Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 2 Cronache - 19

Secondo libro delle Cronache 19

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale 19,1Giòsafat, re di Giuda, tornò sano e salvo al suo palazzo in Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Par19,1Reversus est autem Iosaphat rex Iudae in domum suam pacifice in Ierusalem.
Interconfessionale 19,2Gli venne incontro il profeta Ieu, figlio di Anàni, e gli disse:
«Giòsafat, perché sei andato ad aiutare un malvagio? Come puoi essere amico di un nemico del Signore? Il Signore è in collera con te per quel che hai fatto.
Nova Vulgata 2 Par19,2Cui occurrit Iehu filius Hanani videns et ait ad eum: «Impio praebes auxilium et his, qui oderunt Dominum, amicitia iungeris, et idcirco iram quidem Domini merebaris;
Interconfessionale 19,3Ma egli approva le altre cose buone che hai compiuto, quando hai eliminato dal paese gli idoli della dea Asera per seguire il Signore con ferma volontà».
Nova Vulgata 2 Par19,3sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris palos de terra et praeparaveris cor tuum, ut requireres Deum».
La riforma giuridico-religiosa di Giòsafat

Interconfessionale 19,4Giòsafat, dopo essere rimasto un po’ di tempo a Gerusalemme, visitò tutto il territorio, da Bersabea a sud fino alla regione montuosa di Èfraim a nord, per ricondurre tutti gli abitanti al Signore, Dio dei loro padri.
Nova Vulgata
2 Par19,4Habitavit ergo Iosaphat in Ierusalem. Rursumque egressus est ad populum de Bersabee usque ad montem Ephraim et revocavit eos ad Dominum, Deum patrum suorum.
Interconfessionale Egli nominò giudici in tutte le città fortificate del territorio di Giuda, uno in ogni città.
Rimandi
19,5-11 istituzione dei giudici Es 18,13-26; Esd 7,25.
Nova Vulgata 2 Par19,5Constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iudae munitis per singula loca.
Interconfessionale 19,6Raccomandò loro:
«Fate bene attenzione a come dovete comportarvi: quando giudicate, non tenete conto degli uomini, ma del Signore: egli stesso sarà con voi quando pronunzierete le vostre sentenze.
Nova Vulgata 2 Par19,6Et praecipiens iudicibus: «Videte, ait, quid faciatis. Non enim homini exercetis iudicium sed Domino, qui vobiscum est, quando iudicaveritis.
Interconfessionale 19,7Abbiate grande rispetto del Signore e pensate a quel che fate: il Signore nostro Dio non tollera ingiustizie né parzialità né favoritismi per regali ricevuti».
Nova Vulgata 2 Par19,7Sit timor Domini, vobiscum et caute cuncta facite; non est enim apud Dominum Deum nostrum iniquitas nec personarum acceptio nec cupido munerum».
Interconfessionale Giòsafat scelse anche a Gerusalemme alcuni uomini, tra i leviti, i sacerdoti e i capifamiglia degli Israeliti, perché giudicassero nel nome del Signore e risolvessero le contese tra gli abitanti di Gerusalemme.
Note al Testo
19,8 tra gli abitanti di Gerusalemme: così secondo le antiche traduzioni; il testo ebraico dice: ed essi tornarono a Gerusalemme.
Nova Vulgata
2 ParIn Ierusalem quoque constituit Iosaphat ex Levitis et sacerdotibus et principibus familiarum Israel pro iudicio Domini et pro causis habitatorum Ierusalem.
8 Et pro causis habitatorum - Lege lerîbê jošebê (cfr. Gr et Vg); TM «pro causa (vel: lite gerenda). Et re-versi sunt»
Interconfessionale 19,9Giòsafat diede loro queste istruzioni:
«Voi dovete avere rispetto del Signore per giudicare secondo giustizia e onestà.
Nova Vulgata 2 Par19,9Praecepitque eis dicens: «Sic agetis in timore Domini fideliter et corde perfecto.
Interconfessionale 19,10Potranno venire da voi i vostri fratelli Israeliti, provenienti da ogni città, e sottoporvi questioni di ogni genere: da un caso di omicidio a un problema sulla legge o su comandamenti, statuti e regolamenti. Voi dovete decidere come devono comportarsi per non rendersi colpevoli verso il Signore. Altrimenti la punizione del Signore colpirebbe voi e loro. Fate come vi ho detto per non diventare voi stessi colpevoli.
Nova Vulgata 2 Par19,10Omnem causam, quae venerit ad vos fratrum vestrorum, qui habitant in urbibus suis, ubicumque quaestio est de homicidio, de lege, de mandato, de praeceptis et de iustificationibus, commonete eos, ut non peccent in Dominum, et ne veniat ira super vos et super fratres vestros; sic ergo agetis et non peccabitis.
Interconfessionale 19,11Per le questioni religiose sarete sotto il controllo del sommo sacerdote Amaria e, per quelle civili, sotto il controllo di Zebadia, figlio di Ismaele, governatore del territorio di Giuda. Avrete a disposizione come cancellieri i leviti. Mettetevi al lavoro con coraggio, e il Signore sarà vicino a chi si comporta bene».
Nova Vulgata 2 Par19,11Amarias autem sacerdos princeps super vos in omnibus, quae ad Deum pertinent, praesidebit; porro Zabadias filius Ismael, qui est dux in domo Iudae, super ea opera erit, quae ad regis officium pertinent; habetisque Levitas coram vobis ut scribas. Confortamini et agite diligenter, et sit Dominus cum bonis».