Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 30

Geremia 30

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Dio promette il ritorno d’Israele

Interconfessionale Il Signore, Dio d’Israele, diede quest’ordine a Geremia: «Prendi nota, scrivi tutti i messaggi che ti ho comunicato.
Rimandi
30,1-2 Prendi nota, scrivi Ger 36,2; 51,60.
Interconfessionale Infatti io, il Signore, ti assicuro che verranno i giorni in cui ribalterò la sorte del mio popolo, Israele e Giuda. Li farò ritornare nella terra che avevo dato ai loro antenati ed essi ne prenderanno di nuovo possesso. Così dice il Signore».
Rimandi
30,3 ribalterò la sorte Ger 29,14+. — di Israele (regno dei nord) cfr. Ger 3,11-18. — ritorno nella terra Ger 32,37; Zc 10,10; cfr. Ger 23,3+.
Note al Testo
30,3 ribalterò la sorte: altri: farò ritornare i loro prigionieri (vedi anche 31,23; 32,44; 33,7).
Nova Vulgata Ier30,3ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam sortem populi mei Israel et Iudae, ait Dominus, et convertam eos ad terram, quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam».
Interconfessionale 30,4Questi dunque sono i messaggi del Signore per il popolo d’Israele e di Giuda:
Nova Vulgata Ier30,4Et haec verba, quae locutus est Dominus ad Israel et ad Iudam:
Interconfessionale «Si odono urla strazianti,
tutti sono atterriti, non c’è scampo!
Rimandi
30,5 panico Ger 8,15.
Nova Vulgata
Ier30,5«Quoniam haec dicit Dominus:
Vocem terroris audivimus,
formido et non est pax.
Interconfessionale Informatevi, guardatevi attorno:
avete mai visto un uomo partorire?
Perché allora vedo tutti gli uomini
con le mani alle reni
come una donna presa dalle doglie?
Perché sono tutti stravolti
e le loro facce sono diventate pallide?
Rimandi
30,6 Informatevi Ger 18,13. — come una donna presa dalle doglie Ger 4,31+; Gv 16,21.
Nova Vulgata
Ier30,6Interrogate et videte, si generat masculus;
quare ergo vidi omnis viri manum
super lumbum suum quasi parturientis,
et conversae sunt universae facies in auruginem?
Interconfessionale Veramente terribile sarà quel giorno,
non ce n’è mai stato uno simile!
Sarà un tempo di angoscia
per i discendenti di Giacobbe,
ma ne usciranno sani e salvi».

Rimandi
30,7 il giorno del Signore Gl 1,15+. — sciagura senza pari Dn 12,1; Ap 16,18. — tempo di angoscia Ger 14,8.
Nova Vulgata
Ier30,7Vae, quia magna dies illa,
nec est similis eius,
tempusque tribulationis est Iacob,
et ex ipso salvabitur.
Interconfessionale Il Signore dell’universo dichiara: «In quel giorno io romperò il giogo che pesa sulle loro spalle, spezzerò le loro catene ed essi non saranno più schiavi di popoli stranieri.
Rimandi
30,8 romperò il giogo, spezzerò le loro catene Ger 2,20; 28,11; Lv 26,13; Is 14,25; Ez 34,27; Sal 107,14. — non saranno. più schiavi Is 10,27; Na 1,13.
Nova Vulgata
Ier30,8Et erit: in die illa, ait Dominus exercituum, conteram iugum eius de collo tuo et vincula tua dirumpam; et non dominabuntur ei amplius alieni,
Interconfessionale Invece serviranno me, il Signore loro Dio, e il discendente di Davide che io farò regnare su di loro».

