Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Lamentazioni - 3

Lamentazioni 3

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Nella rovina una ragione di speranza

Interconfessionale Io sono l’uomo che ha conosciuto la miseria
sotto il bastone dell’ira del Signore.
Note al Testo
3,1 Io sono: non sappiamo se questo «Io» sia l’autore o il popolo personificato da un uomo che si trova nella sofferenza.
Nova Vulgata
LamALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Videns – Lege cum Gr, VL et Vg ’eh; TM «vidit»
Interconfessionale Egli mi ha fatto camminare
nelle tenebre, non nella luce.
Rimandi
3,2 tenebre opposte alla luce Gn 1,3-5; Is 9,1; Am 5,18; cfr. Is 45,7; Gv 8,12.
Nova Vulgata
Lam3,2ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
Interconfessionale 3,3Continua a colpirmi
un giorno dopo l’altro.
Nova Vulgata
Lam3,3ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
Interconfessionale Mi ha ridotto a uno scheletro
e ha spezzato le mie ossa.
Rimandi
3,4 mi ha ridotto a uno scheletro Gb 30,30. — mie ossa 1,13+.
Nova Vulgata
LamBETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Pellem meam et carnem meam – Ita Syr et Vg; TM «carnem meam et pellem meam»
Interconfessionale 3,5Tutto intorno mi ha innalzato
un muro di amarezze e difficoltà.
Nova Vulgata
Lam3,5BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
Interconfessionale 3,6Mi ha fatto abitare nelle tenebre
come chi è morto da lungo tempo.
Nova Vulgata
Lam3,6BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
Interconfessionale 3,7Mi ha chiuso tra quattro mura,
mi ha legato con pesanti catene.
Nova Vulgata
Lam3,7GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
Interconfessionale 3,8Anche se grido e chiedo aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
Nova Vulgata
Lam3,8GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
Interconfessionale 3,9Mi ha sbarrato ogni strada con blocchi di pietra,
mi ha chiuso ogni sentiero.
Nova Vulgata
Lam3,9GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
Interconfessionale Egli è stato per me un orso nascosto,
un leone sempre in agguato.
Rimandi
3,10 un orso, un leone Os 13,7-8; cfr. Gb 10,16.
Nova Vulgata
Lam3,10DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
Interconfessionale 3,11Mi ha reso la strada impossibile,
mi ha fatto a pezzi
e mi ha lasciato sconsolato.
Nova Vulgata
Lam3,11DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
Interconfessionale Ha teso il suo arco
e mi ha preso come bersaglio,
Rimandi
3,12 bersaglio delle frecce di Dio Gb 16,12-13.
Nova Vulgata
Lam3,12DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
Interconfessionale 3,13ha trapassato le mie reni
con tutte le sue frecce.
Nova Vulgata
Lam3,13HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
Interconfessionale Tutti ridono di me,
ogni giorno mi canzonano.
Rimandi
3,14 Tutti ridono di me Dt 28,37; Ger 20,7; Sal 69,12-13; Gb 30,9.
Nova Vulgata
Lam3,14HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
Interconfessionale Mi ha fatto mangiare erbe amare,
e mi ha dato da bere assenzio.
Rimandi
3,15 assenzio Ger 23,15; Sal 69,22; cfr. Mt 27,34.
Nova Vulgata
Lam3,15HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
Interconfessionale 3,16Mi ha fatto sbattere i denti sulla ghiaia,
e mi ha schiacciato nella polvere.
Nova Vulgata
Lam3,16VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
Interconfessionale Mi ha tolto la pace,
ho dimenticato che cosa vuol dire star bene.
Rimandi
3,17 Mi ha tolto la pace Ger 16,5.
Note al Testo
3,17 mi ha tolto: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: mi hai tolto.
Nova Vulgata
LamVAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Et repulsa est – Lege cum Syr et Vg wattizzānaḥ; TM «et repulisti»
Interconfessionale Non c’è più forza in me,
è finita la speranza che mi veniva dal Signore.

