Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 1 Samuele - 12

Primo libro di Samuele 12

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Ultimo discorso di Samuele

Interconfessionale Samuele disse a tutti gli Israeliti:
— Ho accolto tutte le vostre richieste e vi ho dato un re.
Rimandi
12,1-18 Discorso di Samuele Gs 24,1-28.
Nova Vulgata 1 Sam12,1Dixit autem Samuel ad universum Israel: «Ecce audivi vocem vestram iuxta omnia, quae locuti estis ad me, et constitui super vos regem;
Interconfessionale 12,2Ora sarà lui il vostro capo. Io sono ormai vecchio, ho i capelli bianchi e i miei figli sono adulti. Sono stato vostro capo dagli anni della mia giovinezza fino a oggi.
Nova Vulgata 1 Sam12,2et nunc rex graditur ante vos. Ego autem senui et incanui; porro filii mei vobiscum sunt. Itaque conversatus coram vobis ab adulescentia mea usque ad hanc diem;
Interconfessionale Ora, se dovete accusarmi di qualcosa, fatelo davanti al Signore e al re che egli si è scelto. Ho forse preso il bue o l’asino di qualcuno? Chi ha subito torti o prepotenze da parte mia? Ho forse accettato regali da qualcuno, per chiudere gli occhi di fronte alla giustizia? Se ho fatto questo, sono pronto a riparare.
Rimandi
12,3 lista dei torti 8,11-18; Lv 5,21-24; Nm 16,15; Sir 46,19.
Nova Vulgata 1 Sam12,3ecce praesto sum. Loquimini contra me coram Domino et coram christo eius, utrum bovem cuiusquam tulerim an asinum, si quempiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cuiusquam munus accepi, ut oculos meos clauderem in eius causa. Restituam vobis».
Interconfessionale 12,4— No, — rispose il popolo, — tu non ci hai fatto alcun torto, non sei stato prepotente e non hai mai accettato regali da nessuno.
Nova Vulgata 1 Sam12,4Et dixerunt: «Non es calumniatus nos neque oppressisti neque tulisti de manu alicuius quippiam».
Interconfessionale 12,5Samuele riprese:
— Oggi il Signore e il re che si è scelto sono testimoni che non avete trovato niente contro di me.
— Sì, siamo testimoni, — risposero.
Nova Vulgata 1 SamDixitque ad eos: «Testis Dominus adversum vos, et testis christus eius in die hac, quia non inveneritis in manu mea quippiam». Et dixerunt: «Testis».
5 Et dixerunt - Lege cum 18 mss Hebraicis, GrBA, VL, Targ, Syr et Vg wajjō’me; TM «et dixit»
Interconfessionale 12,6Samuele continuò:
— È testimone il Signore, lui che ha scelto Mosè e Aronne e ha fatto uscire i vostri padri dalla terra d’Egitto.
Nova Vulgata
1 SamEt ait Samuel ad populum: «Testis est Dominus, qui fecit Moysen et Aaron et eduxit patres nostros de terra Aegypti.
6 Testis est - Insere cum Gr ēd; TM omittit
Interconfessionale Ora presentatevi perché io menzioni contro di voi tutti i grandi benefici che il Signore ha compiuto per voi e per i vostri padri.
Note al Testo
12,7 per voi: l’autore applica ai contemporanei quanto Dio ha fatto per i padri (vedi Esodo cc. 12-13 e nota a 13,8).
Nova Vulgata 1 Sam12,7Nunc ergo state, ut iudicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini, quas fecit vobiscum et cum patribus vestris:
Interconfessionale 12,8Dopo che Giacobbe era sceso in Egitto, i vostri padri, oppressi, si rivolsero con implorazioni al Signore, ed egli mandò Mosè e Aronne per liberarli dall’Egitto e condurli in questa regione.
