Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 4

Primo libro di Samuele 4

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale E Samuele la comunicava a tutto il popolo d’Israele.
L’arca dell’alleanza in mano ai Filistei

Qualche tempo dopo gli Israeliti dovettero combattere contro i Filistei. Si accamparono presso Eben-Ezer (La Pietra dell’Aiuto) mentre i Filistei si erano accampati ad Afek.
Rimandi
4,1 i Filistei a Afek 29,1.
Note al Testo
4,1 Eben-Ezer e Afek sono due località a circa 40 km a nord-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 SamEt factum est in diebus illis, convenerunt Philisthim in pugnam; et egressus est Israel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta Abenezer. Porro Philisthim venerunt in Aphec
1 Et factum... pugnam - Insere cum Gr et Vg mss wajehî bajjāmîm hā’ēlleh wajjiqqābeṣû felištîm al jiśrā’ēl lammilḥāmāh
Interconfessionale I Filistei si schierarono contro gli Israeliti e divampò la battaglia. Gli Israeliti furono sconfitti e lasciarono sul campo quattromila uomini.
Note al Testo
4,2 divampò: traduzione probabile di un testo ebraico per noi oscuro.
Nova Vulgata 1 Sam4,2et instruxerunt aciem contra Israel. Crescente autem certamine, terga vertit Israel Philisthaeis; et caesi sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum.
Interconfessionale Quando l’esercito tornò all’accampamento, i capi d’Israele dissero: «Perché mai il Signore oggi ci ha fatto perdere contro i Filistei? Andiamo a Silo a prendere l’arca dell’alleanza del Signore: quando sarà in mezzo a noi ci salverà dai nemici».
Rimandi
4,3 l’arca al campo Nm 10,35; 2 Sam 11,11.
Note al Testo
4,3 Silo: vedi nota a 1,3.
Nova Vulgata
1 Sam4,3Et reversus est populus ad castra, dixeruntque maiores natu de Israel: «Quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthim? Afferamus ad nos de Silo arcam foederis Domini, et veniat in medium nostri, ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum».
Interconfessionale 4,4Mandarono a Silo alcuni uomini con l’incarico di prendere l’arca del Signore dell’universo, che siede in trono tra i cherubini. Accanto all’arca c’erano Ofni e Finees, i due figli di Eli.
Nova Vulgata 1 SamMisit ergo populus in Silo, et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubim; erantque duo filii Heli cum arca foederis Dei, Ophni et Phinees.
4 Erantque duo filii - Lege cum Gr et Vg ûšenê be; TM «et ibi duo filii»
Interconfessionale Quando l’arca dell’alleanza del Signore giunse all’accampamento, tutto Israele esplose in un’acclamazione così forte da far tremare la terra.
Rimandi
4,5 tremare la terra Sal 96,9.
Nova Vulgata
1 Sam4,5Cumque venisset arca foederis Domini in castra, vociferatus est omnis Israel clamore grandi, et personuit terra.
Interconfessionale I Filistei udirono quel frastuono e si chiesero: «Che cosa succede? Che cosa significa quest’urlo nell’accampamento degli Ebrei?».
Vennero a sapere che era giunta l’arca del Signore
Note al Testo
4,6 Ebrei: il termine, sinonimo di Israeliti, è usato di rado nell’Antico Testamento, e spesso in bocca a non Israeliti.
Nova Vulgata 1 Sam4,6Et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque: «Quaenam est haec vox clamoris magni in castris Hebraeorum?». Et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra.
Interconfessionale 4,7e si spaventarono. Dicevano: «Sono giunti degli dèi nel loro accampamento. Siamo perduti: fino a ieri non era così.
Nova Vulgata 1 Sam4,7Timueruntque Philisthim dicentes: «Venit Deus in castra!». Et ingemuerunt dicentes:
Interconfessionale Chi potrà salvarci dalla mano di dèi così potenti? Sono loro che nel deserto hanno dato duri colpi agli Egiziani.
Note al Testo
4,8 colpi: allusione ai castighi di Dio sull’Egitto e alla distruzione del suo esercito (vedi Esodo cc. 7-11 e 14).
Nova Vulgata 1 Sam4,8«Vae nobis! Non enim fuit tanta exsultatio heri et nudiustertius. Vae nobis! Quis nos servabit de manu deorum sublimium istorum? Hi sunt dii, qui percusserunt Aegyptum omni plaga in deserto.
Interconfessionale Coraggio, Filistei! Comportiamoci da uomini, altrimenti finiremo per diventare schiavi degli Ebrei, come essi lo sono stati di noi. Comportiamoci da uomini e combattiamo con coraggio».
Rimandi
4,9 Coraggio 2 Sam 10,12. — schiavi dei Filistei Gdc 13,1.
Nova Vulgata 1 Sam4,9Confortamini et estote viri, Philisthim, ne serviatis Hebraeis, sicut illi servierunt vobis. Estote viri et bellate!».
Interconfessionale Quindi i Filistei attaccarono battaglia: gli Israeliti furono sconfitti e fuggirono ognuno a casa sua. Fu una vera disfatta: caddero trentamila soldati d’Israele.
Note al Testo
4,10 a casa sua: l’ebraico esprime questa idea dicendo: alla sua tenda.
Nova Vulgata
1 Sam4,10Pugnaverunt ergo Philisthim, et caesus est Israel, et fugit unusquisque in tabernaculum suum; et facta est plaga magna nimis, et ceciderunt de Israel triginta milia peditum.
Interconfessionale 4,11L’arca di Dio fu catturata, e anche i due figli di Eli, Ofni e Finees, morirono.
Nova Vulgata 1 Sam4,11Et arca Dei capta est; duoque filii Heli mortui sunt, Ophni et Phinees.
Morte di Eli

