CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Timòteo - 3
1 Timòteo
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
3
E` degno di fede quanto vi dico: se uno aspira all`episcopato, desidera un nobile lavoro.
CEI 1974
Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non sposato che una sola volta, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare,
Nova Vulgata
1ETi3,2Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, hospitalem, doctorem,
Nova Vulgata
1ETinon vinolentum, non percussorem sed modestum, non litigiosum, non cupidum,
Nova Vulgata
1ETisuae domui bene praepositum, filios habentem in subiectione cum omni castitate
CEI 1974
3,5 perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?
Nova Vulgata
1ETi— si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecclesiae Dei curam habebit? —,
CEI 1974
3,6 Inoltre non sia un neofita, perché non gli accada di montare in superbia e di cadere nella stessa condanna del diavolo.
CEI 1974
3,7 E` necessario che egli goda buona reputazione presso quelli di fuori, per non cadere in discredito e in qualche laccio del diavolo.
Requisiti per il diaconato
Requisiti per il diaconato
Nova Vulgata
1ETi3,7Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his, qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat et laqueum Diaboli.
CEI 1974
Allo stesso modo i diaconi siano dignitosi, non
doppi nel parlare, non dediti al molto vino né avidi di guadagno disonesto,
doppi nel parlare, non dediti al molto vino né avidi di guadagno disonesto,
Nova Vulgata
1ETi3,8Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
1ETi3,8Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes,
CEI 1974
3,10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio.
Nova Vulgata
1ETiEt hi autem probentur primum, deinde ministrent nullum crimen habentes.
CEI 1974
3,12 I diaconi non siano sposati che una sola volta, sappiano dirigere bene i propri figli e le proprie famiglie.
Nova Vulgata
1ETiDiaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene praesint et suis domibus;
CEI 1974
3,13 Coloro infatti che avranno ben servito, si acquisteranno un grado onorifico e una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù.
Mistero della pietà
Mistero della pietà
Nova Vulgata
1ETi3,13qui enim bene ministraverint, gradum sibi bonum acquirent et multam fiduciam in fide, quae est in Christo Iesu.
CEI 1974
ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
Nova Vulgata
1ETisi autem tardavero, ut scias quomodo oporteat in domo Dei conversari, quae est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
CEI 1974
Dobbiamo confessare che grande è il mistero della pietà:
Egli si manifestò nella carne,
fu giustificato nello Spirito,
apparve agli angeli,
fu annunziato ai pagani,
fu creduto nel mondo,
fu assunto nella gloria.
Egli si manifestò nella carne,
fu giustificato nello Spirito,
apparve agli angeli,
fu annunziato ai pagani,
fu creduto nel mondo,
fu assunto nella gloria.
3,16
Frammento di inno liturgico. Cristo fu giustificato nello Spirito nel senso che fu proclamato vero Dio soprattutto nella risurrezione: cfr. Rm 1, 4.
Nova Vulgata
1ETiEt omnium confessione magnum est pietatis mysterium:
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mundo,
assumptus est in gloria.
Qui manifestatus est in carne,
iustificatus est in Spiritu,
apparuit angelis,
praedicatus est in gentibus,
creditus est in mundo,
assumptus est in gloria.