Rimandi
30,9 serviranno il Signore Es 3,12; Lc 1,74. — discendente di Davide, loro re Ger 23,5-6; Ez 37,24; Os 3,5.
Note al Testo
30,9 discendente di Davide: dopo un’allusione alla promessa della terra (v. 3) si fa ora un implicito richiamo alla promessa fatta a Davide (vedi 2 Samuele 7,5-16).
Nova Vulgata
Ier30,9sed servient Domino Deo suo et David regi suo, quem suscitabo eis.
Interconfessionale Il Signore dichiara:
«Non abbiate paura,
discendenti di Giacobbe, miei servitori,
non lasciatevi abbattere,
voi che appartenete al popolo d’Israele!
Presto verrò a liberarvi
da questa terra lontana
dove siete in esilio con i vostri figli.
Ritornerete e vivrete tranquilli,
discendenti di Giacobbe,
vivrete in pace
e nessuno vi darà fastidio,
Rimandi
30,10-11 cfr. Ger 46,27-28.
30,10 Non abbiate paura, discendenti di Giacobbe, miei servitori Is 44,2. — non lasciatevi abbattere Ger 1,17. — liberazione prossima Ger 44,11. — nessuno vi darà fastidio Mic 4,4; Sof 3,13.
Note al Testo
30,10 Presto verrò: il profeta alimenta la speranza nel popolo promettendo una salvezza vicina, cioè che si realizzerà con assoluta certezza (vedi 31,6.27.38; 32,37; 42,11).
Nova Vulgata
Ier30,10Tu ergo ne timeas, serve meus Iacob,
ait Dominus,
neque paveas, Israel,
quia ecce ego salvabo te de terra longinqua
et semen tuum de terra captivitatis eorum;
et revertetur Iacob et quiescet
et securus erit, et non erit quem formidet;
Interconfessionale perché io sono con voi per salvarvi.
Sterminerò tutte le nazioni
in mezzo alle quali vi ho dispersi,
ma voi non sarete distrutti.
Però vi punirò come è giusto,
perché non posso considerarvi innocenti.
Così ha detto il Signore».

Rimandi
30,11 con voi Ger 1,8+. — dispersi in mezzo alle nazioni Ger 9,15. — sarete risparmiati Ger 4,27+. — vi punirò come è giusto Es 34,7; Nm 14,18.
Nova Vulgata
Ier30,11quoniam tecum ego sum,
ait Dominus,
ut salvem te.
Faciam enim consummationem in cunctis gentibus,
in quibus dispersi te;
te autem non faciam in consummationem,
sed castigabo te in iudicio
nec quasi innocenti parcam tibi.
Interconfessionale Il Signore dice al suo popolo:
«Non c’è rimedio alle tue ferite,
le tue piaghe non possono guarire.
Rimandi
30,12 Non c’è rimedio Ger 10,19+; Na 3,19.
Note al Testo
30,12 Nei vv. 12-17 il Signore si rivolge al popolo, rappresentato come una donna ferita.
Nova Vulgata
Ier30,12Quia haec dicit Dominus:
Insanabilis fractura tua,
pessima plaga tua;
Interconfessionale Nessuno può prendersi cura di te:
per una semplice ferita, c’è rimedio,
ma per te non c’è speranza di guarigione.
Rimandi
30,13 nessuno può prendersi cura di te Ger 46,11.
Nova Vulgata
Ier30,13non est qui iudicet iudicium tuum;
sunt ulceri medicamina,
tibi vero cicatrix non obducitur.
Interconfessionale I tuoi alleati ti hanno dimenticata,
non si interessano più di te.
Ti ho colpita come avrebbe fatto un nemico,
ti ho punita con molta severità
perché la tua colpa era enorme
e i tuoi peccati troppo gravi.
Rimandi
30,14 I tuoi alleati (amanti) Ger 4,30+. — non si interessano più di te Lam 1,2.19. — (Dio) come un nemico Gb 19,11. — per i tuoi peccati Ger 7,12; 22,22.
Note al Testo
30,14 alleati: vedi nota a 20,22.
Nova Vulgata
Ier30,14Omnes amatores tui obliti sunt tui,
te non quaerunt;
plaga enim inimici percussi te
castigatione crudeli:
propter multitudinem iniquitatis tuae
dura facta sunt peccata tua.
Interconfessionale 30,15Perché ti lamenti delle tue ferite?
Le tue piaghe non si possono curare.
Sono stato io a procurartele
per punirti della tua colpa enorme
e dei tuoi peccati troppo gravi.
Nova Vulgata
Ier30,15Quid clamas super contritione tua?
Insanabilis est dolor tuus.
Propter multitudinem iniquitatis tuae
et propter dura peccata tua feci haec tibi.
Interconfessionale Ora però, tutti quelli che ti divoravano
saranno a loro volta divorati.
Tutti i tuoi nemici, senza eccezione,
saranno condotti via prigionieri.
Quelli che ti derubavano
saranno a loro volta derubati.
Quelli che ti saccheggiavano
subiranno a loro volta il saccheggio.
Rimandi
30,16 quelli che ti divorano Ger 10,25. — i tuoi nemici… condotti via prigionieri Is 20,4; Na 3,10. — saccheggiatori saccheggiati Na 2,11; cfr. Is 33,1+.
Nova Vulgata
IerPropterea omnes, qui comedunt te, devorabuntur,
et universi hostes tui in captivitatem ducentur,
et, qui te vastant, vastabuntur,
cunctosque praedatores tuos dabo in praedam.
16 Tui – Ita cum Syr, Gr et vg; TM addit «hi omnes»
Interconfessionale Essi dicevano:
Sion è una città abbandonata da Dio,
più nessuno s’interessa di lei”.
Ma io ti ridarò la salute,
ti guarirò dalle tue ferite.
Lo dice il Signore».