Nova Vulgata 1 Samquomodo ingressus est Iacob in Aegyptum, et oppresserunt eos Aegyptii; et clamaverunt patres vestri ad Dominum, et misit Dominus Moysen et Aaron et eduxit patres vestros ex Aegypto et collocavit eos in loco hoc;
8 Et oppresserunt eos Aegyptii - Insere cum Gr waje‛annûm miṣrajim; TM omittit
Et eduxit - Lege cum Gr, Vg et Syr wajjôṣē’; TM «et eduxerunt»
Et collocavit eos - Lege cum Gr, Syr et Vg wajjošîbēm; TM «et collocaverunt eos»
Interconfessionale Ma essi dimenticarono il Signore loro Dio; per questo egli li abbandonò nelle mani dei loro nemici, di Sisara, capo dell’esercito di Asor, dei Filistei e del re di Moab.
Note al Testo
12,9-11 In 12,9-11 si notino le stesse espressioni che ritmano e caratterizzano il libro dei Giudici: dimenticarono il Signore, egli li abbandonò nelle mani di…; gli Israeliti si rivolsero al Signore…; il Signore mandò (un liberatore); così (li) ha liberati e (hanno) potuto vivere sicuri (vedi nota a Giudici 3,7); con questo procedimento stilistico si ricordano alcuni personaggi e fatti principali del periodo dei Giudici. — Ierub-Baal è un altro nome di Gedeone (vedi Giudici 6,32 e nota), mentre di Bedan non sappiamo nulla. Le antiche traduzioni hanno corretto: Barak. Per Baal e Astarte vedi nota a Giudici 2,13.
Nova Vulgata 1 Sam12,9qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisarae magistri militiae Asor et in manu Philisthinorum et in manu regis Moab, et pugnaverunt adversum eos.
Interconfessionale 12,10Gli Israeliti si rivolsero di nuovo al Signore: «Abbiamo peccato, abbiamo abbandonato te, Signore, per servire gli idoli di Baal e di Astarte. Ma ora liberaci dai nostri nemici e ti serviremo».
Nova Vulgata 1 Sam12,10Postea autem clamaverunt ad Dominum et dixerunt: “Peccavimus, quia dereliquimus Dominum et servivimus Baalim et Astharoth; nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi”.
Interconfessionale 12,11Allora il Signore mandò Ierub-Baal, Bedan, Iefte e, da ultimo, me. Così il Signore vi ha liberati dai vostri nemici e avete potuto vivere sicuri.
Nova Vulgata 1 SamEt misit Dominus Ierobbaal et Barac et Iephte et Samuel et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum; et habitastis confidenter.
11 Barac - Lege cum Gr et Syr rāq; TM bedān
Interconfessionale Ma, quando avete visto Nacas, re di Ammon, venire contro di voi, mi avete detto: «Noi vogliamo un re», mentre è il Signore il vostro re.
Note al Testo
12,12 Nacas re di Ammon: vedi c. 11 e nota a 11,1.
Nova Vulgata
1 Sam12,12Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: “Nequaquam, sed rex imperabit nobis!”, cum Dominus Deus vester regnaret in vobis.
Interconfessionale 12,13Avete voluto e chiesto un re: ebbene, il Signore ve l’ha dato.
Nova Vulgata 1 Sam12,13Nunc ergo praesto est rex vester, quem elegistis et petistis; ecce dedit vobis Dominus regem.
Interconfessionale Se sarete fedeli al Signore e lo servirete, se ascolterete la sua voce e non vi opporrete alla sua volontà, e se sia voi sia il re continuerete a seguire il Signore, vostro Dio, bene!
Rimandi
12,14 essere fedeli, servire, ascoltare il Signore Dt 13,5.
Nova Vulgata 1 Sam12,14Si timueritis Dominum et servieritis ei et audieritis vocem eius et non contempseritis sermonem Domini, eritis et vos et rex, qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum.
Interconfessionale Ma, se non darete ascolto alla sua voce e vi opporrete alla sua volontà, il Signore leverà la sua mano contro di voi, come ha fatto con i vostri padri.
Rimandi
12,15 se vi opporrete alla sua volontà Dt 1,26-43; 28,15. — la mano del Signore Dt 2,15; Gdc 2,15.
