Giosuè 24
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
L’assemblea di Sichem
Interconfessionale
Giosuè radunò tutte le tribù d’Israele a Sichem. Chiamò gli anzianid’Israele, i capi, i giudici e i responsabili del popolo ed essi si recarono alla presenza del Signore.
Nova Vulgata
Ios24,1Congregavitque Iosue omnes tribus Israel in Sichem et vocavit maiores natu ac principes et iudices et praefectos, steteruntque in conspectu Dei;
Interconfessionale
Giosuè disse a tutto il popolo:
— Questo è il messaggio del Signore, Dio di Israele:
«Nei tempi antichi i vostri antenati vivevano al di là del fiume Eufrate e veneravano altri dèi: l’ultimo fu Terach, il padre di Abramo e di Nacor.
— Questo è il messaggio del Signore, Dio di Israele:
«Nei tempi antichi i vostri antenati vivevano al di là del fiume Eufrate e veneravano altri dèi: l’ultimo fu Terach, il padre di Abramo e di Nacor.
Rimandi
24,2
Terach, padre di Abramo e di Nacor Gn 11,26-27. — altri dei Gn 31,19; 35,2-4; cfr. Es 20,3+.
Nova Vulgata
Ios24,2et ad totum populum sic locutus est:
«Haec dicit Dominus, Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio, Thare pater Abraham et Nachor, servieruntque diis alienis.
«Haec dicit Dominus, Deus Israel: Trans fluvium habitaverunt patres vestri ab initio, Thare pater Abraham et Nachor, servieruntque diis alienis.
Interconfessionale
Ma io presi il vostro capostipite Abramo dalle terre al di là dell’Eufrate e lo condussi da un capo all’altro del territorio di Canaan. Gli diedi un figlio, Isacco, e numerosi discendenti.
Rimandi
24,3-13
altri riassunti biblici della storia di Israele Gs 2,9-10; 24,17-18; Es 6,2-8; Nm 20,15-16; Dt 4,37-38; 6,21-24; 26,5-9; 29,1-7; Gdc 6,8-9; Is 63,7-14; Ger 32,20-23; Ez 20,5-29; Os 13,4-6; Am 2,9-10; Mic 6,4-5; Sal 78,12-72; 81,6-13; 105,8-45; 106,7-46; 114,1-8; 135,4-12; 136,10-24; Gdt 5,5-19; 1 Mac 2,52-60; Sap 10,1-11,4; At 7,2-50; 13,17-25; Eb 11,3.40.
Nova Vulgata
Ios24,3Tuli ergo patrem vestrum Abraham de Mesopotamiae finibus et adduxi eum per totam terram Chanaan multiplicavique semen eius.
Interconfessionale
A Isacco diedi due figli: Giacobbe ed Esaù. A Esaù diedi in possesso la zona di montagna di Seir. Più tardi Giacobbe e i suoi figli si stabilirono in Egitto.
Rimandi
24,4
Giacobbe ed Esaù Gn 25,19-28. — a Esaù le zone di montagna di Seir Gn 33,14.16; 36,6-8; Dt 2,4. — Giacobbe e i suoi figli in Egitto Gn 46,1-47,12; Es 1,1-7.
Nova Vulgata
Ios24,4Et dedi ei Isaac illique rursum dedi Iacob et Esau; e quibus Esau dedi montem Seir ad possidendum, Iacob vero et filii eius descenderunt in Aegyptum.
Interconfessionale
Ma in seguito io mandai Mosè e Aronne e colpii l’Egitto con i miei interventi. Così vi ho liberati.
Nova Vulgata
IosMisique Moysen et Aaron et percussi Aegyptum signis, quae feci in medio eius, et postea eduxi vos.
Interconfessionale
Feci uscire i vostri padri dall’Egitto, e gli Egiziani li inseguirono con i loro carri da guerra e la loro cavalleria fino al Mar Rosso.
Nova Vulgata
Ios24,6Eduxique patres vestros de Aegypto, et venistis ad mare. Persecutique sunt Aegyptii patres vestros cum curribus et equitatu usque ad mare Rubrum.
