Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Esodo - 7

Esodo 7

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale Ma il Signore disse a Mosè:
— Vedi, io faccio in modo che di fronte al faraone tu sia come Dio, e Aronne, tuo fratello, parlerà come tuo profeta.
Rimandi
7,1 Aronne parlerà come tuo profeta 4,16.
Nova Vulgata EX7,1Dixitque Dominus ad Moysen: «Ecce constitui te deum pharaonis, et Aaron frater tuus erit propheta tuus.
Interconfessionale 7,2Tu dirai ad Aronne tutto quel che io ti comanderò, e sarà tuo fratello a parlare al faraone: gli dirà di lasciar partire gli Israeliti dal suo paese.
Nova Vulgata EX7,2Tu loqueris omnia, quae mando tibi; et ille loquetur ad pharaonem, ut dimittat filios Israel de terra sua.
Interconfessionale Io farò in modo che il faraone non ceda. Moltiplicherò i miei segni miracolosi in Egitto,
Rimandi
7,3 ostinazione del faraone 4,21; 7,13.14.22; 8,11.15.28; 9,7.12.34-35; 10,1.20.27; 11,10; 14,4.17. — moltiplicherò i miei segni Sal 135,9; At 7,36.
Nova Vulgata EX7,3Sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti.
Interconfessionale 7,4ma il faraone non vi ascolterà. Allora farò pesare la mia mano sull’Egitto. Farò uscire dall’Egitto gli Israeliti, il mio popolo, come un grande esercito.
Nova Vulgata EX7,4Et non audiet vos; immittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum, filios Israel, de terra Aegypti per iudicia maxima.
Interconfessionale 7,5Quando io interverrò contro l’Egitto per liberare gli Israeliti, tutto l’Egitto riconoscerà che io sono il Signore.
Nova Vulgata EX7,5Et scient Aegyptii quia ego sum Dominus, qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israel de medio eorum».
Interconfessionale 7,6Mosè e Aronne eseguirono esattamente gli ordini del Signore.
Nova Vulgata
EX7,6Fecit itaque Moyses et Aaron, sicut praeceperat Dominus; ita egerunt.
Interconfessionale 7,7Quando essi si presentarono al faraone per parlargli, Mosè aveva ottant’anni e Aronne ottantatré.
Nova Vulgata EX7,7Erat autem Moyses octoginta annorum, et Aaron octoginta trium, quando locuti sunt ad pharaonem.
4. Dio opera fatti straordinari
Il faraone si rifiuta di ascoltare Mosè e Aronne

Interconfessionale 7,8Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata
EX7,8Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
Interconfessionale 7,9«Se il faraone vi chiederà di fare un prodigio a sostegno delle vostre parole, tu dirai ad Aronne: Prendi il tuo bastone e gettalo davanti al faraone! Il bastone si trasformerà in serpente!».
Nova Vulgata EX7,9«Cum dixerit vobis pharao: “Ostendite signum”, dices ad Aaron: Tolle virgam tuam et proice eam coram pharaone, ac vertetur in colubrum».
Interconfessionale 7,10Mosè e Aronne andarono dal faraone e agirono come il Signore aveva comandato. Aronne gettò il suo bastone davanti al faraone e ai suoi ministri, e il bastone si trasformò in serpente.
Nova Vulgata EX7,10Ingressi itaque Moyses et Aaron ad pharaonem fecerunt, sicut praeceperat Dominus; proiecitque Aaron virgam coram pharaone et servis eius, quae versa est in colubrum.
Interconfessionale 7,11Il faraone allora chiamò i sapienti e gli indovini. Anch’essi, i maghi dell’Egitto, fecero la stessa cosa con i loro incantesimi:
Nova Vulgata
EX7,11Vocavit autem pharao sapientes et maleficos, et fecerunt etiam ipsi magi Aegypti per incantationes suas similiter.
Interconfessionale 7,12ciascuno gettò il proprio bastone, che si trasformò in serpente. Ma il bastone di Aronne inghiotti i loro bastoni.
Nova Vulgata EX7,12Proieceruntque singuli virgas suas, quae versae sunt in colubros; sed devoravit virga Aaron virgas eorum.
Interconfessionale 7,13Però il cuore del faraone si ostinò a tal punto, che non diede ascolto a Mosè e Aronne, come il Signore aveva detto.
Nova Vulgata EX7,13Induratumque est cor pharaonis, et non audivit eos, sicut dixerat Dominus.
Primo: l’acqua si cambia in sangue

