Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Osea - 14
Osea 14
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
«Samaria si è ribellata a me, il suo Dio, e per questo sarà punita. I suoi abitanti saranno uccisi in battaglia, i suoi bambini saranno sfracellati e le donne incinte saranno sventrate».
Rimandi
14,1
le madri uccise con i loro figli Os 10,14+; 2 Re 15,16; Am 1,13.
Note al Testo
14,1
Samaria: vedi nota a 7,1.
Nova Vulgata
Os14,1Poenas solvet Samaria,
quoniam rebellavit contra Deum suum:
in gladio peribunt,
parvuli eorum elidentur,
et praegnantes discindentur.
quoniam rebellavit contra Deum suum:
in gladio peribunt,
parvuli eorum elidentur,
et praegnantes discindentur.
Il ritorno e la prosperità d’Israele
Osea esorta il popolo d’Israele
Interconfessionale
14,3Torna al Signore, prepara la tua preghiera e digli:
«Dimentica tutti i nostri peccati,
accetta il bene che possiamo fare,
noi non ti offriamo tori,
ma la nostra preghiera di lode.
«Dimentica tutti i nostri peccati,
accetta il bene che possiamo fare,
noi non ti offriamo tori,
ma la nostra preghiera di lode.
Nova Vulgata
OsTollite vobiscum verba
et convertimini ad Dominum;
dicite ei: «Omnem aufer iniquitatem
et accipe bonum,
et reddemus fructum labiorum nostrorum.
OsTollite vobiscum verba
et convertimini ad Dominum;
dicite ei: «Omnem aufer iniquitatem
et accipe bonum,
et reddemus fructum labiorum nostrorum.
Interconfessionale
L’Assiria non potrà mai salvarci,
non faremo più affidamento sulla cavalleria,
non chiameremo più ‘Dio nostro’
gli idoli che abbiamo costruito.
Tu solo, Signore, mostri misericordia agli orfani».
non faremo più affidamento sulla cavalleria,
non chiameremo più ‘Dio nostro’
gli idoli che abbiamo costruito.
Tu solo, Signore, mostri misericordia agli orfani».
Rimandi
14,4
l’Assiria non potrà mai salvarci Os 5,13; 7,11; 8,9; 12,1; Is 31,1. — forza armata Os 1,7; cfr. 8,14; 10,13. — idoli opera dell’uomo Is 44,9.20; Ger 2,28; 10,3-5. — non chiameremo «Dio nostro» gli idoli Es 32,4.8; 1 Re 12,28; Is 44,16-17; Ger 2,27; cfr. Os 2,10; 4,17; 8,4-6; 10,5-6; 11,2; 13,2. — misericordia del Signore per gli orfani Es 22,21-23; Sal 68,6; 146,9. — Farò tornare a me il mio popolo Os 6,1; 7,1; Is 30,26; 57,18; Ger 30,17. — amore Os 2,3; cfr. 1,6; 9,15.
Nova Vulgata
Os14,4Assyria non salvabit nos;
super equum non ascendemus
nec vocabimus ultra: “Deos nostros!”
opera manuum nostrarum,
quia in te misericordiam consequetur pupillus».
Os14,4Assyria non salvabit nos;
super equum non ascendemus
nec vocabimus ultra: “Deos nostros!”
opera manuum nostrarum,
quia in te misericordiam consequetur pupillus».
La promessa del Signore a Israele
Interconfessionale
14,5Il Signore dice:
«Guarirò il mio popolo dalla sua infedeltà,
lo amerò con tutto il cuore.
Ho allontanato da lui la mia ira.
«Guarirò il mio popolo dalla sua infedeltà,
lo amerò con tutto il cuore.
Ho allontanato da lui la mia ira.
Nova Vulgata
Os14,5«Sanabo praevaricationem eorum,
diligam eos spontanee,
quia aversus est furor meus ab eis.
Os14,5«Sanabo praevaricationem eorum,
diligam eos spontanee,
quia aversus est furor meus ab eis.
Interconfessionale
Sarò per Israele come la rugiada.
Egli fiorirà come un giglio
e le sue radici saranno salde
come quelle degli alberi delle montagne del Libano.
Egli fiorirà come un giglio
e le sue radici saranno salde
come quelle degli alberi delle montagne del Libano.
Nova Vulgata
Os14,6Ero quasi ros pro Israel;
germinabit quasi lilium
et mittet radices suas ut Libanus.
Os14,6Ero quasi ros pro Israel;
germinabit quasi lilium
et mittet radices suas ut Libanus.
Interconfessionale
14,7I suoi germogli si stenderanno
e saranno belli come quelli dell’ulivo.
La loro fragranza sarà
come quella del Libano.
e saranno belli come quelli dell’ulivo.
La loro fragranza sarà
come quella del Libano.
Interconfessionale
14,8Tornerà a sedersi alla mia ombra.
Coltiverà il grano,
fiorirà come la vigna
e sarà famoso come il vino del Libano.
Coltiverà il grano,
fiorirà come la vigna
e sarà famoso come il vino del Libano.
Nova Vulgata
OsConvertentur sedentes in umbra mea,
colent triticum
et germinabunt quasi vinea;
memoriale eius sicut vinum Libani.
OsConvertentur sedentes in umbra mea,
colent triticum
et germinabunt quasi vinea;
memoriale eius sicut vinum Libani.
Interconfessionale
Èfraim, che ho ancora
a che fare con gli idoli?
Io risponderò alle sue preghiere
e avrò cura di lui.
Sarò come un cipresso sempre verde.
Sono io che gli concedo raccolti abbondanti».
a che fare con gli idoli?
Io risponderò alle sue preghiere
e avrò cura di lui.
Sarò come un cipresso sempre verde.
Sono io che gli concedo raccolti abbondanti».
Rimandi
14,9
Dio risponde Os 2,23-25. — Dio concede Os 2,10.
Note al Testo
14,9
cipresso sempre verde: l’albero verdeggiante riassume tutte le immagini vegetali dei vv. precedenti e sottolinea il fatto che il Dio d’Israele si sostituisce degnamente agli dèi dei culti cananei, venerati sotto gli alberi (vedi 4,13).
Nova Vulgata
OsEphraim, quid ei ultra idola?
Ego exaudio et respicio in eum.
Ego ut abies virens:
ex me fructus tuus invenitur».
OsEphraim, quid ei ultra idola?
Ego exaudio et respicio in eum.
Ego ut abies virens:
ex me fructus tuus invenitur».
Avvertimento finale
Interconfessionale
Chi è saggio capisca queste cose,
chi è intelligente afferri il loro significato.
Le vie del Signore sono diritte,
gli uomini giusti camminano in esse,
mentre i peccatori inciampano e cadono.
chi è intelligente afferri il loro significato.
Le vie del Signore sono diritte,
gli uomini giusti camminano in esse,
mentre i peccatori inciampano e cadono.
Nova Vulgata
Os14,10Qui sapiens est, intellegat ista;
intellegens sciat haec!
Quia rectae viae Domini,
et iusti ambulabunt in eis;
praevaricatores vero corruent in eis.
Os14,10Qui sapiens est, intellegat ista;
intellegens sciat haec!
Quia rectae viae Domini,
et iusti ambulabunt in eis;
praevaricatores vero corruent in eis.