Vangelo di Giovanni 10
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
La parabola del pastore
Interconfessionale
Gesù disse: «Io vi assicuro che se uno entra nel recinto delle pecore senza passare dalla porta, ma si arrampica da qualche altra parte, è un ladro e un bandito.
Nova Vulgata
Ioa10,1“ Amen, amen dico vobis: Qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro;
Interconfessionale
10,3A lui il guardiano apre, e le pecore ascoltano la sua voce; egli le chiama per nome e le porta fuori.
Nova Vulgata
Ioa10,3Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias oves vocat nominatim et educit eas.
Interconfessionale
E dopo averle spinte fuori tutte, cammina davanti a loro. E le sue pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Nova Vulgata
IoaCum proprias omnes emiserit, ante eas vadit, et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius;
Interconfessionale
10,5Un estraneo, invece, non lo seguono, anzi fuggono da lui, perché non conoscono la voce degli estranei».
Nova Vulgata
Ioaalienum autem non sequentur, sed fugient ab eo, quia non noverunt vocem alienorum ”.
Gesù è la porta
Interconfessionale
Gesù riprese a parlare. Disse: «Io sono la porta per le pecore. Ve l’assicuro.
Nova Vulgata
IoaDixit ergo iterum Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Ego sum ostium ovium.
IoaDixit ergo iterum Iesus: “ Amen, amen dico vobis: Ego sum ostium ovium.
Interconfessionale
Tutti quelli che sono venuti prima di me sono ladri e banditi; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Nova Vulgata
IoaOmnes, quotquot venerunt ante me, fures sunt et latrones, sed non audierunt eos oves.
Interconfessionale
Io sono la porta: chi entra attraverso me sarà salvo. Potrà entrare e uscire e trovare cibo.
Rimandi
10,9
la porta Gn 28,17; Sal 118,20; Mt 7,13-14; 25,10; Lc 11,52; cfr. Gv 14,6. — salvo Gv 3,17.
Nova Vulgata
Ioa10,9Ego sum ostium: per me si quis introierit, salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet.
Interconfessionale
10,10Il ladro viene soltanto per rubare, uccidere o distruggere. Io invece sono venuto perché abbiano la vita, una vita vera e completa».
Nova Vulgata
Ioa10,10Fur non venit, nisi ut furetur et mactet et perdat; ego veni, ut vitam habeant et abundantius habeant.
Gesù è il pastore
Interconfessionale
«Io sono il buon pastore. Il buon pastore è pronto a dare la vita per le sue pecore.
Rimandi
10,11
pastore Mc 6,34; 14,27; Mt 9,36; 18,12-14; 25,32; 26,31; Lc 15,3-7; Eb 13,20; Ap 7,17. 1) Dio Sal 23,1; Is 40,11; Ger 31,10; Ez 34,15. 2) il Messia Sal 78,70-72; Ez 37,24.3) i capi Ger 2,8; 10,21; 23,1-3; Ez 34. — pronto a dare la vita per… Mc 10,45; Gv 6,51; 10,15; 11,51-52; 15,13; 18,14; 1 Gv 3,16; cfr. Rm 5,8.
Note al Testo
10,11ss
Nell’Antico Testamento l’immagine del pastore che cura, guida e protegge il gregge era applicata a Dio (Salmo 23; Isaia 40,11; Geremia 31,10), al re messianico (Salmo 78; Ezechiele 37,24) o anche ai responsabili di Israele (Geremia 2,8; 10,21; 23,1-8; Ezechiele 34).
Interconfessionale
Chi fa il guardiano solo per mestiere, quando vede venire il lupo, lascia le pecore e scappa, perché le pecore non sono sue. Così il lupo le rapisce e le disperde.
Rimandi
10,12
lupo At 20,29.
Note al Testo
10,12
Chi fa… lupo: altri: Il mercenario - che non è pastore e al quale le pecore non appartengono - vede venire il lupo.
Nova Vulgata
Ioamercennarius et, qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem et dimittit oves et fugit — et lupus rapit eas et dispergit —
Interconfessionale
10,13Questo accade perché il guardiano non è pastore: lavora solo per denaro e non gli importa delle pecore.
Nova Vulgata
Ioaquia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus.
Interconfessionale
«Io sono il buon pastore: io conosco le mie pecore ed esse conoscono me,
Interconfessionale
«Ho anche altre pecore, che non sono in questo recinto. Anche di quelle devo diventare pastore. Udranno la mia voce, e diventeranno un unico gregge con un solo pastore.
Nova Vulgata
IoaEt alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili, et illas oportet me adducere, et vocem meam audient et fient unus grex, unus pastor.
Interconfessionale
Nessuno me la toglie; sono io che la offro di mia volontà. Io ho il potere di offrirla e di riaverla: questo è il comando che il Padre mi ha dato».
Nova Vulgata
Ioa10,18Nemo tollit eam a me, sed ego pono eam a meipso. Potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo ”.
Interconfessionale
10,21Altri invece dicevano: «Un pazzo non parla così. Uno spirito maligno non può dare la vista ai ciechi».
Nova Vulgata
Ioa10,21Alii dicebant: “ Haec verba non sunt daemonium habentis! Numquid daemonium potest caecorum oculos aperire? ”.
Gesù si dichiara il Figlio di Dio
Interconfessionale
Era inverno. A Gerusalemme, si celebrava la festa della *riconsacrazione del *Tempio.