Interconfessionale 7,14Il Signore disse a Mosè: «Il faraone è irremovibile! Egli si è rifiutato di lasciar partire il popolo!
Nova Vulgata
EX7,14Dixit autem Dominus ad Moysen: «Ingravatum est cor pharaonis: non vult dimittere populum.
Interconfessionale 7,15Va’ da lui di buon mattino quando scende al Nilo. Tu starai davanti a lui sulla riva del fiume con in mano quel bastone che si è trasformato in serpente.
Nova Vulgata EX7,15Vade ad eum mane. Ecce egredietur ad aquas; et stabis in occursum eius super ripam fluminis. Et virgam, quae conversa est in serpentem, tolles in manu tua
Interconfessionale E gli dirai a nome mio: Il Signore, il Dio degli Ebrei, vuole che tu lasci libero il suo popolo perché esso lo possa adorare nel deserto; ma finora tu non l’hai ascoltato. Ora però dovrai riconoscere che io sono il Signore. Io infatti colpirò con il bastone che ho in mano l’acqua del Nilo, e questa si trasformerà in sangue.
Rimandi
7,16-17 l’acqua cambiata in sangue 4,9; Sal 78,44; 105,29; Sap 11,6-8; Ap 8,8; 16,3-7.
Interconfessionale 7,18I pesci del Nilo moriranno. L’acqua del fiume marcirà e gli Egiziani non potranno più berla».
Nova Vulgata EX7,18Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquae, et taedebit Aegyptios bibere aquam fluminis».
Interconfessionale 7,19Il Signore disse ancora a Mosè: «Comanda ad Aronne di prendere il bastone e di stendere la mano sulle acque degli Egiziani: sui loro fiumi, canali, stagni e su tutte le loro riserve d’acqua. Tutta l’acqua si trasformerà in sangue e ci sarà sangue in tutto l’Egitto, persino nei recipienti di legno e di pietra».
Nova Vulgata
EX7,19Dixit quoque Dominus ad Moysen: «Dic ad Aaron: Tolle virgam tuam et extende manum tuam super aquas Aegypti, super fluvios eorum et rivos ac paludes et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem; et sit cruor in omni terra Aegypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis».
Interconfessionale Mosè e Aronne eseguirono gli ordini del Signore. Mosè alzò il bastone e colpì l’acqua del Nilo sotto lo sguardo del faraone e dei suoi ministri.
Note al Testo
7,20 Mosè… colpì: il soggetto non è espresso dal testo ebraico, ma secondo 7,17 e 17,5 è Mosè.
Nova Vulgata EX7,20Feceruntque ita Moyses et Aaron, sicut praeceperat Dominus. Et elevans virgam percussit aquam fluminis coram pharaone et servis eius; quae versa est in sanguinem.
Interconfessionale 7,21L’acqua del fiume si trasformò in sangue così che i pesci morirono, e l’acqua marcì. Gli Egiziani non poterono più berla, e in Egitto c’era sangue dappertutto.
Nova Vulgata EX7,21Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt, computruitque fluvius, et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis; et fuit sanguis in tota terra Aegypti.
Interconfessionale 7,22I maghi egiziani con i loro incantesimi riuscirono a fare la stessa cosa. Il cuore del faraone si indurì e non diede ascolto a Mosè e ad Aronne, come il Signore aveva già detto.
Nova Vulgata
EX7,22Feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis; et induratum est cor pharaonis, nec audivit eos, sicut dixerat Dominus.
Interconfessionale 7,23Il faraone ritornò al suo palazzo senza tener conto nemmeno di questo fatto.
Nova Vulgata EX7,23Avertitque se et ingressus est domum suam nec ad hoc apposuit cor suum.
Interconfessionale 7,24Non potendo più bere l’acqua del Nilo, gli Egiziani scavarono accanto al fiume pozzi per cercare acqua da bere.
Nova Vulgata EX7,24Foderunt autem omnes Aegyptii per circuitum fluminis aquam, ut biberent; non enim poterant bibere de aqua fluminis.
Secondo: le rane

Interconfessionale 7,25Erano passati sette giorni da quando il Signore aveva mandato questo castigo.
Nova Vulgata EX7,25Impletique sunt septem dies, postquam percussit Dominus fluvium.
Interconfessionale 7,26Egli disse a Mosè: «Va’ dal faraone e digli: Così ti ordina il Signore: Lascia partire il mio popolo, perché possa adorarmi!
Nova Vulgata
EX7,26Dixit quoque Dominus ad Moysen: «Ingredere ad pharaonem et dices ad eum: Haec dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
Interconfessionale Se ti rifiuterai, io colpirò tutta la tua regione con un’invasione di rane.
Rimandi
7,27 le rane Sal 78,45; 105,30; Sap 16,3; 19,10; Ap 16,13.
Nova Vulgata EX7,27Sin autem nolueris dimittere, ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis.
Interconfessionale 7,28Il Nilo ne sarà pieno a tal punto, che le rane saliranno e verranno nel tuo palazzo, fin nella tua camera e sul tuo letto, dentro le case dei tuoi ministri e del tuo popolo.
Nova Vulgata EX7,28Et ebulliet fluvius ranas, quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in pistrina tua;
Interconfessionale 7,29Ce ne saranno anche nei forni e nei cesti del pane! Le rane salteranno addosso a te, al tuo popolo e ai tuoi ministri!».
Nova Vulgata EX7,29et ad te et ad populum tuum et ad omnes servos tuos intrabunt ranae».