Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Tobia - 14

Tobia 14

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale 14,1Così Tobi terminò il suo canto di lode.
Nova Vulgata Tb14,1Et consummati sunt sermones confessionis Thobis.

    Et mortuus est in pace annorum centum duodecim et sepultus est praeclare in Nineve.
Epilogo
La morte di Tobi

Interconfessionale Tobi morì in pace all’età di centododici anni. Fu sepolto a Ninive, con grandi onori.
Quando era diventato cieco, egli aveva sessantadue anni. Dopo aver ricuperato la vista, visse nell’abbondanza. Continuò a fare opere buone, a lodare il Signore e proclamare la sua grandezza.
Rimandi
14,2 sepolto con grandi onori 4,3; 14,11. — continuò a fare opere buone 12,8-9. — lodare Dio 12,6.17-18.20.
Nova Vulgata TbSexaginta autem et duorum annorum erat, cum invalidus oculis factus est; et, postquam lucem recepit, vixit in bonis et fecit eleemosynas et proposuit benedicere Deum et confiteri magnitudini Dei.
2 Dei: cum S b m
Interconfessionale Quando fu sul punto di morire, chiamò suo figlio Tobia e gli fece queste raccomandazioni:
«Figlio mio, prendi i tuoi figli
Rimandi
14,3 chiamò suo figlio 4,3; Gn 47,29; 49,1; 1 Re 2,1.
Nova Vulgata TbEt, cum moreretur, vocavit Thobiam filium suum et praecepit illi dicens: «Fili, duc filios tuos
3 Vocavit: cum S b
Interconfessionale e non tardare ad andare in Media. Io credo infatti alla parola che Dio ha pronunziato contro la città di Ninive per mezzo del profeta Naum. Quella parola si avvererà completamente e si abbatterà sull’impero assiro e sulla città di Ninive, perché tutto quello che hanno detto i profeti d’Israele, mandati da Dio, deve realizzarsi. Nessuna profezia andrà a vuoto. Le loro parole si avvereranno tutte, ciascuna a suo tempo. Allora sarai più al sicuro in Media che in Assiria e a Babilonia. Io sono certo che tutto quello che il Signore ha detto si compirà, e nemmeno una parola delle profezie sarà senza effetto. Tutti i nostri fratelli che abitano nella terra d’Israele saranno dispersi e verranno deportati lontano da questa terra felice. Tutta la terra d’Israele sarà deserta, Samaria e Gerusalemme saranno abbandonate, e il tempio resterà distrutto e bruciato per un periodo di tempo.
Rimandi
14,4 si avvererà completamente 14,15. — Samaria 2 Re 17,5-6. — Gerusalemme 2 Re 25,1-21. — il tempio resterà bruciato 2 Re 25,9; Is 64,10.
Note al Testo
14,4 Media: vedi 1,4 e nota. — profeta Naum: allusione al libro del profeta.
Nova Vulgata Tbet recurre in Mediam, quoniam credo ego verbo Dei, quod locutus est Nahum in Nineven, quia omnia erunt et venient super Assyriam et Nineven, quae locuti sunt prophetae Israel, quos misit Deus; omnia evenient, nihilque minuetur ex omnibus verbis, sed omnia contingent temporibus suis. Et in Media erit salus magis quam in Assyriis et quam in Babylone, quia scio ego et credo quoniam omnia, quae dixit Deus, erunt. Et perficientur, et non excidet verbum de sermonibus. Et fratres nostri, qui habitant in terra Israel, omnes dispergentur et captivi ducentur a terra optima. Et erit omnis terra Israel deserta, et Samaria et Ierusalem erit deserta, et domus Dei in tristitia erit et incendetur et erit deserta usque in tempus.
4 Deus: cum S R - Deus (2): cum S R b m x - excidet: cum S R m
Interconfessionale Ma poi il Signore avrà ancora compassione degli Israeliti e li farà tornare nella loro terra. Anche se non la rifaranno come prima, la casa del Signore sarà ricostruita e durerà fino ai tempi stabiliti da Dio. Allora ritorneranno dall’esilio e ricostruiranno Gerusalemme con grande splendore. Ricostruiranno anche la casa del Signore, come hanno detto i profeti.
Rimandi
14,5 li farà tornare Esd 1,1-5; 2 Cr 36,22-23. — la casa del Signore sarà ricostruita… Ag 1,14; 2,3; Esd 3,8-12. — come hanno detto i profeti Ez 40-42; Ag 2,9.
Nova Vulgata TbEt iterum misericordiam faciet illorum Deus et convertetur ad illos Deus in terram Israel, et iterum aedificabunt domum, sed non sicut prius, quoadusque repleatur tempus maledictionum. Et postea revertentur a captivitate sua omnes et aedificabunt Ierusalem honorifice, et domus Dei aedificabitur in ea, sicut locuti sunt de illa omnes prophetae Israel.
