Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Geremia - 28

Geremia 28

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Geremia e il profeta Ananìa

Interconfessionale Si era ancora all’inizio del regno di Sedecia re di Giuda, e precisamente nell’anno quarto del suo regno. Un giorno del quinto mese, il profeta Ananìa, figlio di Azzur originario di Gàbaon, incontrò Geremia nel tempio, e davanti ai sacerdoti e a tutto il popolo gli disse:
Rimandi
28,1 Sedecia Ger 1,3+. — quarto anno del suo regno Ger 51,59.
Note al Testo
28,1 anno quarto… quinto mese: corrisponde a luglio-agosto del 594 a.C.
Nova Vulgata Ier28,1Et factum est in anno illo, in principio regni Sedeciae regis Iudae, in anno quarto in mense quinto, dixit ad me Hananias filius Azur propheta de Gabaon in domo Domini coram sacerdotibus et omni populo dicens: 
Interconfessionale «Questo è il messaggio che il Signore dell’universo, Dio d’Israele, vi fa sapere: Per me, il giogo che il re di Babilonia vi ha imposto, è già spezzato.
Rimandi
28,2 il giogo del re di Babilonia Ger 27,8+.
Nova Vulgata Ier28,2«Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Contrivi iugum regis Babylonis.
Interconfessionale Ancora un paio d’anni e poi farò riportare in questo tempio tutti gli arredi preziosi che il re Nabucodònosor ha preso di qui per portarseli a Babilonia.
Rimandi
28,3 arredi del tempio portati via da Nabucodònosor Ger 27,19-22; 2 Re 24,13.
Nova Vulgata Ier28,3Adhuc duo anni dierum, et ego referri faciam ad locum istum omnia vasa domus Domini, quae tulit Nabuchodonosor rex Babylonis de loco isto et transtulit ea in Babylonem.
Interconfessionale Farò ritornare anche Ieconia re di Giuda e figlio di Ioiakìm con la gente di Giuda deportata a Babilonia. Certamente, spezzerò il giogo che il re di Babilonia vi ha imposto. Ecco quel che dice il Signore!».
Rimandi
28,4 Ieconia Ger 22,24+. — i deportati di Giuda 2 Re 24,12.14-16.
Nova Vulgata Ier28,4Et Iechoniam filium Ioachim regem Iudae et omnem transmigrationem Iudae, qui ingressi sunt in Babylonem, ego convertam ad locum istum, ait Dominus; conteram enim iugum regis Babylonis».
Interconfessionale Allora, alla presenza dei sacerdoti e della gente radunata nel tempio, il profeta Geremia rispose ad Ananìa:
Rimandi
28,5 Geremia attende una parola dal Signore prima di parlare v. 12; 42,7-8; cfr. Mt 10,19.
Nova Vulgata Ier28,5Et dixit Ieremias propheta ad Hananiam prophetam in oculis sacerdotum et in oculis omnis populi, qui stabat in domo Domini,
Interconfessionale «Sarebbe bello! Il Signore facesse davvero così! Il Signore facesse accadere quel che tu hai annunziato! Facesse veramente ritornare da Babilonia in questo luogo tutti gli arredi del tempio e la gente deportata!
Rimandi
28,6 Geremia non ama annunziare disgrazie Ger 17,16; 20,8. — Sarebbe bello! (Amen!) Il Signore facesse… 1 Re 1,36.
Nova Vulgata Ier28,6et ait Ieremias propheta: «Amen, sic faciat Dominus! Suscitet Dominus verba tua, quae prophetasti, ut referantur vasa in domum Domini et omnis transmigratio de Babylone ad locum istum.
Interconfessionale 28,7Invece, ascolta bene quel che dico, a te e al popolo che sta qui:
Nova Vulgata Ier28,7Verumtamen audi verbum hoc, quod ego loquor in auribus tuis et in auribus universi populi:
Interconfessionale Prima di me e di te ci sono sempre stati profeti. Essi hanno annunziato guerre, disgrazie e pestilenze contro molte nazioni e regni potenti.
Rimandi
28,8 Prima di me e prima di te… profeti Ger 26,18; cfr. Am 1,3-2,3; Is 13-23. — la guerra, disgrazie e pestilenze cfr. Ger 14,12+.