Interconfessionale
I vostri padri invocarono con grida il mio aiuto e io feci calare l’oscurità tra loro e gli Egiziani. Rovesciai sugli Egiziani le onde del mare che li sommerse. Avete visto quel che ho fatto all’Egitto. Voi siete vissuti a lungo nel deserto.
Rimandi
24,7
grida verso il Signore e liberazione Es 14,10-31. — avete visto Gs 23,3+. — nel deserto Es 15,22; Nm 14,26-38; Gs 5,6.
Nova Vulgata
Ios24,7Clamaverunt autem ad Dominum, qui posuit tenebras inter vos et Aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos. Viderunt oculi vestri, quae in Aegypto fecerim; et habitastis in solitudine multo tempore.
Interconfessionale
«Poi vi condussi nel territorio degli Amorrei, a est del Giordano. Essi vi fecero guerra, ma io vi resi vittoriosi su di loro. Li annientai davanti a voi, che occupaste le loro terre.
Nova Vulgata
Ios24,8Et introduxi vos ad terram Amorraei, qui habitabat trans Iordanem; cumque pugnarent contra vos, tradidi eos in manus vestras, et occupastis terram eorum atque interfecistis illos.
Interconfessionale
Poi il re di Moab, Balak, figlio di Sippor, vi attaccò. Egli mandò a chiamare Balaam, il figlio di Beor, e gli chiese di maledirvi.
Nova Vulgata
Ios24,9Surrexit autem Balac filius Sephor rex Moab et pugnavit contra Israelem; misitque et vocavit Balaam filium Beor, ut malediceret vobis.
Interconfessionale
24,10Ma io non lo permisi ed egli fu costretto a benedirvi. Così vi salvai da Balak.
Nova Vulgata
Ios24,10Et ego nolui audire eum, sed e contrario benedixit vobis, et liberavi vos de manu eius.
Interconfessionale
«Poi attraversaste il Giordano e giungeste a Gerico. I suoi cittadini vi attaccarono, ma io diedi a voi la vittoria. La stessa cosa feci con gli Amorrei, i Perizziti, i Cananei, gli Ittiti, i Gergesei, gli Evei e i Gebusei: vi attaccarono ma io diedi a voi la vittoria.
Nova Vulgata
Ios24,11Transistisque Iordanem et venistis ad Iericho; pugnaveruntque contra vos viri civitatis illius, Amorraeus et Pherezaeus et Chananaeus et Hetthaeus et Gergesaeus et Hevaeus et Iebusaeus; et tradidi illos in manus vestras.
Ios24,11Transistisque Iordanem et venistis ad Iericho; pugnaveruntque contra vos viri civitatis illius, Amorraeus et Pherezaeus et Chananaeus et Hetthaeus et Gergesaeus et Hevaeus et Iebusaeus; et tradidi illos in manus vestras.
Interconfessionale
Io gettai il panico davanti a voi. Sono stato io, non le vostre spade e i vostri archi a scacciare i due re amorrei.
Rimandi
24,12
i due re amorrei Nm 21,21-35; Dt 2,24-3,7. — non le vostre spade e i vostri archi Os 1,7+; Sal 44,7; cfr. Gs 23,9-10.
Note al Testo
24,12
panico: altra traduzione possibile: calabroni (vedi nota a Esodo 23,28).
Nova Vulgata
Ios24,12Misique ante vos crabrones, et eiecerunt eos coram vobis — duos reges Amorraeorum — non in gladio nec in arcu tuo.
Interconfessionale
Io vi ho dato terre che non avete coltivato; voi abitate in città che non avete costruito, vendemmiate vigne che non avete piantato e raccogliete da ulivi che non avete coltivato».
Nova Vulgata
Ios24,13Dedique vobis terram, de qua non laborastis, et urbes, quas non aedificastis, et habitatis in eis, vineas et oliveta, quae non plantastis, et manducatis ex eis.
Interconfessionale
Perciò ora — continuò Giosuè — dedicatevi sinceramente al Signore e servitelo fedelmente. Togliete di mezzo a voi gli idoli che i vostri antenati hanno adorato in Mesopotamia e in Egitto. Servite soltanto il Signore.
Nova Vulgata
Ios24,14Nunc ergo timete Dominum et servite ei perfecto corde atque verissimo; et auferte deos, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia et in Aegypto, ac servite Domino.
