Naum 1
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
Questo messaggio riguarda la città di Ninive. È il racconto di quel che Dio ha rivelato a Naum, originario di Elkos.
Rimandi
1,1
messaggio Is 13,1+. — Ninive Gn 10,11; 2 Re 19,36; Gio 1,2; Sof 2,13.
Note al Testo
1,1
Ninive: capitale e simbolo dell’impero assiro.
Il Signore è un Dio terribile e buono
Interconfessionale
Il Signore è un Dio esigente,
egli punisce chi si oppone a lui;
la sua collera è terribile.
Il Signore si vendica dei suoi nemici,
è adirato contro di loro.
egli punisce chi si oppone a lui;
la sua collera è terribile.
Il Signore si vendica dei suoi nemici,
è adirato contro di loro.
Nova Vulgata
Nah1,2Deus aemulator et ulciscens Dominus,
ulciscens Dominus et habens furorem,
ulciscens Dominus in hostes suos
et servans iram inimicis suis.
Nah1,2Deus aemulator et ulciscens Dominus,
ulciscens Dominus et habens furorem,
ulciscens Dominus in hostes suos
et servans iram inimicis suis.
Interconfessionale
Il Signore è paziente,
la sua potenza è immensa,
ma non lascia impunito il colpevole.
Quando egli cammina,
si scatena una violenta tempesta;
le nubi sono la polvere
sollevata dai suoi passi.
la sua potenza è immensa,
ma non lascia impunito il colpevole.
Quando egli cammina,
si scatena una violenta tempesta;
le nubi sono la polvere
sollevata dai suoi passi.
Nova Vulgata
Nah1,3Dominus patiens et magnus fortitudine,
nullumque impunitum derelinquet Dominus.
In tempestate et turbine via eius,
et nubes pulvis pedum eius.
Nah1,3Dominus patiens et magnus fortitudine,
nullumque impunitum derelinquet Dominus.
In tempestate et turbine via eius,
et nubes pulvis pedum eius.
Interconfessionale
Minaccia il mare e il mare si prosciuga,
priva i fiumi delle loro acque.
I prati di Basan e il monte Carmelo
diventano aridi,
appassiscono i fiori del Libano.
priva i fiumi delle loro acque.
I prati di Basan e il monte Carmelo
diventano aridi,
appassiscono i fiori del Libano.
Nova Vulgata
Nah1,4Increpans mare et exsiccans illud
et omnia flumina ad desertum deducens.
Elanguit Basan et Carmelus,
et flos Libani elanguit.
Nah1,4Increpans mare et exsiccans illud
et omnia flumina ad desertum deducens.
Elanguit Basan et Carmelus,
et flos Libani elanguit.
Interconfessionale
Davanti a lui
le montagne tremano,
sussultano le colline.
Alla sua presenza la terra si scuote,
tutta la terra con i suoi abitanti.
le montagne tremano,
sussultano le colline.
Alla sua presenza la terra si scuote,
tutta la terra con i suoi abitanti.
Nova Vulgata
Nah1,5Montes commoti sunt ab eo,
et colles conturbati;
et contremuit terra a facie eius
et orbis et omnes habitantes in eo.
Nah1,5Montes commoti sunt ab eo,
et colles conturbati;
et contremuit terra a facie eius
et orbis et omnes habitantes in eo.
Interconfessionale
Chi può resistere alla sua ira,
affrontare il fuoco della sua collera?
Divampa come un incendio
e perfino le rocce si spezzano davanti a lui.
affrontare il fuoco della sua collera?
Divampa come un incendio
e perfino le rocce si spezzano davanti a lui.
Nova Vulgata
Nah1,6Ante faciem indignationis eius quis stabit,
et quis resistet in aestu furoris eius?
Indignatio eius effusa est ut ignis,
et petrae dissolutae sunt ab eo.
Nah1,6Ante faciem indignationis eius quis stabit,
et quis resistet in aestu furoris eius?
Indignatio eius effusa est ut ignis,
et petrae dissolutae sunt ab eo.
Interconfessionale
Il Signore è buono, è un rifugio sicuro
nel giorno della sventura.
Egli si prende cura
di quelli che si rifugiano in lui
nel giorno della sventura.
Egli si prende cura
di quelli che si rifugiano in lui
Interconfessionale
quando stanno per essere travolti dalle acque.
Egli distrugge chi gli è ribelle
e insegue i suoi nemici
fin nelle tenebre della morte.
Egli distrugge chi gli è ribelle
e insegue i suoi nemici
fin nelle tenebre della morte.
Rimandi
1,8
stanno per essere travolti dalle acque Sal 124,4-5+.