Rimandi
3,18 è finita la speranza Gb 17,15.
Nova Vulgata
Lam3,18VAU. Et dixi: «Periit splendor meus
et spes mea a Domino».
Interconfessionale 3,19Il ricordo del mio dolore, del mio vagabondaggio
è assenzio e veleno.
Nova Vulgata
Lam3,19ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
Interconfessionale 3,20Ricordo, ricordo tutto
e mi sento abbattuto.
Nova Vulgata
Lam3,20ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
Interconfessionale Questo, però, voglio richiamare alla mente,
per riavere la speranza:
Rimandi
3,21 ricordarsi… Is 44,21; 46,8.
Nova Vulgata
Lam3,21ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
Interconfessionale la bontà del Signore non è finita,
il suo amore non è esaurito,
Rimandi
3,22 l’amore di Dio Es 34,6-7.
Nova Vulgata
Lam3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Interconfessionale 3,23la sua bontà si rinnova ogni mattino,
la sua fedeltà è grande.
Nova Vulgata
Lam3,23HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
Interconfessionale Sono sicuro: il Signore è il mio tesoro,
per questo io spero in lui.
Rimandi
3,24 il Signore è il mio tesoro Sal 16,5; 73,26. — spero in lui Mic 7,7.
Nova Vulgata
Lam3,24HETH. «Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum».
Interconfessionale Il Signore è buono con chi spera in lui,
con tutti quelli che lo cercano.
Rimandi
3,25 sperare nel Signore Is 8,17; 25,9; Sal 25,3+; 40,2; 69,7. — cercare il Signore Sal 9,11+.
Nova Vulgata
Lam3,25TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum
Interconfessionale 3,26È bene aspettare in silenzio
la salvezza che il Signore manderà.
Nova Vulgata
Lam3,26TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
Interconfessionale 3,27È bene che l’uomo si abitui a portare il giogo
fin dalla giovinezza.
Nova Vulgata
LamTETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Ab adulescentia sua  – Ita multis mss Hebraici et Graeci, VL et Vg; TM «in adulescentia sua»
Interconfessionale Deve stare solo e in silenzio
quando il Signore glielo impone.
Rimandi
3,28 stare in silenzio Lam 2,10.
Nova Vulgata
Lam3,28IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
Interconfessionale Si inchini con la bocca nella polvere,
perché forse c’è ancora speranza.
Rimandi
3,29 forse c’è ancora speranza cfr. 2 Sam 12,15-23.
Nova Vulgata
Lam3,29IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
Interconfessionale A chi lo colpisce porga la guancia
e accetti le offese senza reagire.
Rimandi
3,30 porgere la guancia Is 50,6; Mt 5,39.
Nova Vulgata
Lam3,30IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
Interconfessionale Perché il Signore non respinge per sempre:
Rimandi
3,31 non per sempre Ger 3,12.
Nova Vulgata
Lam3,31CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
Interconfessionale anche se fa soffrire,
ha compassione nella sua grande bontà.
Rimandi
3,32 se fa soffrire, ha compassione Is 54,8-9. — la sua grande bontà Is 63,7.
Nova Vulgata
Lam3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Interconfessionale Non prova piacere quando fa soffrire
e umilia gli uomini.

Rimandi
3,33 Non prova piacere Ez 33,11.
Nova Vulgata
Lam3,33CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
Interconfessionale Quando si schiacciano sotto i piedi
tutti i prigionieri di una terra,
Rimandi
3,34 quando si schiacciano sotto i piedi i prigionieri Am 1,6-9.
Note al Testo
3,34 di una terra, cioè del territorio di Giuda.
Nova Vulgata
Lam3,34LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
Interconfessionale quando si sfida il Dio Altissimo
violando i diritti di un uomo,
Rimandi
3,35 quando si violano i diritti Am 5,7.10.
Nova Vulgata
Lam3,35LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
Interconfessionale 3,36quando si commettono ingiustizie nei processi,
forse che il Signore non lo vede?
Nova Vulgata
Lam3,36LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
Interconfessionale Chi può con la sua parola far accadere qualcosa
se il Signore non l’ha ordinato?
Rimandi
3,37 può con la sua parola far accadere qualcosa Gn 1; Sal 33,9.
Nova Vulgata
Lam3,37MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
Interconfessionale Non è forse la parola del Dio Altissimo
che provoca benessere e sventure?
Rimandi
3,38 benessere e sventure Is 45,7.
Nova Vulgata
Lam3,38MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
Interconfessionale Di che cosa si lamenta, allora, l’uomo
se, malgrado i suoi peccati, è ancora in vita?
Rimandi
3,39 Di che si lamenta chi è ancora in vita? Nm 11,1; Ger 45,5.
Nova Vulgata
Lam3,39MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
Interconfessionale Esaminiamo con attenzione il nostro comportamento
e torniamo al Signore.
Rimandi
3,40 torniamo al Signore Is 55,7; Ger 3,22; Os 6,1+.
Nova Vulgata
Lam3,40NUN. «Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
Interconfessionale Preghiamo con tutto il nostro cuore
alzando le mani a Dio che è nel cielo.
Rimandi
3,41 mani alzate verso Dio Lam 2,19+.
Nova Vulgata
LamNUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Corda nostra – Ita nonnulli mss Hebraici, Syr, Gr, VL et Vg; TM «cor nostrum»
41 Cum manibus – Ita Vg (cfr. Syr et Gr); TM «ad manus»
Interconfessionale Siamo stati peccatori e ribelli
e tu, Signore, non ci hai perdonato.
Rimandi
3,42 confessione della disubbidienza 1,18+; Ger 3,25; 8,14; 14,7.
Nova Vulgata
Lam3,42NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
Interconfessionale 3,43Chiuso nella tua ira,
ci hai perseguitati e massacrati senza pietà.
Nova Vulgata
LamSAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Nec  – Lege cum multis mss Hebraicis et verss welō’; TM «non»
Interconfessionale Ti sei nascosto dietro una nuvola
per non essere raggiunto dalle nostre preghiere.
Rimandi
3,44 preghiera che non raggiunge Dio 3,8; cfr. Ger 7,16; 11,14; 14,11.
Nova Vulgata
Lam3,44SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
Interconfessionale 3,45Ci hai ridotto come spazzatura,
come rifiuti in mezzo agli altri popoli.
Nova Vulgata
Lam3,45SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
Interconfessionale 3,46Tutti i nostri nemici
contro di noi spalancano la bocca.
Nova Vulgata
Lam3,46PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
Interconfessionale 3,47Il terrore, il baratro, la devastazione e la rovina
sono la nostra sorte.
Nova Vulgata
Lam3,47PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio».
Interconfessionale 3,48Torrenti di lacrime scendono dai miei occhi
per la rovina del mio popolo.
Nova Vulgata
Lam3,48PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
Interconfessionale 3,49I miei occhi piangono senza interruzione,
non trovo sollievo.
Nova Vulgata
Lam3,49AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
Interconfessionale Ma aspetto che il Signore
ci guardi dall’alto e ci veda.
Rimandi
3,50 il Signore ci guarda dall’alto e ci vede Is 63,15; Sal 14,2; 102,20.
Nova Vulgata
Lam3,50AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
Interconfessionale 3,51Il miei occhi mi affliggono
mostrandomi quel che accade alle donne della mia città.

