Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 33

2 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 33 Quando Manàsse divenne re, aveva dodici anni; regnò cinquantacinque anni in Gerusalemme.
33,1 cfr 2 Re 21, 1-25.
Nova Vulgata 2 Par33,1Duodecim annorum erat Manasses, cum regnare coepisset, et quinquaginta quinque annis regnavit in Ierusalem.
CEI 1974 33,2 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, secondo gli abomini dei popoli che il Signore aveva scacciato di fronte agli Israeliti.
Nova Vulgata
2 Par33,2Fecit autem malum coram Domino iuxta abominationes gentium, quas expulit Dominus coram filiis Israel.
CEI 1974 33,3 Ricostruì le alture demolite da suo padre Ezechia, eresse altari ai Baal, piantò pali sacri, si prostrò davanti a tutta la milizia del cielo e la servì.
Nova Vulgata 2 Par33,3Et conversus instauravit excelsa, quae demolitus fuerat Ezechias pater eius, construxitque aras Baalim et fecit palos et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam.
CEI 1974 33,4 Costruì altari nel tempio, del quale il Signore aveva detto: "In Gerusalemme sarà il mio nome per sempre".
Nova Vulgata 2 Par33,4Aedificavit quoque altaria in domo Domini, de qua dixerat Dominus: «In Ierusalem erit nomen meum in aeternum».
CEI 1974 33,5 Eresse altari a tutta la milizia del cielo nei due cortili del tempio.
Nova Vulgata 2 Par33,5Aedificavit autem ea cuncto exercitui caeli in duobus atriis domus Domini.
CEI 1974 33,6 Fece passare i suoi figli per il fuoco nella Valle di Ben-Hinnòn. Praticò la magia, gli incantesimi e la stregoneria; istituì negromanti e indovini. Compì in molte maniere ciò che è male agli occhi del Signore provocando il suo sdegno.
Nova Vulgata 2 Par33,6Transireque fecit filios suos per ignem in valle filii Ennom. Hariolatus est, sectabatur auguria, maleficis artibus inserviebat, habebat secum pythones et aruspices; multaque mala operatus est coram Domino, ut irritaret eum.
CEI 1974 33,7 E collocò la statua dell`idolo che aveva fatto, nel tempio, di cui Dio aveva detto a Davide e al figlio Salomone: "In questo tempio e in Gerusalemme, che mi sono scelta fra tutte le tribù di Israele, porrò il mio nome per sempre.
Nova Vulgata 2 Par33,7Posuit quoque sculptile, idolum, quod fecerat, in domo Dei, de qua locutus est Deus ad David et ad Salomonem filium eius dicens: «In domo hac et in Ierusalem, quam elegi de cunctis tribubus Israel, ponam nomen meum in sempiternum.
CEI 1974 33,8 Non lascerò più che il piede degli Israeliti si allontani dal paese che io ho concesso ai loro padri, purché procurino di eseguire quanto ho comandato loro nell`intera legge, ossia negli statuti e nei decreti dati loro per mezzo di Mosè ".
Nova Vulgata 2 Par33,8Et moveri non faciam pedem Israel de terra, quam tradidi patribus eorum, ita dumtaxat si custodierint facere, quae praecepi eis, cunctamque legem et praecepta atque iudicia, per manum Moysi».
CEI 1974 33,9 Manàsse fece traviare Giuda e gli abitanti di Gerusalemme spingendoli ad agire peggio delle popolazioni che il Signore aveva sterminate di fronte agli Israeliti.
Punizione
Nova Vulgata
2 Par33,9Igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Ierusalem, ut facerent malum super omnes gentes, quas subverterat Dominus a facie filiorum Israel.
CEI 1974 33,10 Il Signore parlò a Manàsse e al suo popolo, ma non gli badarono.
Nova Vulgata
2 Par33,10Locutusque est Dominus ad eum et ad populum illius, et attendere noluerunt.
CEI 1974 Allora il Signore mandò contro di loro i capi dell`esercito del re assiro; essi presero Manàsse con uncini, lo legarono con catene di bronzo e lo condussero in Babilonia.
Conversione di Manasse e sua morte
33,11 Il fatto è taciuto nel libro dei Re. Nelle iscrizioni assire Manasse è elencato tra i re tributari. Sui monumenti assiri si vedono prigionieri incatenati e uncinati al mento.
Nova Vulgata 2 Par33,11Idcirco superinduxit eis principes exercitus regis Assyriorum; ceperuntque Manassen compedibus et vinctum catenis duxerunt Babylonem.
CEI 1974 33,12 Ridotto in tale miseria, egli placò il volto del Signore suo Dio e si umiliò molto di fronte al Dio dei suoi padri.
Nova Vulgata 2 Par33,12Qui, postquam coangustatus est, oravit Dominum Deum suum et egit paenitentiam valde coram Deo patrum suorum.
