Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Efesini - 3

Lettera agli Efesini 3

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Paolo, l’apostolo dei non Ebrei

Interconfessionale Per questo motivo, io, Paolo, rivolgo a Dio una preghiera… A causa di *Cristo ora io sono in prigione, per voi che non siete Ebrei.
Rimandi
3,1 Paolo prigioniero Ef 4,1; Fil 1,7.13; Col 4,18; Fm 1,9.
Note al Testo
3,1 preghiera…: la frase rimane sospesa fino a 3,14.
Nova Vulgata EE3,1Huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
Interconfessionale Penso che abbiate sentito parlare dell’incarico che Dio, nella sua bontà, mi ha affidato e che riguarda voi.
Rimandi
3,2-13 la missione di Paolo Col 1,24-29.
3,2 l’incarico è una grazia Rm 12,3; 15,15; 1 Cor 3,10; Gal 2,9.
Nova Vulgata EEsi tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
2 in vobis
Interconfessionale Io ho ricevuto una rivelazione che mi ha fatto conoscere il progetto segreto di Dio. Già nelle pagine precedenti ve ne ho scritto,
Rimandi
3,3 la rivelazione ricevuta da Paolo Gal 1,12.16. — il progetto segreto svelato a Paolo Ef 3,3-10; Ef 1,9-10; Col 1,26-27; 2,2; Rm 16,25-26; 1 Cor 2,7-9; Tt 1,2-3.
Note al Testo
3,3 il progetto segreto: oppure: il mistero; con questa espressione l’apostolo vuole indicare l’eterno piano di salvezza in Cristo, progettato da Dio (vedi 1,9-10).
Nova Vulgata EEquoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut supra scripsi in brevi,
3 notum mihi factum est sacramentum
Interconfessionale e leggendo potete capire fino a che punto conosco quel segreto che riguarda Gesù Cristo.
Rimandi
3,4-6 il segreto relativo a Gesù Cristo Rm 9-11.
Nova Vulgata EE3,4prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi,
Interconfessionale Nei tempi passati, questo progetto segreto non è stato manifestato agli uomini; ai nostri giorni invece, per mezzo dello *Spirito Santo, esso è stato rivelato ai santi *apostoli e *profeti di Dio.
Rimandi
3,5 apostoli e profeti Ef 2,20.
Nova Vulgata EEquod aliis generationibus non innotuit filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
5 non est agnitum filiis hominum
Interconfessionale E il segreto è questo: anche i pagani diventano un unico corpo in Cristo Gesù, e ricevono la stessa eredità che Dio ha promesso al suo popolo per mezzo del Vangelo,
Rimandi
3,6 i pagani Ef 2,11-13.18.19.
Nova Vulgata EE3,6esse gentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium,
Interconfessionale del quale sono diventato servitore per dono della grazia di Dio, per un gesto della sua potenza.
Rimandi
3,7 Paolo servitore della parola del Signore Col 1,23-25.
Nova Vulgata EE3,7cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
Interconfessionale A me, che sono l’ultimo di tutti i cristiani, Dio ha dato la grazia di annunziare ai pagani le infinite ricchezze di Cristo.
Rimandi
3,8 Paolo, l’ultimo dei cristiani 1 Cor 15,9-10; 1 Tm 1,15. — apostolo dei pagani At 9,15; 22,21; 26,17-18; Gal 1,16; 2,8.
Nova Vulgata EEMihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
8 in gentibus evangelizare ininvestigabiles
Interconfessionale 3,9Dio, creatore dell’universo, mi ha incaricato di far conoscere a tutti come egli realizza quel progetto che aveva sempre tenuto nascosto dentro di sé.
Nova Vulgata EEet illuminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit,
9 sacramenti absconditi
Interconfessionale Così, per mezzo della chiesa, anche le autorità e le potenze presenti nel cielo, ora conoscono la misteriosa sapienza di Dio:
Rimandi
3,10 autorità e potenze Col 1,16+; 1 Pt 1,12. — risorse della sapienza di Dio Sap 7,27; Rm 11,33-36.
Note al Testo
3,10 autorità, potenze: vedi nota a 1,21.
Nova Vulgata EEut innotescat nunc principatibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
10 ut innotescat principibus
Interconfessionale quella che egli ha manifestato, compiendo il suo eterno progetto per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
3,11 l’eterno progetto di Dio Ef 1,4.11.
Nova Vulgata EEsecundum propositum saeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit
Interconfessionale Uniti a Cristo, avendo fede in lui, noi possiamo presentarci a Dio con libertà e piena fiducia.
Rimandi
3,12 libertà di accesso a Dio Ef 2,18+.
Nova Vulgata EE3,12in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius.
Interconfessionale Perciò, vi prego, non lasciatevi scoraggiare a causa delle sofferenze che io sopporto per il vostro bene: anzi, dovete esserne orgogliosi.
Rimandi
3,13 valore delle sofferenze dell’apostolo Col 1,24.
Nova Vulgata EE3,13Propter quod peto, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
L’amore di Cristo

Interconfessionale Per questo motivo, dunque, io mi inginocchio davanti a Dio Padre,
Rimandi
3,14-15 il Padre Ef 1,17-18; Mt 11,25-27.
Nova Vulgata
EEHuius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
14 ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Interconfessionale 3,15a lui che è il Padre di tutte le famiglie del cielo e della terra.
Nova Vulgata EE3,15ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur,
Interconfessionale 3,16A lui chiedo di usare verso di voi la sua gloriosa e immensa potenza, e di farvi diventare spiritualmente forti con la forza del suo *Spirito;
Nova Vulgata EEut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
16 in interiore homine
Interconfessionale di far abitare Cristo nei vostri cuori, per mezzo della fede. A lui chiedo che siate saldamente radicati e stabilmente fondati nell’amore.
Rimandi
3,17 Cristo abita nei vostri cuori Gv 14,23; Rm 8,11; cfr. Sap 1,4. — radicati e fondati Col 1,23; 2,7; cfr. Sal 89,3.
Nova Vulgata EE3,17habitare Christum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
Interconfessionale Così voi, insieme con tutto il popolo di Dio, potrete conoscere l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo, che è più grande di ogni conoscenza, e sarete pieni di tutta la ricchezza di Dio.
Rimandi
3,18-19 conoscere Gal 4,9; Col 2,2-3. — l’amore di Cristo 1 Cor 13. — pieni della ricchezza di Dio Ef 1,23+.
Note al Testo
3,18-19 che è più grande di ogni conoscenza: affermazione molto importante in un ambiente che attribuiva grande valore a ogni forma di conoscenza religiosa.
Interconfessionale A Dio, che già agisce in noi, con potenza,
e in tutte le cose può fare
molto più di quanto
noi possiamo domandare o pensare,
Rimandi
3,20-21 dossologia Rm 16,25-27; Gd 24-25. — la potenza di Cristo agisce in noi Col 1,29.
Nova Vulgata
EEEi autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
20 qui potens est omnia facere
Interconfessionale 3,21a Dio sia gloria,
per mezzo di Cristo Gesù e della chiesa,
in ogni tempo e sempre! *Amen.
Nova Vulgata EE3,21ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.