Note al Testo
1,8
chi gli è ribelle: così secondo alcune antiche traduzioni; il testo ebraico ha: il suo luogo.
Nova Vulgata
Nahet in diluvio transeunte;
consummationem faciet adversariorum suorum,
et inimicos eius persequentur tenebrae.
Nahet in diluvio transeunte;
consummationem faciet adversariorum suorum,
et inimicos eius persequentur tenebrae.
Messaggi per le città di Ninive e Giuda
Interconfessionale
Che cosa tramate contro il Signore?
Egli distrugge i suoi avversari.
Nessuno gli si oppone più di una volta.
Egli distrugge i suoi avversari.
Nessuno gli si oppone più di una volta.
Rimandi
1,9
tramare contro Dio Is 29,15; 30,1-2; Os 7,15. — il Signore distrugge Ger 30,11; 1 Cor 1,19.
Nova Vulgata
Nah1,9Quid cogitatis contra Dominum?
Consummationem ipse faciet;
non consurget duplex tribulatio.
Nah1,9Quid cogitatis contra Dominum?
Consummationem ipse faciet;
non consurget duplex tribulatio.
Interconfessionale
Essi sono come rovi intrecciati,
bevono fino a essere ubriachi,
ma saranno bruciati come erba secca.
bevono fino a essere ubriachi,
ma saranno bruciati come erba secca.
Nova Vulgata
NahSicut spinae condensae se invicem complectentes
et sicut potatores inebriati
consumentur quasi stipula omnino arida.
NahSicut spinae condensae se invicem complectentes
et sicut potatores inebriati
consumentur quasi stipula omnino arida.
Interconfessionale
Da te, Ninive, è uscito
un ∆uomo pieno di idee malvagie
che complotta contro il Signore.
un ∆uomo pieno di idee malvagie
che complotta contro il Signore.
Rimandi
1,11
chi complotta contro il Signore 2 Re 19,4.16; Is 37,23-24.
Note al Testo
1,11
Ci si rivolge alla città di Ninive (il cui nome non compare però nel testo ebraico) e l’uomo pieno di idee malvagie è quindi il re degli Assiri (vedi anche 2,1).
Nova Vulgata
Nah1,11Ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam,
mente pertractans praevaricationem.
Nah1,11Ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam,
mente pertractans praevaricationem.
Interconfessionale
Così dice il Signore alla gente di Giuda:
«I vostri nemici, anche se potenti e numerosi,
saranno distrutti e spariranno dalla terra.
Ti ho fatto soffrire, ma non ti affliggerò più.
«I vostri nemici, anche se potenti e numerosi,
saranno distrutti e spariranno dalla terra.
Ti ho fatto soffrire, ma non ti affliggerò più.
Nova Vulgata
NahHaec dicit Dominus:
«Et si incolumes fuerint et numerosi,
sic quoque attondentur et pertransibunt;
afflixi te et non affligam te ultra.
NahHaec dicit Dominus:
«Et si incolumes fuerint et numerosi,
sic quoque attondentur et pertransibunt;
afflixi te et non affligam te ultra.
Interconfessionale
Ora, ti libererò dal dominio dei nemici,
spezzerò le tue catene».
spezzerò le tue catene».
Nova Vulgata
NahEt nunc conteram virgam eius de dorso tuo
et vincula tua disrumpam».
NahEt nunc conteram virgam eius de dorso tuo
et vincula tua disrumpam».
Interconfessionale
Ma contro di te, re di Ninive, il Signore ha deciso:
«Non avrai più discendenti
che porteranno il tuo nome.
Dal tempio dei tuoi dèi farò sparire
gli idoli di legno e di metallo.
Ecco, io preparo la tua tomba
perché ormai
tu non conti più niente per me».
«Non avrai più discendenti
che porteranno il tuo nome.
Dal tempio dei tuoi dèi farò sparire
gli idoli di legno e di metallo.
Ecco, io preparo la tua tomba
perché ormai
tu non conti più niente per me».
Rimandi
1,14
tu non conti più niente Dn 5,27.
Note al Testo
1,14
re di Ninive: assente nel testo ebraico.
Nova Vulgata
Nah1,14Et praecipiet super te Dominus:
«Non seminabitur ex nomine tuo amplius.
De domo dei tui disperdam sculptile et conflatile;
ponam sepulcrum tuum,
quia inhonoratus es».
Nah1,14Et praecipiet super te Dominus:
«Non seminabitur ex nomine tuo amplius.
De domo dei tui disperdam sculptile et conflatile;
ponam sepulcrum tuum,
quia inhonoratus es».