Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 40

Libro di Isaia 40

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Seconda parte
Parole di conforto

Interconfessionale «Confortate, confortate il mio popolo!»,
dice il vostro Dio.
Rimandi
40,1 conforto Is 49,13; 51,3.12; 52,9; 61,2.
Nova Vulgata
Is40,1Consolamini, consolamini populum meum,

dicit Deus vester.
Interconfessionale «Fate coraggio agli abitanti di Gerusalemme,
e annunziate loro:
La vostra schiavitù è finita,
la vostra colpa perdonata;
il Signore vi ha fino in fondo
fatto pagare per tutti i vostri peccati».
Rimandi
40,2 fino in fondo Es 22,3.6.8; Ger 16,18.
Nova Vulgata
Is40,2Loquimini ad cor Ierusalem

et clamate ad eam,

quoniam completa est militia eius,

expiata est iniquitas illius;

suscepit de manu Domini

duplicia pro omnibus peccatis suis.

Interconfessionale Una voce grida:
«Preparate nel deserto
una via per il Signore,
tracciate nella steppa
una strada per il nostro Dio!
Rimandi
40,3 una voce nel deserto Mt 3,3 par.; Gv 1,23. — una strada per il nostro Dio Is 49,11; Ml 3,1.23-24; Lc 1,76.
Nova Vulgata
Is40,3Vox clamantis:

«In deserto parate viam Domini,

rectas facite in solitudine

semitas Dei nostri.

Interconfessionale 40,4Riempite le valli,
spianate monti e colline.
Il terreno accidentato e scosceso
diventi una grande pianura.
Nova Vulgata
Is40,4Omnis vallis exaltetur,

et omnis mons et collis humilietur;

et fiant prava in directa,

et aspera in plana:

Interconfessionale Allora il Signore
manifesterà la sua presenza gloriosa
e tutti potranno vederla.
Il Signore stesso lo ha detto».

Rimandi
40,5 la presenza gloriosa del Signore manifestata Is 35,2; 58,8; 60,1-2. — tutti Is 49,26; 66,16.23; Ger 32,27.
Nova Vulgata
Is40,5et revelabitur gloria Domini,

et videbit omnis caro pariter

quod os Domini locutum est».

Interconfessionale Una voce grida:
«Annunzia un messaggio!»;
e io domando: «Che cosa devo annunziare?».
«Annunzia che ogni uomo è come l’erba;
e la sua consistenza è come il fiore del campo:
Rimandi
40,6 come l’erba Is 40,23-24; 51,12; Gc 1,10-11; 1 Pt 1,24.
Nova Vulgata
IsVox dicentis: «Clama!».

Et dixi: «Quid clamabo?».

Omnis caro fenum,

et omnis gloria eius quasi flos agri;

6 Et dixi – Lege cum 1QIsa, Gr et Vg wā’ōmar; TM «et dixit»
Interconfessionale secca l’erba, il fiore appassisce
quando il Signore
fa soffiare il vento su di essi.
Sì, l’uomo è come l’erba:
Rimandi
40,7 l’uomo Is 42,6; 49,8.
Nova Vulgata
Is40,7exsiccatum est fenum, et cecidit flos,

quia spiritus Domini sufflavit in eo.
Vere fenum est populus.

Interconfessionale secca l’erba e il fiore appassisce;
ma la parola del nostro Dio dura per sempre».

Rimandi
40,8 la parola del nostro Dio… Sal 119,89; 1 Pt 1,25.
Nova Vulgata
Is40,8Exsiccatum est fenum, et cecidit flos;

verbum autem Dei nostri manet in aeternum.

Interconfessionale Sali sulla cima del monte
e proclama a Sion la bella notizia.
Alza forte la voce!
Annunzia la bella notizia a Gerusalemme,
grida senza nessuna paura,
di’ a tutte le città di Giuda:
«Arriva il nostro Dio!
Rimandi
40,9 bella notizia Is 41,27; 52,7; 60,6; 61,1. — Arriva il vostro Dio Is 52,6; 58,9; Gv 12,15.
Nova Vulgata
Is40,9Super montem excelsum ascende,

tu, quae evangelizas Sion;

exalta in fortitudine vocem tuam,

quae evangelizas Ierusalem;

exalta, noli timere;

dic civitatibus Iudae:
«Ecce Deus vester,

Interconfessionale Dio, il Signore, viene con tutta la sua potenza
e mostra il suo dominio.
Egli porta con sé, come segno di vittoria,
il popolo che ha liberato.
Rimandi
40,10 viene Is 62,11; Ap 22,12. — la potenza del Signore Is 51,5.9; 52,10; 53,1; 59,16; 62,8; 63,5.12. — vedere Sal 77,16; 89,14.
Note al Testo
40,10 Egli porta con sé… liberato: altri: Ecco, egli ha con sé il premio e la sua ricompensa lo precede. Probabile allusione alla liberazione dall’esilio di Babilonia.
Nova Vulgata
Is40,10ecce Dominus Deus in virtute venit,

et brachium eius dominatur:

ecce merces eius cum eo,

et praemium illius coram illo.

Interconfessionale Come un pastore conduce il suo gregge:
raduna con il suo braccio gli agnellini,
li porta sul petto
e ha cura delle pecore che partoriscono,
così Dio provvede per il suo popolo».
Rimandi
40,11 Come un pastore Ez 34,11-31; Lc 15,4-7; Gv 10.
Nova Vulgata
Is40,11Sicut pastor gregem suum pascit,

in brachio suo congregat agnos

et in sinu suo levat;

fetas ipse portat».

Il Signore non ha paragoni

Interconfessionale 40,12Chi può misurare
con il cavo della mano l’acqua del mare
o il cielo con il palmo?
Chi può calcolare la quantità della polvere della terra
con il secchio,
o pesare le montagne e le colline
con la bilancia?
Nova Vulgata
Is40,12Quis mensus est pugillo aquas

et caelos palmo disposuit,

modio continuit pulverem terrae

et libravit in pondere montes

et colles in statera?

Interconfessionale Chi ha guidato lo spirito del Signore
e gli ha suggerito quel che deve fare?
Rimandi
Nova Vulgata
Is40,13Quis direxit spiritum Domini?

Aut quis consilium suum

ostendit illi?

Interconfessionale Dio non ha bisogno di consigli
per sapere come agire rettamente.
Nessuno è in grado di insegnargli qualcosa
o di esortarlo a operare con saggezza.
Rimandi
40,14 consigli a Dio? Gb 21,22.
Nova Vulgata
Is40,14Cum quo iniit consilium et instruxit eum

et docuit eum semitam iustitiae

et erudivit eum scientiam

et viam prudentiae ostendit illi?

Interconfessionale Per lui, i popoli
sono come una goccia in un secchio,
come la polvere su una bilancia:
per lui le popolazioni lontane
pesano meno di un granello di sabbia.
Rimandi
40,15 le popolazioni lontane Is 41,1.5; 42,4.10.12; 49,1; 51,5; 60,9; 66,19.
Note al Testo
40,15 le popolazioni lontane: il testo ebraico ha: le isole, un termine che ricorre spesso nei capitoli 40-66 e con il quale si indicano gli abitanti di terre che nella geografia dell’autore si collocano in zone molto remote.
Nova Vulgata
Is40,15Ecce gentes quasi stilla situlae

et quasi momentum pulveris in statera reputantur;

ecce insulae quasi pulvis exiguus.

Interconfessionale Per un sacrificio degno di Dio
non bastano tutti gli animali del Libano,
né i suoi alberi per alimentare il fuoco.
Rimandi
40,16 il Libano Is 2,13+.
Nova Vulgata
Is40,16Et Libanus non sufficiet ad succendendum,

et animalia eius non sufficient ad holocaustum.

Interconfessionale 40,17Di fronte a Dio
tutti i popoli sono come un nulla,
per lui non valgono niente,
non sono che ombre.

Nova Vulgata
IsOmnes gentes, quasi non sint, coram eo;

quasi nihilum et inane reputantur ab eo.

17 Quasi nihilum Lege cum 1QIsa (cfr. Vg) ke’efes; TM «ex nihilo»
Interconfessionale A chi volete paragonare Dio,
con quale immagine raffigurarlo?
Rimandi
40,18 A chi paragonare Dio? v. 25; Is 44,7; 46,5; Ger 10,6; 49,19; At 17,29.
Nova Vulgata
Is40,18Cui ergo similem facitis Deum?

Aut quam imaginem ponitis ei?

Interconfessionale Non è una statua che un artista modella;
l’orefice la ricopre d’oro
e fonde catene d’argento!
Rimandi Note al Testo
40,19 e fonde catene d’argento: altri: e vi salda catenelle d’argento. Il testo ebraico è oscuro e probabilmente corrotto; alcuni inseriscono qui 41,6-7, che riprende il medesimo argomento.
Nova Vulgata
Is40,19Sculptile conflat faber,

et aurifex auro figurat illud,

et laminis argenteis argentarius.

Interconfessionale 40,20Per chi non è molto ricco
basta prendere un legno che non marcisce
e cercare un abile artista
che gli costruisca una statua ben ferma.
Nova Vulgata
Is40,20Nimis pauper, ut offerat lignum imputribile:

exquirit sibi sapientem artificem

ut statuat simulacrum,

quod non moveatur.