CEI 1974 33,13 Egli lo pregò e Dio si lasciò commuovere, esaudì la sua supplica e lo fece tornare in Gerusalemme nel suo regno; così Manàsse riconobbe che solo il Signore è Dio.
Nova Vulgata 2 Par33,13Deprecatusque est eum, et placatus ei exaudivit orationem eius reduxitque eum Ierusalem in regnum suum; et cognovit Manasses quod Dominus ipse esset Deus.
CEI 1974 33,14 In seguito, egli costruì il muro esteriore della città di Davide, a occidente del Ghicon, nella valle fino alla porta dei Pesci, che circondava l`Ofel; Manàsse lo tirò su a notevole altezza. In tutte le fortezze di Giuda egli pose capi militari.
Nova Vulgata
2 Par33,14Post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle et ad introitum portae Piscium per circuitum Ophel et exaltavit illum vehementer; constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iudae munitis.
CEI 1974 33,15 Rimosse gli dei stranieri e l`idolo dal tempio insieme con tutti gli altari che egli aveva costruito sul monte del tempio e in Gerusalemme e gettò tutto fuori della città.
Nova Vulgata 2 Par33,15Et abstulit deos alienos et idolum de domo Domini, aras quoque, quas fecerat in monte domus Domini et in Ierusalem, et proiecit omnia extra urbem.
CEI 1974 33,16 Restaurò l`altare del Signore e vi offrì sacrifici di comunione e di lode e comandò a Giuda di servire il Signore, Dio di Israele.
Nova Vulgata 2 Par33,16Porro instauravit altare Domini et immolavit super illud victimas pacificorum et pro gratiarum actione praecepitque Iudae, ut serviret Domino, Deo Israel.
CEI 1974 33,17 Tuttavia il popolo continuava a sacrificare sulle alture, anche se lo faceva per il Signore.
Nova Vulgata 2 Par33,17Attamen adhuc populus immolabat in excelsis Domino Deo suo.
CEI 1974 33,18 Le altre gesta di Manàsse, la sua preghiera a Dio e le parole che i veggenti gli comunicarono a nome del Signore Dio di Israele, ecco sono descritte nelle gesta dei re di Israele.
Nova Vulgata
2 Par33,18Reliqua autem gestorum Manasse et obsecratio eius ad Deum suum, verba quoque videntium, qui loquebantur ad eum in nomine Domini, Dei Israel, continentur in sermonibus regum Israel.
CEI 1974 33,19 La sua preghiera e come fu esaudito, tutta la sua colpa e la sua infedeltà, le località ove costruì alture, eresse pali sacri e statue prima della sua umiliazione, ecco sono descritte negli atti di Cozai.
Nova Vulgata 2 Par33,19Oratio quoque eius et exauditio et cuncta peccata atque contemptus, loca etiam, in quibus aedificavit excelsa et fecit palos et statuas, antequam ageret paenitentiam, scripta sunt in sermonibus Hozai.
CEI 1974 33,20 Manàsse si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono nel suo palazzo. Al suo posto divenne re suo figlio Amòn.
Regno di Amon
Nova Vulgata 2 Par33,20Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua. Regnavitque pro eo filius eius Amon.
CEI 1974 33,21 Quando Amòn divenne re, aveva ventidue anni; regnò due anni in Gerusalemme.
Nova Vulgata
2 Par33,21Viginti duorum annorum erat Amon, cum regnare coepisset, et duobus annis regnavit in Ierusalem.
CEI 1974 33,22 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, come l`aveva fatto Manàsse suo padre. Amòn offrì sacrifici a tutti gli idoli eretti da Manàsse suo padre e li servì.
Nova Vulgata 2 Par33,22Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater eius, et cunctis idolis, quae Manasses fuerat fabricatus, immolavit atque servivit.
CEI 1974 33,23 Non si umiliò davanti al Signore, come si era umiliato Manàsse suo padre; anzi Amòn aumentò le sue colpe.
Nova Vulgata 2 Par33,23Et non humiliavit se ante faciem Domini, sicut humiliaverat se Manasses pater eius, et multo maiora deliquit.
CEI 1974 33,24 I suoi ministri ordirono una congiura contro di lui e l`uccisero nella reggia,
Nova Vulgata 2 Par33,24Cumque coniurassent adversus eum servi sui, interfecerunt eum in domo sua.
CEI 1974 33,25 ma il popolo del paese uccise quanti avevano congiurato contro Amòn. Lo stesso popolo del paese proclamò re, al posto di lui, suo figlio Giosia.
Nova Vulgata 2 Par33,25Porro populus terrae, caesis omnibus, qui conspiraverant contra regem Amon, consti tuit regem Iosiam filium eius pro eo.