Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 28

Isaia

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 28 Guai alla corona superba degli ubriachi di Efraim,
al fiore caduco, suo splendido ornamento,
che domina la fertile valle, o storditi dal vino!
28,1 La piccola collezione dei capitoli 28-33 si riferisce all'attività di Israele al tempo in cui il re Ezecchia si dava da fare con l'Egitto per un'alleanza antiassira.1-6. Profezia contro Samaria, prima del suo crollo nel 721 a. C.
Nova Vulgata Is28,1Vae coronae superbiae ebriorum Ephraim

et flori decidenti gloriae maiestatis eius,

qui erant in vertice vallis pinguissimae,

errantes a vino!

CEI 1974 28,2 Ecco, inviato dal Signore, un uomo potente e forte,
come nembo di grandine, come turbine rovinoso,
come nembo di acque torrenziali e impetuose,
getta tutto a terra con violenza.
Nova Vulgata
Is28,2Ecce validus et fortis Domino

sicut impetus grandinis, turbo confringens,

sicut impetus aquarum multarum inundantium,

et deiciet in terram violenter.

CEI 1974 28,3 Dai piedi verrà calpestata
la corona degli ubriachi di Efraim.
Nova Vulgata
Is28,3Pedibus conculcabitur

corona superbiae ebriorum Ephraim;

CEI 1974 28,4 E avverrà al fiore caduco del suo splendido ornamento,
che domina la valle fertile,
come a un fico primaticcio prima dell`estate:
uno lo vede, lo coglie e lo mangia appena lo ha in mano.
Nova Vulgata
Is28,4 et erit flos decidens gloriae maiestatis eius,

qui est super verticem vallis pinguium,

quasi ficus praecox ante messem,

quam quis, ut viderit,

manu statim arreptam devorabit.

CEI 1974 28,5 In quel giorno sarà il Signore degli eserciti
una corona di gloria, uno splendido diadema
per il resto del suo popolo,
Nova Vulgata
Is28,5In die illa erit Dominus exercituum

corona gloriae

et sertum maiestatis

residuo populi sui

CEI 1974 28,6 ispiratore di giustizia per chi siede in tribunale,
forza per chi respinge l`assalto alla porta.Contro gli schernitori
Nova Vulgata
Is28,6et spiritus iudicii

sedenti ad iudicandum

et fortitudo

vertentibus proelium usque ad portam.
CEI 1974 Anche costoro barcollano per il vino,
vanno fuori strada per le bevande inebrianti.
Sacerdoti e profeti barcollano
per la bevanda inebriante,
affogano nel vino;
vanno fuori strada per le bevande inebrianti,
s`ingannano mentre hanno visioni,
dondolano quando fanno da giudici.
28,7 I capi di Gerusalemme non sono da meno degli Israeliti del nord.
Nova Vulgata
Is28,7Verum hi quoque prae vino vacillant

et prae ebrietate nutant;

sacerdos et propheta vacillant prae ebrietate,

absorpti sunt a vino,

nutant in ebrietate,

vacillant in visione,

fluctuant in iudicio.

CEI 1974 28,8 Tutte le tavole sono piene di fetido vomito;
non c`è un posto pulito.
Nova Vulgata
Is28,8Omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque,

ita ut non esset ultra locus.
CEI 1974 "A chi vuole insegnare la scienza?
A chi vuole spiegare il discorso?
Ai bambini divezzati, appena staccati dal seno?
28,9 Sarcasmo contro la predicazione di Isaia.
Nova Vulgata
Is28,9Quem docebit scientiam?

Et quem intellegere faciet auditum?

Ablactatos a lacte,

avulsos ab uberibus.

CEI 1974 Sì: precetto su precetto, precetto su precetto,
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là".
28,10 In ebraico, il v. è una serie di monosillabi che imita il balbettio di un ebraico.
Nova Vulgata
Is28,10Etenim praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,

regula ad regulam, regula ad regulam,

modicum ibi, modicum ibi.

CEI 1974 28,11 Con labbra balbettanti e in lingua straniera
parlerà a questo popolo
Nova Vulgata
Is28,11Balbis enim labiis et lingua altera

loquetur ad populum istum,
CEI 1974 colui che aveva detto loro:
"Ecco il riposo! Fate riposare lo stanco.
Ecco il sollievo!". Ma non vollero udire.
28,12 E' un riassunto della predicazione di Isaia, che esigeva di aver fede in Dio.
Nova Vulgata
Is28,12 cui dixerat: «Haec requies, reficite lassum;

et hoc est refrigerium».

Et noluerunt audire.
CEI 1974 28,13 E sarà per loro la parola del Signore:
"precetto su precetto, precetto su precetto,
norma su norma, norma su norma,
un pò qui, un pò là",
perché camminando cadano all`indietro,
si producano fratture, siano presi e fatti prigionieri.
Nova Vulgata
Is28,13 Et erit eis verbum Domini:

«Praeceptum ad praeceptum, praeceptum ad praeceptum,

regula ad regulam, regula ad regulam,

modicum ibi, modicum ibi»,

ut vadant et cadant retrorsum et conterantur
et illaqueentur et capiantur.
CEI 1974 28,14 Perciò ascoltate la parola del Signore,
uomini arroganti,
signori di questo popolo
che sta in Gerusalemme:
Nova Vulgata
Is28,14 Propter hoc audite verbum Domini,

viri illusores, qui dominamini super populum meum,

qui est in Ierusalem.
CEI 1974 28,15 "Voi dite: Abbiamo concluso
un`alleanza con la morte,
e con gli inferi
abbiamo fatto lega;
il flagello del distruttore, quando passerà,
non ci raggiungerà;
perché ci siamo fatti della menzogna un rifugio
e nella falsità ci siamo nascosti".
Nova Vulgata
Is28,15 Dixistis enim: «Percussimus foedus cum morte

et cum inferno fecimus pactum;

flagellum inundans cum transierit,

non veniet super nos,

quia posuimus mendacium spem nostram

et in fallacia absconditi sumus».
CEI 1974 Dice il Signore Dio:
"Ecco io pongo una pietra in Sion,
una pietra scelta,
angolare, preziosa, saldamente fondata:
chi crede non vacillerà.
28,16 Cfr. Sal 117, 21-23. Il Messia è il fondamento del regno di Dio: cfr 1 Pt 2, 4-8. cfr. Rm 9, 33. cfr. Rm 10, 11. cfr 1 Cor 3, 11. cfr. Mt 21, 42.
Nova Vulgata
Is28,16Idcirco haec dicit Dominus Deus:

«Ecce ego fundamentum ponam in Sion, lapidem,

lapidem probatum, angularem, pretiosum, fundatum;

qui crediderit, non turbabitur.
CEI 1974 28,17 Io porrò il diritto come misura
e la giustizia come una livella.
La grandine spazzerà via il vostro rifugio fallace,
le acque travolgeranno il vostro riparo.
Nova Vulgata
Is28,17Et ponam iudicium tamquam normam

et iustitiam tamquam perpendiculum;
et subvertet grando spem mendac,

et latibulum aquae inundabunt.
CEI 1974 28,18 Sarà cancellata la vostra alleanza con la morte;
la vostra lega con gli inferi non reggerà.
Quando passerà il flagello del distruttore,
voi sarete la massa da lui calpestata.
Nova Vulgata
Is28,18Et delebitur foedus vestrum cum morte,

et pactum vestrum cum inferno non stabit;

flagellum inundans cum transierit,

eritis ei in conculcationem.
CEI 1974 28,19 Ogni volta che passerà,
vi prenderà,
poiché passerà ogni mattino,
giorno e notte.
E solo il terrore farà capire il discorso".
Nova Vulgata
Is28,19Quandocumque pertransierit, tollet vos;

quoniam mane diluculo pertransibit,

in die et in nocte,

et erit tantummodo horrendum intellegere auditum».
CEI 1974 28,20 Troppo corto sarà il letto per distendervisi,
troppo stretta la coperta per avvolgervisi.
Nova Vulgata
Is28,20Coangustatum est enim stratum, ut quis se extendat,

et pallium brevius, ut quis se operire possit.
CEI 1974 Poiché come sul monte Perasìm
si leverà il Signore;
come nella valle di Gàbaon si adirerà
per compiere l`opera, la sua opera singolare,
e per eseguire il lavoro, il suo lavoro inconsueto.
28,21 Allude alla vittoria di Davide sui Filistei: 2 Sam 5, 17-21.
Nova Vulgata
Is28,21Sicut enim in monte Pharasim stabit Dominus,

sicut in valle, quae est in Gabaon, irascetur,

ut faciat opus suum, novum opus suum,

ut operetur operationem suam,

peregrinam operationem suam.

CEI 1974 28,22 Ora cessate di agire con arroganza
perché non si stringano di più le vostre catene,
perché un decreto di rovina io ho udito,
da parte del Signore, Dio degli eserciti,
riguardo a tutta la terra.
La cura del Signore
Nova Vulgata
Is28,22Et nunc nolite illudere,

ne forte constringantur vincula vestra;

decretum enim destructionis audivi

a Domino, Deo exercituum,

super universam terram.

CEI 1974 Porgete l`orecchio e ascoltate la mia voce,
fate attenzione e sentite le mie parole.
28,23-29 La parabola vuol dire che Dio è sapiente e castiga per purificare, non per annientare.
Nova Vulgata
Is28,23Auribus percipite et audite vocem meam,

attendite et audite eloquium meum.

CEI 1974 28,24 Ara forse tutti i giorni l'aratore,rompe e sarchia la terra?
Nova Vulgata
Is28,24Numquid tota die arat arans, ut serat,

proscindit et sarrit humum suam?

CEI 1974 28,25 Forse non ne spiana la superficie,non vi semina l'anèto e non vi sparge il cumino? E non vi pone grano e orzo e spelta lungo i confini?
Nova Vulgata
Is28,25Nonne, cum adaequaverit faciem eius,

spargit nigellam et serit cuminum,

ponit triticum et hordeum

et far in finibus suis?

CEI 1974 28,26 E la sua perizia rispetto alla regola gliela insegna il suo Dio.
Nova Vulgata
Is28,26Erudit enim illum recte,

Deus suus docet illum.
CEI 1974 28,27 Certo, l'anèto non si batte con il tribbio,né si fa girare sul cumino il rullo,ma con una bacchetta si batte l'anèto e con la verga il cumino.
Nova Vulgata
Is28,27Non enim in serris trituratur nigella,

nec rota plaustri super cuminum circuit;

sed in virga excutitur nigella,

et cuminum in baculo.

CEI 1974 28,28 Il frumento vien forse schiacciato?Certo, non lo si pesta senza fine,ma vi si spinge sopra il rullo e gli zoccoli delle bestie senza schiacciarlo.
Nova Vulgata
Is28,28Numquid comminuitur triticum?

Verum non in perpetuum triturans triturabit illum,

neque vexabit eum rota plaustri,

nec ungulis suis comminuet eum.
CEI 1974 28,29 Anche questo proviene dal Signore degli eserciti:egli si mostra mirabile nel consiglio,grande nella sapienza.
Nova Vulgata
Is28,29Et hoc a Domino, Deo exercituum, exivit;

mirabile fecit consilium,

magnificavit sapientiam.