Interconfessionale
Se invece non volete servire il Signore, decidete oggi chi volete servire: o gli dèi che adoravano i vostri antenati al di là dell’Eufrate o gli dèi degli Amorrei in mezzo ai quali vivete. Io e la mia famiglia abbiamo deciso: serviremo il Signore!
Nova Vulgata
Ios24,15Sin autem malum vobis videtur, ut Domino serviatis, eligite vobis hodie, cui servire vultis, utrum diis, quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia, an diis Amorraeorum, in quorum terra habitatis. Ego autem et domus mea serviemus Domino».
Interconfessionale
Il Signore nostro Dio ha fatto uscire noi e i nostri padri dall’Egitto, dove eravamo schiavi. Abbiamo visto con i nostri occhi tutte le cose meravigliose che ha fatto. Ci ha protetti durante il lungo cammino, fra tutti i popoli dove siamo passati.
Rimandi
24,17
l’Egitto dove eravamo schiavi Dt 5,6+. — le cose meravigliose Nm 14,11; Dt 6,22. — durante il lungo cammino Dt 8,15-16.
Nova Vulgata
Ios24,17Dominus Deus noster ipse eduxit nos et patres nostros de terra Aegypti, de domo servitutis; fecitque videntibus nobis signa ingentia et custodivit nos in omni via, per quam ambulavimus, et in cunctis populis, per quos transivimus;
Interconfessionale
Per fare posto a noi il Signore ha scacciato tutti i popoli che abitavano qui, anche gli Amorrei. Perciò anche noi vogliamo servire il Signore. È lui il nostro Dio!
Nova Vulgata
Ios24,18et eiecit universas gentes, Amorraeum habitatorem terrae, quam nos intravimus. Serviemus igitur etiam nos Domino, quia ipse est Deus noster».
Interconfessionale
Ma Giosuè disse loro:
— Voi non riuscirete a servire il Signore. Egli è un Dio santo ed esige di essere il vostro unico Dio. Non sopporta colpe e infedeltà.
— Voi non riuscirete a servire il Signore. Egli è un Dio santo ed esige di essere il vostro unico Dio. Non sopporta colpe e infedeltà.
Nova Vulgata
Ios24,19Dixitque Iosue ad populum: «Non poteritis servire Domino. Deus enim sanctus et Deus aemulator est nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis.
Ios24,19Dixitque Iosue ad populum: «Non poteritis servire Domino. Deus enim sanctus et Deus aemulator est nec ignoscet sceleribus vestris atque peccatis.
Interconfessionale
Se voi lo abbandonerete per seguire altri dèi, egli si metterà contro di voi e vi castigherà! Anche se prima è stato buono con voi, allora vi distruggerà!
Nova Vulgata
Ios24,20Si dimiseritis Dominum et servieritis diis alienis, convertet se et affliget vos atque subvertet, postquam vobis praestiterit bona».
Interconfessionale
24,22E Giosuè a loro:
— Avete deciso voi di servire il Signore. Ne siete testimoni!
— Sì — dissero — siamo testimoni!
— Avete deciso voi di servire il Signore. Ne siete testimoni!
— Sì — dissero — siamo testimoni!
Nova Vulgata
Ios24,22Et Iosue ad populum: «Testes, inquit, vos estis contra vos quia ipsi elegeritis vobis Dominum, ut serviatis ei». Responderuntque: «Testes».
Interconfessionale
Disse Giosuè:
— Togliete subito di mezzo gli idoli stranieri che avete con voi e date il vostro cuore al Signore, il Dio d’Israele.
— Togliete subito di mezzo gli idoli stranieri che avete con voi e date il vostro cuore al Signore, il Dio d’Israele.
Nova Vulgata
Ios24,23«Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri et inclinate corda vestra ad Dominum, Deum Israel».
Interconfessionale
24,24Il popolo rispose:
— Serviremo il Signore, nostro Dio, e ubbidiremo alla sua parola.
— Serviremo il Signore, nostro Dio, e ubbidiremo alla sua parola.
Nova Vulgata
Ios24,24Dixitque populus ad Iosue: «Domino Deo nostro serviemus; oboedientes erimus praeceptis eius».