Nova Vulgata
Lam3,51AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
Interconfessionale Quelli che mi sono nemici senza motivo,
mi hanno dato la caccia come a un uccello.
Rimandi
3,52 nemici senza motivo Sal 35,19; 69,5.
Nova Vulgata
Lam3,52SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
Interconfessionale Mi hanno buttato vivo in una fossa
e mi hanno coperto di pietre.
Rimandi
3,53 in una fossa Gn 37,20; Ger 38,6.
Nova Vulgata
Lam3,53SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
Interconfessionale L’acqua mi ha sommerso
e mi sono detto: «Per me è finita!».
Rimandi
3,54 L’acqua mi ha sommerso Gio 2,4; Sal 42,8; 69,2-3.
Nova Vulgata
Lam3,54SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: «Perii».
Interconfessionale Dalla fossa profonda, Signore,
ti ho invocato.
Rimandi
3,55 Dalla fossa profonda Sal 130,1-2.
Nova Vulgata
Lam3,55COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
Interconfessionale 3,56Tu mi hai sentito gridare:
«Non restare sordo ai miei lamenti e sospiri».
Nova Vulgata
Lam3,56COPH. Vocem meam audisti: «Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus».
Interconfessionale Quando ti ho invocato, ti sei avvicinato
e mi hai detto: «Non temere».
Rimandi
3,57 Non temere Is 41,10-14; Ger 1,8; 30,10.
Nova Vulgata
Lam3,57COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: «Ne timeas».
Interconfessionale 3,58Signore, tu hai difeso la mia causa
e hai salvato la mia vita.
Nova Vulgata
Lam3,58RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
Interconfessionale Signore, tu hai visto il torto che mi hanno fatto:
rendimi giustizia.
Rimandi
3,59 Hai visto, Signore… 1,9+.
Nova Vulgata
Lam3,59RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
Interconfessionale Hai visto come si sono vendicati di me,
hai visto i loro intrighi.
Rimandi
3,60 i loro intrighi Ger 11,19; 18,23.
Nova Vulgata
Lam3,60RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum
adversum me.
Interconfessionale 3,61Signore, hai sentito i loro insulti,
hai visto le loro trame contro di me.
Nova Vulgata
Lam3,61SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
Interconfessionale 3,62Tutti i giorni i miei nemici
parlano e complottano contro di me.
Nova Vulgata
Lam3,62SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
Interconfessionale Osservali: seduti o alzati,
non fanno che canzonarmi.
Rimandi
3,63 canzonarmi 3,14+.
Nova Vulgata
Lam3,63SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
Interconfessionale Ripagali, Signore,
per come si sono comportati.
Rimandi
3,64 Ripagali per come si sono comportati Ger 51,56.
Nova Vulgata
Lam3,64THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
Interconfessionale 3,65Rendili incapaci di reagire:
sia questa la tua maledizione su di loro.
Nova Vulgata
Lam3,65THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
Interconfessionale 3,66Siano perseguitati dalla tua ira, Signore,
eliminati di sotto il cielo.
Nova Vulgata
LamTHAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Caelis tuis, Domine – Lege cum Vg (cfr. Gr) šāmêkā jhwh; TM «caeli Domini»