Note al Testo
10,22
La festa della riconsacrazione del Tempio si celebrava per commemorare la purificazione del santuario ai tempi di Giuda Maccabeo; essa ebbe luogo dopo la vittoria di Giuda sul re di Siria Antioco IV nel 164 a.C. (vedi 1 Maccabei 4,36-59; 2 Maccabei 1,9.18; 10,1-8).
Nova Vulgata
IoaFacta sunt tunc Encaenia in Hierosolymis. Hiems erat;
IoaFacta sunt tunc Encaenia in Hierosolymis. Hiems erat;
Interconfessionale
Gesù passeggiava nel *portico di Salomone lungo il cortile del Tempio.
Interconfessionale
La gente circondò Gesù e gli disse:
— Fino a quando ci terrai nell’incertezza? Se tu sei il *Messia, dillo apertamente.
— Fino a quando ci terrai nell’incertezza? Se tu sei il *Messia, dillo apertamente.
Nova Vulgata
Ioa10,24Circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei: “ Quousque animam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam! ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Ve l’ho detto e voi non credete. Le opere che faccio per incarico del Padre mio testimoniano a mio favore.
— Ve l’ho detto e voi non credete. Le opere che faccio per incarico del Padre mio testimoniano a mio favore.
Nova Vulgata
IoaRespondit eis Iesus: “ Dixi vobis, et non creditis; opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me.
Interconfessionale
E io do loro la vita eterna: esse non andranno mai in rovina. Nessuno le strapperà dalla mia mano.
Nova Vulgata
Ioa10,28et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
Interconfessionale
Il Padre mio, che me le ha date, è più grande di tutti. Per questo, nessuno può strapparle dalle sue mani.
Rimandi
10,29
nessuno può… Is 43,13.
Note al Testo
10,29
Il Padre mio… di tutti: alcuni antichi manoscritti hanno: quello che mio Padre mi ha dato è più grande di tutto.
Nova Vulgata
IoaPater meus quod dedit mihi, maius omnibus est, et nemo potest rapere de manu Patris.
Interconfessionale
Io e il Padre siamo una cosa sola.
Interconfessionale
10,32Allora egli disse:
— Vi ho fatto vedere da parte del Padre mio molte opere buone. Per quale di queste opere mi volete uccidere a colpi di pietra?
— Vi ho fatto vedere da parte del Padre mio molte opere buone. Per quale di queste opere mi volete uccidere a colpi di pietra?
Nova Vulgata
IoaRespondit eis Iesus: “ Multa opera bona ostendi vobis ex Patre; propter quod eorum opus me lapidatis? ”.
Interconfessionale
La folla gli rispose:
— Non vogliamo ucciderti per un’opera buona, ma perché tu bestemmi. Infatti sei soltanto un uomo e pretendi di essere Dio.
— Non vogliamo ucciderti per un’opera buona, ma perché tu bestemmi. Infatti sei soltanto un uomo e pretendi di essere Dio.
Nova Vulgata
Ioa10,33Responderunt ei Iudaei: “ De bono opere non lapidamus te sed de blasphemia, et quia tu, homo cum sis, facis teipsum Deum ”.
Interconfessionale
Gesù rispose:
— Nella vostra *Legge c’è scritto questo: Io vi ho detto che siete dèi.
— Nella vostra *Legge c’è scritto questo: Io vi ho detto che siete dèi.
Nova Vulgata
IoaRespondit eis Iesus: “ Nonne scriptum est in lege vestra: “Ego dixi: Dii estis?”.
Interconfessionale
La *Bibbia dunque chiama dèi coloro ai quali fu rivolta la *parola di Dio, e la Bibbia non può essere annullata.
Nova Vulgata
Ioa10,35Si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura,
Interconfessionale
Il Padre mi ha consacrato e mandato nel mondo; allora, perché mi accusate e mi dite che bestemmio se affermo di essere *Figlio di Dio?
Nova Vulgata
Ioaquem Pater sanctificavit et misit in mundum, vos dicitis: “Blasphemas!”, quia dixi: Filius Dei sum?
Interconfessionale
se invece le faccio, e non volete credere in me, credete almeno a queste opere. Così vi accorgerete e saprete che il Padre è in me e io sono nel Padre.
Nova Vulgata
Ioasi autem facio, et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis et sciatis quia in me est Pater, et ego in Patre ”.
Interconfessionale
Allora cercarono di nuovo di catturarlo, ma Gesù sfuggì loro di mano
Rimandi
10,39
tentativo (mancato) di catturarlo Gv 7,30.44; 8,20. — Gesù sfugge loro di mano Lc 4,30.
Nova Vulgata
IoaQuaerebant ergo iterum eum prehendere; et exivit de manibus eorum.
Interconfessionale
e andò di nuovo dall’altra parte del fiume Giordano, dove prima c’era Giovanni che battezzava. Là, si fermò per qualche tempo,
Nova Vulgata
Ioa10,40Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum, et mansit illic.
Ioa10,40Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum, et mansit illic.
Interconfessionale
e molti andavano da lui. Dicevano: «Giovanni non ha fatto nessun *miracolo, ma tutto quello che ha detto su Gesù è vero».
Nova Vulgata
Ioa10,41Et multi venerunt ad eum et dicebant: “ Ioannes quidem signum fecit nullum; omnia autem, quaecumque dixit Ioannes de hoc, vera erant ”.