5 Maledictionum: katarōn
Interconfessionale Tutti i popoli della terra si convertiranno e saranno veramente fedeli al Signore. Abbandoneranno tutti i loro idoli ingannatori, che sono stati la causa della loro rovina, e loderanno con sincerità il Dio dei secoli.
Rimandi
14,6 Tutti si convertiranno Ger 16,19-21; Sal 22,28; 86,9; 102,22-23.
Nova Vulgata Tb14,6Et omnes nationes in tota terra convertentur et timebunt Deum vere et relinquent omnes idola sua, quae seducunt false seductione eorum.
Interconfessionale Tutti gli Israeliti, che in quei giorni troveranno scampo e si ricorderanno di cuore del Signore, potranno riunirsi e tornare a Gerusalemme. Potranno abitare per sempre e con tutta sicurezza nella terra di Abramo, che sarà di nuovo la loro patria. Quelli che amano di cuore il Signore vivranno nella gioia. Invece quelli che commettono peccati e fanno ingiustizie spariranno dalla faccia della terra.
Rimandi
14,7 con tutta sicurezza Lv 26,5; Ger 32,37; Ez 34,28. — nella terra di Abramo Ez 33,24. — spariranno dalla faccia della terra Sal 37,38; 104,35.
Nova Vulgata TbEt benedicent Deo aeterno in iustitia. Omnes filii Israel, qui liberabuntur in diebus illis, memores Dei in veritate, colligentur et venient in Ierusalem et habitabunt in aeternum in terra Abraham cum tutela, et tradetur eis. Et gaudebunt, qui diligunt Deum in veritate; qui autem faciunt iniquitatem et peccatum, deficient de terris omnibus.
7 Cum tutela: cum S R m x - in veritate: cum x
Interconfessionale «E ora, figli miei, ecco quali sono le mie raccomandazioni. Siate fedeli al Signore, fino in fondo, e fate ciò che lui vuole. Insegnate ai vostri figli a comportarsi con giustizia e a fare opere di misericordia, a ricordarsi del Signore e a lodarlo in ogni occasione di tutto cuore e con tutte le loro forze. Tu, figlio mio, lascia Ninive, non fermarti qui. Quando, dopo di me, avrai seppellito anche tua madre, non restare più una sola notte nel territorio di questa città. Difatti, l’ho potuto costatare io stesso: in questa città si compiono tante cose ingiuste e ci si imbroglia a vicenda, eppure nessuno se ne vergogna.
Rimandi
14,8-9 lodare il Signore in ogni occasione 4,19. — anche tua madre 4,4.
Interconfessionale Hai visto anche tu, figlio, tutto quel che ha fatto Nadab al suo padre adottivo Achikàr. Non lo ha forse fatto scendere ancora vivo nella fossa? Ma Dio gli ha fatto scontare quell’infamia sotto gli occhi della sua vittima! Achikàr è tornato alla luce del sole, mentre Nadab è finito nelle tenebre eterne, lui che aveva tentato di ucciderlo. Achikàr è sfuggito all’agguato mortale che gli aveva teso Nadab perché aveva fatto opere buone. Nadab invece è finito in trappola ed è stato lui stesso la causa della propria rovina.
Rimandi
14,10 perché aveva fatto opere buone 2,10; 4,10; 12,9.
Note al Testo
14,10 vivo nella fossa: questo versetto fa allusione a un’opera letteraria molto conosciuta nel mondo antico. Con le sue calunnie Nadab riuscì a far gettare in prigione Achikàr, suo zio e padre adottivo. Ma infine Achikàr fu riabilitato, e Nadab fu gettato in prigione al suo posto.
Nova Vulgata Tb14,10sed, quocumque die sepelieris matrem tuam circa me, eodem die noli manere in finibus eius. Video enim quia multa iniquitas est in illa, et fictio multa perficitur in illa, et non confunduntur. Vide, fili, quae fecit Nadab Achicaro, qui eum nutrivit. Nonne vivus deductus est in terram? Sed tradidit Deus infamiam ante faciem ipsius, et Achicarus exiit ad lucem, Nadab autem intravit in tenebras aeternas, quia quaesivit occidere Achicarum. Cum faciebat eleemosynam, exiit de laqueo mortis, quem fixerat ei Nadab, et Nadab cecidit in laqueum mortis, et perdidit illum.
Interconfessionale Vedete dunque quali sono i frutti delle opere buone e come invece l’iniquità si sconta con la morte. Ma ecco, ora la vita mi manca!».
Allora essi lo adagiarono sul letto ed egli spirò. E fu sepolto con grandi onori.
Rimandi
14,11 con grandi onori 4,3; 14,2.
Nova Vulgata Tb14,11Et nunc, filii, videte quid faciat eleemosyna, et quid faciat iniquitas, quoniam occidit. Et ecce anima mea deficit!». Et posuerunt eum super lectum, et mortuus est et sepultus est praeclare.

