interconfessionale
Gli arcieri non resisteranno e non si salverà né chi corre con piede leggero né chi fugge a cavallo.
Nova Vulgata
Amtenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
Amtenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
Interconfessionale
Quel giorno, perfino il più valoroso getterà le sue armi per poter fuggire. Parola del Signore».
Rimandi
2,16
Quel giorno Am 3,14; 4,2; 8,9.11.13; Is 2,11; 11,10; 12,1; 30,26; Ger 30,5-7; Gl 1,15; 3,4; 4,1; Sof 1,14-15; Ml 3,19-23.