Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Colossesi - 2

Colossesi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 2 2,1 Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona,
Nova Vulgata ECol2,1Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne,
CEI 1974 2,2 perché i loro cuori vengano consolati e così, strettamente congiunti nell`amore, essi acquistino in tutta la sua ricchezza la piena intelligenza, e giungano a penetrare nella perfetta conoscenza del mistero di Dio, cioè Cristo,
Nova Vulgata EColut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei, Christi,
2 Dei Patris Christi Iesu
CEI 1974 2,3 nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza.
Nova Vulgata ECol2,3in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi.
CEI 1974 2,4 Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti,
Nova Vulgata EColHoc dico, ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum.
4 Hoc autem dico
CEI 1974 2,5 perché, anche se sono lontano con il corpo, sono tra voi con lo spirito e gioisco al vedere la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo.
Nova Vulgata EColNam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum, gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius, quae in Christum est, fidei vestrae.
5 in Christo
CEI 1974 2,6 Camminate dunque nel Signore Gesù Cristo, come l`avete ricevuto,
Nova Vulgata
ECol2,6Sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum, in ipso ambulate,
CEI 1974 2,7 ben radicati e fondati in lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, abbondando nell`azione di grazie.
Nova Vulgata EColradicati et superaedificati in ipso et confirmati fide, sicut didicistis, abundantes in gratiarum actione.
7 sicut et didicistis
CEI 1974 Badate che nessuno vi inganni con la sua filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo.
2,8 Gli elementi del mondo potrebbero essere gli astri ( cfr. Gal 4, 3), ai quali secondo una tradizione ebraica erano preposti gli angeli: cfr. Col 2, 18. Nei vv. 20-23 indicano forme di religiosità riferibili a osservanze ebraiche.
Nova Vulgata EColVidete, ne quis vos depraedetur per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi et non secundum Christum;
8 ne quis vos decipiat
CEI 1974 2,9 E` in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità,
Nova Vulgata ECol2,9quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter,
CEI 1974 2,10 e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà.
Nova Vulgata ECol2,10et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis,
CEI 1974 In lui voi siete stati anche circoncisi, di una circoncisione però non fatta da mano di uomo, mediante la spogliazione del nostro corpo di carne, ma della vera circoncisione di Cristo.
2,11 La vera circoncisione è il battesimo.
Nova Vulgata ECol2,11in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in exspoliatione corporis carnis, in circumcisione Christi,
CEI 1974 Con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti.
2,12 cfr. Rm 6, 4.
Nova Vulgata EColconsepulti ei in baptismo, in quo et conresuscitati estis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis;
12 in quo et resurrexistis
CEI 1974 2,13 Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti per i vostri peccati e per l`incirconcisione della vostra carne, perdonandoci tutti i peccati,
Nova Vulgata EColet vos, cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans nobis omnia delicta,
13 donans vobis
CEI 1974 annullando il documento scritto del nostro debito, le cui condizioni ci erano sfavorevoli. Egli lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;
2,14 Il certificato attestava che eravamo debitori insolvibili.
Nova Vulgata ECol2,14delens, quod adversum nos erat, chirographum decretis, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio affigens illud cruci;
CEI 1974 2,15 avendo privato della loro forza i Principati e le Potestà ne ha fatto pubblico spettacolo dietro al corteo trionfale di Cristo.
Falso ascetismo
Nova Vulgata EColexspolians principatus et potestates traduxit confidenter, triumphans illos in semetipso.
15 traduxit palam
CEI 1974 Nessuno dunque vi condanni più in fatto di cibo o di bevanda, o riguardo a feste, a noviluni e a sabati:
2,16 Le pratiche di culto e di ascesi derivanti dalla legge di Mosè hanno ormai perduto ogni valore.
Nova Vulgata
EColNemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut ex parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum,
16 aut in parte
CEI 1974 2,17 tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo!
Nova Vulgata ECol2,17quae sunt umbra futurorum, corpus autem Christi.
CEI 1974 Nessuno v`impedisca di conseguire il premio, compiacendosi in pratiche di poco conto e nella venerazione degli angeli, seguendo le proprie pretese visioni, gonfio di vano orgoglio nella sua mente carnale,
2,18 I riferimenti al culto degli angeli risultano oscuri.
Nova Vulgata EColNemo vos bravio defraudet complacens sibi in humilitate et religione angelorum propter ea, quae vidit, ingrediens, frustra inflatus sensu carnis suae
18 Nemo vos seducat volens | angelorum, quae non vidit ambulans
CEI 1974 senza essere stretto invece al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legami, realizzando così la crescita secondo il volere di Dio.
2,19 Immagine biologica per indicare i rapporti di Cristo Capo col suo corpo mistico, che è la Chiesa: cfr. 1, 18.
Nova Vulgata EColet non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et compaginatum crescit in augmentum Dei.
19 subministratum et constructum
CEI 1974 Se pertanto siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché lasciarvi imporre, come se viveste ancora nel mondo, dei precetti quali
2,20 Il battesimo ci fa morire in Cristo (v. 12) alla legge e a tutte le sue pratiche ormai spente: cfr. Gal 4, 3 ss.
Nova Vulgata
EColSi mortui estis cum Christo ab elementis mundi, quid tamquam viventes in mundo decretis subicimini:
20 qui adhuc tamquam | in mundo decernitis
CEI 1974 2,21 "Non prendere, non gustare, non toccare"?
Nova Vulgata ECol2,21“ Ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris ”,
CEI 1974 2,22 Tutte cose destinate a scomparire con l`uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini!
Nova Vulgata EColquae sunt omnia in corruptionem ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum?
22 in interim ipso usu
CEI 1974 2,23 Queste cose hanno una parvenza di sapienza, con la loro affettata religiosità e umiltà e austerità riguardo al corpo, ma in realtà non servono che per soddisfare la carne.
Nova Vulgata EColQuae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate, et non parcendo corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.
23 et ad non parcendum corpori