Nova Vulgata 1 SamSi autem non audieritis vocem Domini, sed contempseritis sermonem Domini, erit manus Domini super vos et super regem vestrum, ut disperdat vos.
15 Et super ... disperdat - Lege cum GL ûbemalkekem (sic etiam GBA) leha’ǎbîdekem; TM «et super patres vestros» (ûba’ǎbôtêkem)
Interconfessionale 12,16Ora fate attenzione: il Signore sta per compiere un’azione grandiosa, la vedrete con i vostri occhi.
Nova Vulgata
1 Sam12,16Sed et nunc state et videte rem istam grandem, quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
Interconfessionale 12,17Siamo nei giorni della mietitura, quando non piove mai, ma io invocherò il Signore ed egli manderà tuoni e pioggia. Questo vi farà comprendere che avete commesso una grande colpa agli occhi del Signore quando avete chiesto per voi un re.
Nova Vulgata 1 Sam12,17Numquid non messis tritici est hodie? Invocabo Dominum, et dabit tonitrua et pluvias; et scietis et videbitis quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini petentes super vos regem».
Interconfessionale 12,18Samuele invocò il Signore ed egli, il giorno stesso, mandò tuoni e pioggia. Così tutto il popolo ebbe grande timore del Signore e di Samuele.
Nova Vulgata
1 Sam12,18Et clamavit Samuel ad Dominum, et dedit Dominus tonitrua et pluviam in die illa.
Interconfessionale 12,19Dissero dunque a Samuele:
— Prega il Signore tuo Dio per noi, perché non moriamo: infatti abbiamo aggiunto un’altra colpa a tutti i nostri peccati quando abbiamo chiesto per noi un re.
Nova Vulgata 1 Sam12,19Et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuel; dixitque universus populus ad Samuel: «Ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum, ut non moriamur: addidimus enim universis peccatis nostris malum, ut peteremus nobis regem».
Interconfessionale — Non abbiate paura, — rispose Samuele. — Certo, il male che avete fatto è grande. Però non allontanatevi dal Signore, ma servitelo con tutto il cuore.
Rimandi
12,20 servite il Signore Dt 10,12; 11,13.
Nova Vulgata
1 Sam12,20Dixit autem Samuel ad populum: «Nolite timere. Vos fecistis universum malum hoc; verumtamen nolite recedere a tergo Domini et servite Domino in omni corde vestro;
Interconfessionale Non allontanatevi da lui per andar dietro a dèi che sono nullità: essi non possono aiutarvi o salvarvi, sono cose vuote.
Rimandi
12,21 idoli vani Sal 115,4-7.
Nova Vulgata 1 Sam12,21et nolite declinare post vana, quae non proderunt vobis neque eruent vos, quia vana sunt;
Interconfessionale Il Signore, per fedeltà a se stesso, non abbandonerà certamente il suo popolo, perché è lui che ha voluto fare di voi il suo popolo.
Rimandi
12,22 fare di voi il suo popolo Dt 26,17-18; 27,9; 29,12; 2 Sam 7,24.
Nova Vulgata 1 Sam12,22profecto non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum, quia dignatus est Dominus facere vos sibi populum.
Interconfessionale 12,23Quanto a me, non smetterò di pregare per voi e di istruirvi nella via del bene: non voglio peccare contro il Signore.
Nova Vulgata 1 Sam12,23Absit autem a me hoc peccatum in Dominum, ut cessem orare pro vobis et docere vos viam bonam et rectam.
Interconfessionale 12,24Riconoscete l’autorità del Signore, servitelo fedelmente con tutto il cuore: avete visto quanti prodigi ha compiuto per voi.
Nova Vulgata 1 Sam12,24Igitur timete Dominum et servite ei in veritate et ex toto corde vestro; vidistis enim magnifica, quae in vobis gesserit.
Interconfessionale Ma, se vi ostinate a fare il male, perirete, voi e il vostro re.
Rimandi
12,25 perirete Gs 24,20.
Nova Vulgata 1 Sam12,25Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis».