Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 2

Siracide 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Sii fedele a Dio anche nella prova

Interconfessionale Figlio mio, se vuoi servire il Signore,
preparati alla prova.
Rimandi
2,1 la prova Gc 1,2-4+.
Nova Vulgata EccliFili, accedens ad servitutem Dei

sta in iustitia et timore

et praepara animam tuam ad tentationem.

La: 1b. 2b. 6c. 10. 13c. 16b. 21a. 22a
Interconfessionale 2,2Mettiti sulla strada giusta e mostrati deciso,
non spaventarti nei momenti difficili.
Nova Vulgata
Eccli2,2Dirige cor tuum et sustine,

inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus

et ne sollicitus sis in tempore calamitatis.

Interconfessionale 2,3Aggrappati al Signore, non lasciarlo;
finirai i tuoi giorni nella prosperità.
Nova Vulgata
Eccli2,3Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes,

ut sapiens fias in viis tuis.

Interconfessionale Tutto quello che ti capiterà, accettalo,
fatti forte nei momenti difficili;
Rimandi
2,4 umiliazione (momenti difficili) 10,13-17; 11,5-6.
Nova Vulgata
Eccli2,4Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine

et in humilitate tua patientiam habe,

Interconfessionale 2,5perché, come il fuoco purifica l’oro,
così l’umiliazione mette alla prova chi è caro a Dio.
Nella malattia e nella povertà affidati a lui.
Nova Vulgata
Eccli2,5quoniam in igne probatur aurum et argentum,

homines vero receptibiles in camino humiliationis.

Interconfessionale Fidati di Dio, egli verrà in tuo aiuto;
va diritto per la tua strada e spera in lui.
Rimandi
2,6 fiducia in Dio 11,21; 32,24; 34,15-18; Prv 3,5-6+.
Nova Vulgata
Eccli2,6Crede Deo, et recuperabit te,

et spera in illum, et diriget viam tuam;

serva timorem illius et in illo veterasce.

Interconfessionale Voi che rispettate il Signore, contate sul suo amore;
non allontanatevi da lui e non cadrete nel male.
Rimandi
2,7 rispettare (temere) il Signore 1,11+.
Nova Vulgata
Eccli2,7Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius

et non deflectatis ab illo, ne cadatis.

Interconfessionale 2,8Voi che amate il Signore, fidatevi di lui:
non perderete la vostra ricompensa.
Nova Vulgata
Eccli2,8Qui timetis Dominum, credite illi,

et non evacuabitur merces vestra.

Interconfessionale 2,9Voi che rispettate il Signore, contate sui suoi doni;
essi sono: una gioia duratura e il suo amore,
perché la sua ricompensa è un dono duraturo e gioioso.
Nova Vulgata
Eccli2,9Qui timetis Dominum, sperate in bona

et in oblectationem aevi et in misericordiam.

Interconfessionale Pensate alle generazioni passate e riflettete:
chi si è fidato di Dio, e Dio l’ha deluso?
chi ha perseverato nel rispettarlo, e Dio l’ha abbandonato?
chi ha invocato Dio, e Dio ha fatto finta di niente?
Rimandi
2,10 fiducia non delusa Sal 22,4-6; 31,2+. — ha invocato Dio Gdc 3,9.15.
Nova Vulgata
Eccli2,10Qui timetis Dominum, diligite illum,
et illuminabuntur corda vestra.

Interconfessionale Questo non è mai avvenuto,
perché il Signore è sensibile e misericordioso verso gli uomini;
egli perdona i peccati e interviene quando uno è nell’angoscia.
Rimandi
2,11 Signore misericordioso Es 34,6-7; Dt 4,31+.
Nova Vulgata
Eccli2,11Respicite, filii, generationes antiquas et videte:

quis speravit in Domino et confusus est?

Rifletti sempre bene

Interconfessionale Guai a chi, preso dalla paura, si lascia andare;
guai all’uomo che ha una doppia vita: è un peccatore.
Rimandi
2,12 peccatore dalla doppia vita Sal 119,113.
Nova Vulgata
Eccli2,12Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est?

Aut quis invocavit eum, et despexit illum?

Interconfessionale 2,13Guai a chi si scoraggia perché non ha più fiducia in Dio:
Dio non lo può difendere.
Nova Vulgata
Eccli2,13Quoniam pius et misericors est Dominus

et remittet in die tribulationis peccata

et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.

Interconfessionale 2,14Guai a voi che avete perduto la forza di resistere:
che cosa farete quando il Signore verrà a esaminarvi?
Nova Vulgata
Eccli2,14Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis

et peccatori terram ingredienti duabus viis!

Interconfessionale Quelli che prendono sul serio il Signore
non disubbidiscono mai alle sue parole;
quelli che lo amano
seguono la via da lui tracciata.
Rimandi
2,15 seguono la via del Signore Dt 4,1-2+; Gv 14,15.21; 1 Gv 5,3.
Nova Vulgata
Eccli2,15Vae dissolutis corde, qui non credunt,

et ideo non protegentur!

Interconfessionale Quelli che prendono sul serio il Signore
si danno da fare per piacere a lui;
quelli che lo amano
si nutrono della sua legge.
Rimandi
2,16 si nutrono della sua legge 32,15; Sal 119; cfr. Sal 19,8-15.
Nova Vulgata
Eccli2,16Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam

et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas!

Interconfessionale 2,17Quelli che prendono sul serio il Signore
hanno un cuore docile
e si sentono piccoli davanti a Dio.
Nova Vulgata
Eccli2,17Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus?
Interconfessionale Essi dicono: «È meglio cadere nelle mani del Signore,
che nelle mani degli uomini,
perché l’amore del Signore
è pari alla sua grandezza».
Rimandi
2,18 nelle mani del Signore 2 Sam 24,14.
Note al Testo
2,18 cadere: altri: gettarsi.
Nova Vulgata
Eccli2,18Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius;

et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius.