Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 2 Timòteo - 2

Seconda lettera a Timòteo 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Il buon soldato di Cristo

Interconfessionale 2,1Figlio mio, prendi forza dalla grazia che ci viene da *Cristo Gesù.
Nova Vulgata 2ETi2,1Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu;
Interconfessionale Ciò che io ho detto alla presenza di molti testimoni affidalo a persone fidate che siano in grado a loro volta di insegnarlo anche ad altre persone.
Note al Testo
2,2 testimoni: sono uditori o aiutanti di Paolo nella predicazione.
Nova Vulgata 2ETi2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
Interconfessionale Prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
Rimandi
2,3 la tua parte di sofferenze 2 Tm 1,8.
Nova Vulgata
2ETiCollabora sicut bonus miles Christi Iesu. 
3 Labora
Interconfessionale 2,4Quando uno fa il soldato non perde tempo con i problemi della vita comune: si preoccupa soltanto di far contento il suo comandante.
Nova Vulgata 2ETiNemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; 
4 se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
Interconfessionale Anche nelle gare sportive, un atleta può ottenere il premio soltanto se rispetta le regole.
Rimandi
2,5 gare sportive 1 Cor 9,24+. — premio cfr. 1 Cor 9,7.10.
Note al Testo
2,5 premio: il testo greco usa l’immagine della corona che veniva messa, come premio, sul capo di guerrieri e atleti vincitori.
Nova Vulgata 2ETisi autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. 
5 nam et qui certat in agone 
Interconfessionale 2,6E il contadino che lavora duramente deve essere il primo a raccogliere i frutti.
Nova Vulgata 2ETi2,6Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. 
Interconfessionale 2,7Cerca di capire quel che ti dico. Certamente il Signore ti darà l’intelligenza per comprendere ogni cosa.
Nova Vulgata 2ETi2,77 Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Interconfessionale Ricordati di Gesù Cristo
e di ciò che io annunzio:
Fu un discendente del re Davide,
Dio lo risuscitò da morte.
Rimandi
2,8 Gesù risuscitato da morte 1 Cor 15,4.20. — discendente di Davide Mt 1,1+; cfr. Rm 1,3-4.
Nova Vulgata
2ETiMemor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, 
8 resurrexisse a mortuis
Interconfessionale Per lui io soffro fino a essere incatenato come delinquente. Ma la parola di Dio non è incatenata!
Rimandi
2,9 Paolo incatenato per Cristo Ef 3,1; Fil 1,12.14.
Nova Vulgata 2ETi2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum! 
Interconfessionale Perciò io sopporto ogni difficoltà a vantaggio di quelli che Dio si è scelti, perché anch’essi possano raggiungere la salvezza che ci viene da Cristo Gesù e la gloria eterna.
Rimandi
2,10 Paolo sopporta ogni difficoltà 1 Cor 13,7. — a vantaggio di quelli che Dio si è scelti Col 1,24.
Nova Vulgata 2ETiIdeo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. 
10 cum gloria caelesti
Interconfessionale Queste sono parole sicure:
«Se noi moriamo con lui,
con lui anche vivremo.
Rimandi
2,11 parole sicure 1 Tm 1,15+. — morire con Cristo, vivere con Cristo Rm 6,8.
Nova Vulgata 2ETi2,11Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus;
Interconfessionale Se con lui soffriamo
con lui anche regneremo.
Se noi lo rifiutiamo, anche lui ci rifiuterà.
Rimandi
2,12 rifiutare Cristo Mt 10,33; Lc 12,9.
Note al Testo
2,12 soffriamo: altra traduzione possibile: perseveriamo.
Nova Vulgata 2ETi2,12si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos;
Interconfessionale E anche se noi non gli siamo fedeli,
egli rimane fedele,
perché non può mettersi in contraddizione con se stesso».
Rimandi
2,13 Cristo fedele Rm 3,3-4. — non può mettersi in contraddizione con se stesso Nm 23,19; Tt 1,2.
Nova Vulgata 2ETisi non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
13 negare se ipsum
Il buon servitore di Cristo