Interconfessionale 4,12Un uomo della tribù di Beniamino fuggì di corsa dal campo di battaglia e giunse in quello stesso giorno a Silo. Aveva le vesti strappate e la testa coperta di polvere.
Nova Vulgata
1 Sam4,12Currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput.
Interconfessionale 4,13Eli stava seduto sulla sua seggiola ai bordi della strada, scrutando l’orizzonte, in ansia per la sorte dell’arca di Dio. Quando quell’uomo entrò in città e diede la notizia, tutti gridarono di dolore.
Nova Vulgata 1 SamCumque ille venisset, Heli sedebat super sellam iuxta portam aspectans viam; erat enim cor eius pavens pro arca Dei. Vir autem ille, postquam ingressus est, nuntiavit urbi; et ululavit omnis civitas.
13 Iuxta portam aspectans viam - Lege cum Gr lejad hašša‛ar meṣappeh hadderek; TM corruptus
Interconfessionale 4,14Egli udì le grida e domandò:
— Perché la gente fa tanto rumore?
L’uomo si affrettò a portare la notizia a Eli.
Nova Vulgata 1 Sam4,14Et audivit Heli sonitum clamoris dixitque: «Quis est hic sonitus tumultus huius?». At ille festinavit et venit et nuntiavit Heli.
Interconfessionale 4,15Egli aveva ormai novantotto anni ed era diventato completamente cieco.
Nova Vulgata 1 Sam4,15Heli autem erat nonaginta et octo annorum, et oculi eius caligaverant, et videre non poterat.
Interconfessionale 4,16L’uomo gli disse:
— Sono riuscito a fuggire dal campo di battaglia e sono corso qui oggi stesso.
— Come sono andate le cose, figlio mio? — domandò Eli.
Nova Vulgata 1 Sam4,16Et dixit ad Heli: «Ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie». Cui ille ait: «Quid actum est, fili mi?».
Interconfessionale 4,17Il messaggero rispose:
— Gli Israeliti sono stati messi in fuga dai Filistei; è stato un vero massacro per noi: i tuoi due figli, Ofni e Finees, sono morti e l’arca di Dio è stata catturata.
Nova Vulgata 1 Sam4,17Respondens autem, qui nuntiabat: «Fugit, inquit, Israel coram Philisthim, et ruina magna facta est in populo; insuper et duo filii tui mortui sunt, Ophni et Phinees, et arca Dei capta est».
Interconfessionale 4,18Quando udì nominare l’arca di Dio, Eli cadde all’indietro dalla seggiola a lato della porta del santuario, batté la testa e morì, perché era vecchio e pesante. Aveva guidato il popolo d’Israele per quarant’anni.
Nova Vulgata
1 Sam4,18Cumque ille nominasset arcam Dei, cecidit de sella retrorsum iuxta ostium et, fractis cervicibus, mortuus est; senex enim erat vir et gravis. Et ipse iudicavit Israel quadraginta annis.
Morte della moglie di Finees

Interconfessionale 4,19La moglie di Finees, nuora di Eli, era incinta e ormai vicina al parto. Quando udì che i Filistei avevano catturato l’arca di Dio e che il suocero e il marito le erano morti, fu presa dalle doglie e partorì.
Nova Vulgata
1 Sam4,19Nurus autem eius, uxor Phinees, praegnans erat vicinaque partui. Et, audito nuntio quod capta esset arca Dei et mortuus socer suus et vir suus, incurvavit se et peperit; irruerant enim in eam dolores subiti.
Interconfessionale Siccome stava per morire, le donne che l’assistevano le dissero: «Non aver paura: hai dato alla luce un figlio maschio».
Essa non diede retta alle donne e non parlò con loro, ma volle
Rimandi
4,20 hai dato alla luce un figlio maschio Gn 35,17.
Nova Vulgata 1 Sam4,20In ipso autem momento mortis eius dixerunt ei, quae stabant circa eam: «Ne timeas, quia filium peperisti». Quae non respondit eis neque animadvertit.
Interconfessionale dare il nome al bambino; lo chiamò Icabòd (Non più gloria), per dire: «La gloria di Dio ha abbandonato Israele». Si riferiva alla cattura dell’arca di Dio e alla morte del suocero e del marito.
Rimandi
4,21 lo chiamò Icabòd cfr. Os 1,6.9.
Nova Vulgata 1 Sam4,21Et vocavit puerum Ichabod dicens: «Translata est gloria de Israel!», quia capta est arca Dei et pro socero suo et pro viro suo.
Interconfessionale 4,22Aveva detto: «La gloria di Dio ha abbandonato Israele» perché era stata catturata l’arca di Dio.
Nova Vulgata 1 Sam4,22Et ait: «Translata est gloria ab Israel, eo quod capta est arca Dei!».