Nova Vulgata Ier28,8Prophetae, qui fuerunt ante me et ante te ab initio et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de proelio et de afflictione et de peste;
Interconfessionale Ma se un profeta annunzia la pace, bisogna prima aspettare che si realizzino le sue parole, per sapere se il Signore lo ha davvero incaricato».
Rimandi
28,9 come riconoscere un vero profeta Dt 18,22.
Nova Vulgata Ierpropheta, qui vaticinatur pacem, cum venerit verbum eius, scietur propheta, quem misit Dominus in veritate».
9 Verbum eius – Vg legit debārô; TM «verbum prophetae»
Interconfessionale 28,10A questo punto Ananìa prese il giogo che il profeta Geremia portava ancora sulle spalle, lo fece a pezzi,
Nova Vulgata
Ier28,10Et tulit Hananias propheta iugum de collo Ieremiae prophetae et
confregit illud;
Interconfessionale 28,11e disse davanti a tutti: «Così parla il Signore: In questo modo, entro due anni, farò a pezzi il giogo che Nabucodònosor re di Babilonia ha messo sulle spalle di tutte le nazioni». Allora il profeta Geremia si allontanò.
Nova Vulgata Ier28,11et ait Hananias in conspectu omnis populi dicens: «Haec dicit Dominus: Sic confringam iugum Nabuchodonosor regis Babylonis post duos annos dierum de collo omnium gentium». Et abiit Ieremias propheta in viam suam.
Interconfessionale 28,12Qualche tempo dopo che Ananìa aveva fatto a pezzi il giogo di Geremia, il Signore ordinò al profeta Geremia
Nova Vulgata
Ier28,12Et factum est verbum Domini ad Ieremiam, postquam confregit Hananias propheta iugum de collo Ieremiae prophetae, dicens:
Interconfessionale 28,13di riferire ad Ananìa queste parole: «Questo è il messaggio del Signore: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma io lo sostituirò con uno di ferro.
Nova Vulgata Ier28,13«Vade et dices Hananiae: Haec dicit Dominus: Iuga lignea contrivisti et facies pro eis iuga ferrea.
Interconfessionale Proprio così dice il Signore dell’universo, Dio d’Israele: Ho messo un giogo di ferro sulle spalle di queste nazioni per farle schiave di Nabucodònosor re di Babilonia. Ho messo al suo servizio perfino le bestie selvatiche».
Rimandi
28,14 un giogo di ferro Dt 28,48.
Note al Testo
28,14 queste nazioni: vedi 27,3.
Nova Vulgata Ier28,14Quia haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Iugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, ut serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, et servient ei; insuper et bestias terrae dedi ei».
Interconfessionale Poi, il profeta Geremia concluse con queste parole: «Dammi retta, Ananìa, il Signore non ti ha mandato. Sei stato tu che hai spinto questo popolo a fidarsi di cose non vere.
Rimandi
28,15 non mandato Ger 14,14+. — fidarsi di cose non vere Ger 13,25+.
Nova Vulgata
Ier28,15Et dixit Ieremias propheta ad Hananiam prophetam: «Audi, Hanania! Non misit te Dominus, et tu confidere fecisti populum istum in mendacio.
Interconfessionale Per questo motivo il Signore ha deciso di farti sparire da questa terra. Entro quest’anno tu morirai, perché hai spinto il popolo a ribellarsi contro il Signore».
Rimandi
28,16 spingere a ribellarsi contro il Signore Ger 29,32; Dt 13,6.
Nova Vulgata Ier28,16Idcirco haec dicit Dominus: Ecce emittam te a facie terrae; hoc anno morieris, adversum enim Dominum praevaricationem locutus es».
Interconfessionale Il profeta Ananìa morì nel settimo mese di quello stesso anno.
Note al Testo
28,17 settimo mese: vedi Calendario.
Nova Vulgata Ier28,17Et mortuus est Hananias propheta in anno illo, mense septimo.