Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 2 Timòteo - 2
Seconda lettera a Timòteo 2
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il buon soldato di Cristo
Interconfessionale
Ciò che io ho detto alla presenza di molti testimoni affidalo a persone fidate che siano in grado a loro volta di insegnarlo anche ad altre persone.
Nova Vulgata
2ETi2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
Interconfessionale
2,4Quando uno fa il soldato non perde tempo con i problemi della vita comune: si preoccupa soltanto di far contento il suo comandante.
Nova Vulgata
2ETiNemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
Interconfessionale
Anche nelle gare sportive, un atleta può ottenere il premio soltanto se rispetta le regole.
Rimandi
2,5
gare sportive 1 Cor 9,24+. — premio cfr. 1 Cor 9,7.10.
Note al Testo
2,5
premio: il testo greco usa l’immagine della corona che veniva messa, come premio, sul capo di guerrieri e atleti vincitori.
Nova Vulgata
2ETisi autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
Interconfessionale
2,6E il contadino che lavora duramente deve essere il primo a raccogliere i frutti.
Interconfessionale
2,7Cerca di capire quel che ti dico. Certamente il Signore ti darà l’intelligenza per comprendere ogni cosa.
Interconfessionale
Ricordati di Gesù Cristo
e di ciò che io annunzio:
Fu un discendente del re Davide,
Dio lo risuscitò da morte.
e di ciò che io annunzio:
Fu un discendente del re Davide,
Dio lo risuscitò da morte.
Rimandi
2,8
Gesù risuscitato da morte 1 Cor 15,4.20. — discendente di Davide Mt 1,1+; cfr. Rm 1,3-4.
Nova Vulgata
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
Interconfessionale
Per lui io soffro fino a essere incatenato come delinquente. Ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata
2ETi2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum!
Interconfessionale
Perciò io sopporto ogni difficoltà a vantaggio di quelli che Dio si è scelti, perché anch’essi possano raggiungere la salvezza che ci viene da Cristo Gesù e la gloria eterna.
Rimandi
2,10
Paolo sopporta ogni difficoltà 1 Cor 13,7. — a vantaggio di quelli che Dio si è scelti Col 1,24.
Nova Vulgata
2ETiIdeo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
Interconfessionale
Se con lui soffriamo
con lui anche regneremo.
Se noi lo rifiutiamo, anche lui ci rifiuterà.
con lui anche regneremo.
Se noi lo rifiutiamo, anche lui ci rifiuterà.
Interconfessionale
E anche se noi non gli siamo fedeli,
egli rimane fedele,
perché non può mettersi in contraddizione con se stesso».
egli rimane fedele,
perché non può mettersi in contraddizione con se stesso».
Nova Vulgata
2ETisi non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
Il buon servitore di Cristo
Interconfessionale
A tutti ricorda queste cose. Scongiurali, davanti a Dio, di evitare litigi sulle parole; sono discussioni che non servono a niente e portano alla rovina quelli che le ascoltano.
Nova Vulgata
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
Interconfessionale
Tu cerca di essere degno di lode davanti a Dio, come un lavoratore che non deve vergognarsi del suo lavoro, come uno che predica la parola di verità senza compromessi.
Nova Vulgata
2ETi2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
Interconfessionale
Essi si sono allontanati dalla verità, e ora mettono in difficoltà la fede di altri insegnando che la nostra risurrezione è già avvenuta.
Nova Vulgata
2ETiqui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
Interconfessionale
Tuttavia, le solide fondamenta poste da Dio sono resistenti. Vi sono scolpite queste parole:
«Il Signore conosce quelli che sono suoi» e
«Chi invoca il nome del Signore
deve allontanarsi dal male».
«Il Signore conosce quelli che sono suoi» e
«Chi invoca il nome del Signore
deve allontanarsi dal male».
Nova Vulgata
2ETiSed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
Interconfessionale
In una grande casa, però, non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento; vi sono anche vasi di legno e di terracotta. Quelli preziosi sono riservati per occasioni speciali, gli altri si usano ogni giorno.
Nova Vulgata
2ETiIn magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
Interconfessionale
Se uno si purifica da tutti i mali che ho detto, sarà come un vaso prezioso, santificato, utile al suo padrone, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2ETisi quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
Interconfessionale
Sta’ lontano dalle passioni che attirano i giovani. Insieme con tutti quelli che si rivolgono al Signore con cuore puro, tu devi impegnarti a raggiungere la giustizia, la fede, l’amore, la pace.
Nova Vulgata
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
Interconfessionale
Invece uno che lavora per il Signore non deve essere litigioso. Si mostri gentile con tutti, capace di insegnare, paziente di fronte alle offese.
Nova Vulgata
2ETiservum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
Interconfessionale
Deve saper rimproverare con dolcezza quelli che gli si mettono contro, con la speranza che Dio darà anche a questa gente l’occasione di cambiare vita e di conoscere la verità.
Nova Vulgata
2ETicum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
Interconfessionale
2,26Così ritroveranno il buon senso, si libereranno dalla trappola del *demonio che li aveva presi per farli ubbidire alla sua volontà.
Nova Vulgata
2ETiet resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.