Rimandi
30,17 ti ridarò la salute Ger 33,6.
Note al Testo
30,17 abbandonata: altri: ripudiata.
Nova Vulgata
Ier30,17Obducam enim cicatricem tibi
et a vulneribus tuis sanabo te,
dicit Dominus,
quia Eiectam vocaverunt te,
Sion haec, quae non habebat requirentem.
Interconfessionale Così dice il Signore:
«Ribalterò la sorte dei discendenti di Giacobbe
e avrò compassione delle loro dimore.
Gerusalemme sarà ricostruita sulle sue rovine
e i palazzi sorgeranno dov’erano prima.
Rimandi
30,18 Ribalterò la sorte Ger 29,14+.
Nova Vulgata
Ier30,18Haec dicit Dominus:
Ecce ego convertam sortem tabernaculorum Iacob
et tectis eius miserebor,
et aedificabitur civitas in ruinis suis,
et arx in loco suo fundabitur;
Interconfessionale Da essi usciranno canti di ringraziamento
e grida di gente felice.
Farò crescere di numero il mio popolo
e non diminuiranno più,
li farò onorare da tutti
e non saranno più disprezzati.
Rimandi
30,19 Farò crescere di numero Ger 3,16+; Lv 26,9; Ez 36,11.37; 37,26.
Note al Testo
30,19 farò crescere di numero: per gli esiliati non soltanto vale di nuovo la promessa della terra (v. 3), ma anche quella di una numerosa discendenza (vedi nota a Genesi 12,2-7).
Nova Vulgata
Ier30,19et egredietur de eis laus voxque ludentium.
Et multiplicabo eos, et non imminuentur,
et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
Interconfessionale I loro figli torneranno ad essere con me,
la loro assemblea sarà stabile davanti a me,
mentre punirò tutti i loro nemici.
Rimandi
30,20 punirò i loro nemici Ger 25,12.
Nova Vulgata
Ier30,20Et erunt filii eius sicut a principio,
et coetus eius coram me permanebit,
et visitabo adversum omnes, qui tribulant eum.
Interconfessionale Avranno come capo uno di loro,
un principe uscito da loro.
Lo farò venire accanto a me
ed egli starà vicino a me:
nessun altro potrebbe farlo
senza rischiare la vita».
Così dice il Signore:
Rimandi
30,21 uno di loro Dt 17,15; cfr. Zc 10,4. — avvicinarsi a Dio Lv 9,5-9; Nm 8,19. — col rischio della vita Es 33,20; Gdc 6,22-23; 13,22; Is 6,5.
Nova Vulgata
Ier30,21Et erit dux eius ex eo,
et princeps de medio eius procedet; et applicabo eum, et accedet ad me.
Quis enim iste est, qui pignori dabit cor suum,
ut appropinquet mihi?,
ait Dominus.
Interconfessionale «Voi sarete il mio popolo,
e io sarò il vostro Dio».

Rimandi
30,22 Voi il mio popolo… io il vostro Dio Ger 7,23+.
Nova Vulgata
Ier30,22Et eritis mihi in populum,
et ego ero vobis in Deum.
Interconfessionale Ed ora il furore del Signore
si scatena come una tempesta,
come un uragano travolgente
si abbatte sulla testa dei malvagi.
Rimandi
30,23-24 la tempesta del Signore… Ger 23,19-20; 25,32. — alla fine dei giorni Gv 13,7.
Nova Vulgata
Ier30,23Ecce turbo Domini, furor egrediens,
procella ruens;
in capite impiorum conquiescet.
Interconfessionale 30,24La collera ardente del Signore
non si calmerà
finché egli non avrà portato a termine
quel che aveva deciso di fare.
Alla fine dei giorni, anche voi
comprenderete tutto chiaramente.
Nova Vulgata
Ier30,24Non cessabit ab ira indignationis Dominus,
donec faciat et compleat
cogitationes cordis sui;
in novissimo dierum intellegetis ea.