Interconfessionale A tutti ricorda queste cose. Scongiurali, davanti a Dio, di evitare litigi sulle parole; sono discussioni che non servono a niente e portano alla rovina quelli che le ascoltano.
Rimandi
2,14 discussioni sulle parole 1 Tm 6,4; Tt 3,9.
Nova Vulgata
2ETiHaec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. 
14 coram Domino, noli verbis contendere | in nihil utile ad subversionem 
Interconfessionale Tu cerca di essere degno di lode davanti a Dio, come un lavoratore che non deve vergognarsi del suo lavoro, come uno che predica la parola di verità senza compromessi.
Rimandi
2,15 un lavoratore che non deve vergognarsi 1 Tm 4,6; Tt 2,7-8.
Note al Testo
2,15 come un lavoratore… compromessi: altri: un onesto lavoratore che dispensa rettamente la parola della verità.
Nova Vulgata 2ETi2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. 
Interconfessionale Evita le chiacchiere inutili; chi le fa si allontana sempre più da Dio,
Rimandi
2,16 chiacchiere inutili 1 Tm 4,7+.
Nova Vulgata 2ETiProfana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, 
16 multum enim proficient
Interconfessionale e insegna dottrine malsane, che si diffondono come cancrena in una ferita. Così hanno fatto anche Imenèo e Filèto.
Rimandi
2,17 Imenèo 1 Tm 1,20.
Nova Vulgata 2ETi2,17et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, 
Interconfessionale Essi si sono allontanati dalla verità, e ora mettono in difficoltà la fede di altri insegnando che la nostra risurrezione è già avvenuta.
Rimandi
2,18 la risurrezione sarebbe già avvenuta cfr. Rm 6,1-11; Ef 2,5; Col 2,12-13; 3,1.
Nova Vulgata 2ETiqui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. 
18 qui a veritate exciderunt
Interconfessionale Tuttavia, le solide fondamenta poste da Dio sono resistenti. Vi sono scolpite queste parole:
«Il Signore conosce quelli che sono suoi» e
«Chi invoca il nome del Signore
deve allontanarsi dal male».
Rimandi
2,19 solide fondamenta: 1 Cor 3,11; Ef 2,20; 1 Tm 3,15; Ap 21,14. — Il Signore conosce… Nm 16,5; Gv 10,14; 1 Cor 8,3. — deve allontanarsi Nm 16,26; Is 26,13.
Nova Vulgata 2ETiSed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini
19 Dei stetit
Interconfessionale In una grande casa, però, non vi sono soltanto vasi d’oro e d’argento; vi sono anche vasi di legno e di terracotta. Quelli preziosi sono riservati per occasioni speciali, gli altri si usano ogni giorno.
Rimandi
2,20 vasi per usi diversi Rm 9,21-24.
Nova Vulgata 2ETiIn magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; 
20 quaedam autem in contumeliam 
Interconfessionale Se uno si purifica da tutti i mali che ho detto, sarà come un vaso prezioso, santificato, utile al suo padrone, pronto per ogni opera buona.
Rimandi
2,21 pronto per ogni opera buona 2 Tm 3,17.
Nova Vulgata 2ETisi quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
21 et utile Domino
Interconfessionale Sta’ lontano dalle passioni che attirano i giovani. Insieme con tutti quelli che si rivolgono al Signore con cuore puro, tu devi impegnarti a raggiungere la giustizia, la fede, l’amore, la pace.
Rimandi
2,22 Star lontano… impegnarsi a raggiungere 1 Tm 6,11.
Nova Vulgata
2ETi2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. 
Interconfessionale Evita le discussioni stupide e disordinate: tu sai che provocano litigi.
Rimandi
2,23 discussioni stupide 1 Tm 4,7+.
Nova Vulgata 2ETi2,23Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites;
Interconfessionale Invece uno che lavora per il Signore non deve essere litigioso. Si mostri gentile con tutti, capace di insegnare, paziente di fronte alle offese.
Rimandi
2,24 non essere litigiosi 1 Tm 3,3; Tt 1,7; 3,2.
Nova Vulgata 2ETiservum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, 
24 docibilem
Interconfessionale Deve saper rimproverare con dolcezza quelli che gli si mettono contro, con la speranza che Dio darà anche a questa gente l’occasione di cambiare vita e di conoscere la verità.
Rimandi
2,25 conoscere la verità 1 Tm 2,4+.
Nova Vulgata 2ETicum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, 
25 cum modestia corripientem | nequando
Interconfessionale 2,26Così ritroveranno il buon senso, si libereranno dalla trappola del *demonio che li aveva presi per farli ubbidire alla sua volontà.
Nova Vulgata 2ETiet resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
26 a diaboli laqueis