Interconfessionale
Così Giosuè concluse un patto di alleanza con il popolo e là, a Sichem, fissò per Israele le leggi e gli statuti da seguire.
Nova Vulgata
Ios24,25Percussit igitur Iosue in die illo foedus populo et proposuit ei praecepta atque iudicia in Sichem.
Ios24,25Percussit igitur Iosue in die illo foedus populo et proposuit ei praecepta atque iudicia in Sichem.
Interconfessionale
Giosuè scrisse questi comandamenti nel libro della leggedi Dio. Poi prese una grossa pietra e la rizzò sotto la quercia che si trova vicino al santuario del Signore a Sichem.
Rimandi
24,26
il libro della legge di Dio Dt 28,61+; Ne 8,18; 9,3; 2 Cr 17,9. — una grossa pietra Gn 31,45.51.52. — la quercia di Sichem Gn 12,6; 35,4; Gdc 9,6.37.
Nova Vulgata
Ios24,26Scripsitque verba haec in volumine legis Dei; et tulit lapidem pergrandem posuitque eum ibi subter quercum, quae erat in sanctuario Domini,
Interconfessionale
Poi disse al popolo: «Guardate questa pietra! Essa sarà testimone contro di noi, perché ha sentito tutte le parole che il Signore ci ha detto. Essa continuerà a ricordarvele, perché non vi ribelliate al vostro Dio!».
Rimandi
24,27
questa pietra sarà testimone Gs 22,28.34; Gn 31,48.52; Dt 31,26. — non vi ribelliate Is 59,13; Ger 5,12.
Nova Vulgata
Ios24,27et dixit ad omnem populum: «En lapis iste erit adversus vos in testimonium quia audivit omnia verba Domini, quae locutus est inter nos, ne forte postea negare velitis et mentiri Domino Deo vestro».
Interconfessionale
Lo seppellirono nel territorio di sua proprietà a Timnat-Serach, sui monti di Èfraim, a nord del monte Gaas.
Nova Vulgata
Ios24,30Sepelieruntque eum in finibus possessionis suae in Thamnathsare, quae sita est in monte Ephraim a septentrionali parte montis Gaas.
Interconfessionale
Finché visse Giosuè, il popolo fu fedele al Signore, e continuò a esserlo anche dopo la sua morte, finché vissero gli anziani che avevano visto le grandi cose che il Signore aveva fatto per Israele.
Nova Vulgata
Ios24,31Servivitque Israel Domino cunctis diebus Iosue et seniorum, qui longo vixerunt tempore post Iosue et qui noverunt omnia opera Domini, quae fecerat Israel.
Tomba di Giuseppe. Morte di Eleàzaro
Interconfessionale
Le ossa di Giuseppe che gli Israeliti avevano portato dall’Egitto furono sepolte a Sichem, nella terra che Giacobbe aveva acquistato dai figli di Camor, il fondatore di Sichem, per cento monete d’argento. Quelle ossa entrarono a far parte dell’eredità dei discendenti di Giuseppe.
Nova Vulgata
Ios24,32Ossa quoque Ioseph, quae tulerant filii Israel de Aegypto, sepelierunt in Sichem, in parte agri, quem emerat Iacob a filiis Hemmor patris Sichem centum argenteis, et fuit in possessionem filiorum Ioseph.
Ios24,32Ossa quoque Ioseph, quae tulerant filii Israel de Aegypto, sepelierunt in Sichem, in parte agri, quem emerat Iacob a filiis Hemmor patris Sichem centum argenteis, et fuit in possessionem filiorum Ioseph.
Interconfessionale
Poi morì anche Eleàzaro, il figlio di Aronne. Lo seppellirono a Gàbaa, la città data a suo figlio Finees nella regione montuosa di Èfraim.
Nova Vulgata
Ios24,33Eleazar quoque filius Aaron mortuus est; et sepelierunt eum in Gabaa Phinees filii eius, quae data est ei in monte Ephraim.
Ios24,33Eleazar quoque filius Aaron mortuus est; et sepelierunt eum in Gabaa Phinees filii eius, quae data est ei in monte Ephraim.