Interconfessionale Non lo sapete? Non lo avete sentito?
Non vi è già noto fin dall’inizio?
Non avete capito come è stato fondato il mondo?
Rimandi
40,21 fin dall’inizio Is 41,26; 46,10; 48,16; cfr. 45,21. — fondatore del mondo Is 44,24+.
Nova Vulgata
Is40,21Numquid non scitis? Numquid non audistis?

Numquid non annuntiatum est vobis ab initio?

Numquid non intellexistis fundamenta terrae?

Interconfessionale 40,22Dio siede sulla cupola che copre la terra,
di lassù gli uomini sembrano formiche;
egli distende il cielo come un velo,
lo dispiega come una tenda dove abitarvi.
Nova Vulgata
Is40,22Qui sedet super gyrum terrae,

et habitatores eius sunt quasi locustae;

qui extendit sicut velum caelos

et expandit eos sicut tabernaculum ad inhabitandum;

Interconfessionale Toglie la forza ai potenti
e annienta i prìncipi della terra.
Rimandi
40,23-24 Dio e i principi della terra Is 17,13; Gb 34,18-20.
Nova Vulgata
Is40,23qui redigit in nihilum principes,

iudices terrae velut inane facit.

Interconfessionale 40,24Sono come pianticelle
trapiantate o appena seminate;
hanno piccole radici nella terra:
se Dio manda il vento contro di loro
essi seccano e volano via come paglia.

Nova Vulgata
Is40,24Et quidem neque plantatus neque satus

neque radicatus in terra truncus eorum;

repente flavit in eos, et aruerunt,

et turbo quasi stipulam aufert eos.

Interconfessionale «A chi volete paragonarmi?
Chi potrebbe essere uguale a me?»,
domanda Dio che è santo.
Rimandi
40,25 Dio è santo Is 6,3+; Ab 3,3; Gb 6,10.
Nova Vulgata
Is40,25«Et cui assimilabitis me,

quasi aequalis ei sim ego?»,

dicit Sanctus.

Interconfessionale Alzate gli occhi e osservate:
chi ha creato le stelle?
Solo uno, il Forte e Potente.
Egli le conosce una per una;
le chiama tutte per nome
e nessuna manca all’appello.

Rimandi
40,26 il creatore delle stelle Sal 147,4; Bar 3,35; cfr. Gn 1,14-19.
Nova Vulgata
Is40,26Levate in excelsum oculos vestros

et videte: Quis creavit haec?

Qui educit in numero militiam eorum

et omnes ex nomine vocat;
prae multitudine fortitudinis et roboris virtutisque eius

neque unum deest.

Interconfessionale Israeliti, discendenti di Giacobbe,
perché continuate a ripetere:
«Il Signore non conosce la nostra condizione,
non si interessa delle ingiustizie che soffriamo»?
Rimandi
40,27 scoraggiamento d’Israele Is 49,4.
Nova Vulgata
Is40,27Quare dicis, Iacob,

et loqueris, Israel:
«Abscondita est via mea a Domino,

et a Deo meo iudicium meum transit?».

Interconfessionale Voi non sapete, non avete udito
che il Signore è Dio per sempre?
Egli ha creato il mondo
e non si stanca mai.
Nessuno può capire a fondo la sua intelligenza.
Rimandi
40,28 Dio per sempre Gn 21,33. — Dio impenetrabile Rm 11,33.
Nova Vulgata
Is40,28Numquid nescis? Aut non audisti?

Deus sempiternus Dominus,

qui creavit terminos terrae;

non deficiet neque laborabit,

nec est investigatio sapientiae eius.
Interconfessionale 40,29Egli dà energia a chi è affaticato
e rende forte il debole.
Nova Vulgata
Is40,29Qui dat lasso virtutem

et invalido robur multiplicat.

Interconfessionale 40,30Perfino i giovani si stancano,
anche i più forti vacillano e cadono;
Nova Vulgata
Is40,30Deficient pueri et laborabunt,

et iuvenes lapsu labentur;

Interconfessionale ma tutti quelli che confidano nel Signore
ricevono forze sempre nuove:
camminano senza affannarsi,
corrono senza stancarsi,
volano con ali di aquila.
Rimandi
40,31 quelli che confidano nel Signore Is 30,18+; cfr. Sal 9,11+.
Nova Vulgata
Is40,31qui autem sperant in Domino,

mutabunt fortitudinem,

assument pennas sicut aquilae,

current et non laborabunt,

ambulabunt et non deficient.