La morte di Tobia

Interconfessionale Quando morì sua madre, Tobia la seppellì accanto al padre. Poi lasciò Ninive e andò ad abitare con la moglie nella Media. Si stabilì a Ecbàtana, nella casa di Raguele, suo suocero.
Rimandi
14,12 la seppellì accanto al padre 4,4; 14,8-9. — nella Media 14,4.
Nova Vulgata
Tb14,12Et, cum mortua est mater eius, Thobias sepelivit eam iuxta patrem suum et abiit ipse et uxor eius in Mediam et habitavit in Ecbatanis cum Raguel socero suo.
Interconfessionale Tobia portò grande rispetto ai suoi suoceri durante la loro vecchiaia. Quando morirono li seppellì a Ecbàtana di Media. Così Tobia ereditò non soltanto tutto il patrimonio di suo padre Tobi, ma anche quello di Raguele.
Rimandi
14,13 ereditò 6,12; 8,21.
Nova Vulgata Tb14,13Et curam habuit senectutis eorum honorifice et sepelivit illos in Ecbatanis Mediae et hereditatem percepit domus Raguel et Thobis patris sui.
Interconfessionale 14,14Fu sempre stimato da tutti e morì all’età di centodiciassette anni.
Nova Vulgata Tb14,14Et mortuus est annorum centum decem et septem cum claritate.
Interconfessionale Prima di morire venne a sapere della fine di Ninive. Vide arrivare in Media gli abitanti di Ninive, deportati da Ciassare, re della Media.
Egli lodò Dio per tutto quello che aveva fatto agli abitanti di Ninive e dell’Assiria. Fu contento che Ninive avesse avuto quel destino e benedisse il Signore. «Amen!».
Rimandi
14,15 fine di Ninive 14,4. — fu contento che Ninive avesse avuto quel destino Na 3,19.
Note al Testo
14,15 Ciassare: il testo greco lungo ha: Achikàr, e quello corto: Nabucodònosor e Assuero. Deve trattarsi però di Ciassare, perché fu lui, assieme al re babilonese Nabopolassar, a distruggere Ninive nel 612 a.C.
Nova Vulgata TbEt, antequam moreretur, vidit et audivit perditionem Nineves et vidit captivitatem illius in Mediam adductam, quam adduxit Asuerus rex Mediae, et benedixit Deum in omnibus, quae fecit filiis Nineves et Assyriae. Et gavisus est, antequam moreretur, in Nineve, et benedixit Dominum Deum in omnia saecula saeculorum.
15 Deum: cum S b m R