Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - 1 Corinzi - 14

1 Corinzi

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 14 Ricercate la carità. Aspirate pure anche ai doni dello Spirito, soprattutto alla profezia.
14,1 L’apostolo dimostra le sue preferenze per i doni spirituali che edificano la comunità cristiana.
Nova Vulgata 1ECor14,1Sectamini caritatem, aemulamini spiritalia, magis autem, ut prophetetis.
CEI 1974 14,2 Chi infatti parla con il dono delle lingue non parla agli uomini, ma a Dio, giacchè nessuno comprende, mentre egli dice per ispirazione cose misteriose.
Nova Vulgata 1ECor14,2Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur sed Deo; nemo enim audit, spiritu autem loquitur mysteria.
CEI 1974 14,3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini per loro edificazione, esortazione e conforto.
Nova Vulgata 1ECorQui autem prophetat, hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes.
3 Nam qui prophetat
CEI 1974 14,4 Chi parla con il dono delle lingue edifica se stesso, chi profetizza edifica l`assemblea.
Nova Vulgata 1ECor14,4Qui loquitur lingua, semetipsum aedificat; qui autem prophetat, ecclesiam aedificat.
CEI 1974 14,5 Vorrei vedervi tutti parlare con il dono delle lingue, ma preferisco che abbiate il dono della profezia; in realtà è più grande colui che profetizza di colui che parla con il dono delle lingue, a meno che egli anche non interpreti, perché l`assemblea ne riceva edificazione.
Senza l` interpretazione è inutile
Nova Vulgata 1ECorVolo autem omnes vos loqui linguis, magis autem prophetare; maior autem est qui prophetat quam qui loquitur linguis, nisi forte interpretetur, ut ecclesia aedificationem accipiat.
5 nam maior est qui profetat | nisi si forte ut interpretetur
CEI 1974 14,6 E ora, fratelli, supponiamo che io venga da voi parlando con il dono delle lingue; in che cosa potrei esservi utile, se non vi parlassi in rivelazione o in scienza o in profezia o in dottrina?
Nova Vulgata
1ECorNunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens, quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione aut in scientia aut in prophetia aut in doctrina?
6 nisi si vobis loquar | aut scientia aut prophetia
CEI 1974 14,7 E` quanto accade per gli oggetti inanimati che emettono un suono, come il flauto o la cetra; se non si distinguono con chiarezza i suoni, come si potrà distinguere ciò che si suona col flauto da ciò che si suona con la cetra?
Nova Vulgata 1ECorTamen, quae sine anima sunt vocem dantia, sive tibia sive cithara, nisi distinctionem sonituum dederint, quomodo scietur quod tibia canitur aut quod citharizatur?
7 quod canitur aut
CEI 1974 14,8 E se la tromba emette un suono confuso, chi si preparerà al combattimento?
Nova Vulgata 1ECor14,8Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?
CEI 1974 14,9 Così anche voi, se non pronunziate parole chiare con la lingua, come si potrà comprendere ciò che andate dicendo? Parlerete al vento!
Nova Vulgata 1ECor14,9Ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis, quomodo scietur id, quod dicitur? Eritis enim in aera loquentes.
CEI 1974 14,10 Nel mondo vi sono chissà quante varietà di lingue e nulla è senza un proprio linguaggio;
Nova Vulgata 1ECor14,10Tam multa, ut puta, genera linguarum sunt in mundo, et nihil sine voce est.
CEI 1974 14,11 ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me.
Nova Vulgata 1ECorSi ergo nesciero virtutem vocis, ero ei, qui loquitur, barbarus; et, qui loquitur, mihi barbarus.
11 ero ei cui loquor barbarus
CEI 1974 14,12 Quindi anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di averne in abbondanza, per l`edificazione della comunità.
Nova Vulgata
1ECor14,12Sic et vos, quoniam aemulatores estis spirituum, ad aedificationem ecclesiae quaerite, ut abundetis.
CEI 1974 14,13 Perciò chi parla con il dono delle lingue, preghi di poterle interpretare.
Nova Vulgata 1ECor14,13Et ideo, qui loquitur lingua, oret, ut interpretetur.
CEI 1974 14,14 Quando infatti prego con il dono delle lingue, il mio spirito prega, ma la mia intelligenza rimane senza frutto.
Nova Vulgata 1ECor14,14Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.
CEI 1974 14,15 Che fare dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l`intelligenza; canterò con lo spirito, ma canterò anche con l`intelligenza.
Nova Vulgata 1ECor14,15Quid ergo est? Orabo spiritu, orabo et mente; psallam spiritu, psallam et mente.
CEI 1974 Altrimenti se tu benedici soltanto con lo spirito, colui che assiste come non iniziato come potrebbe dire l`Amen al tuo ringraziamento, dal momento che non capisce quello che dici?
14,16 Il non iniziato non è ancora catecumeno.
Nova Vulgata 1ECorCeterum si benedixeris in spiritu, qui supplet locum idiotae, quomodo dicet “ Amen! ” super tuam benedictionem, quoniam quid dicas nescit?
16 si benedixeris spiritu
CEI 1974 14,17 Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l`altro non viene edificato.
Nova Vulgata 1ECor14,17Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non aedificatur.
CEI 1974 14,18 Grazie a Dio, io parlo con il dono delle lingue molto più di tutti voi;
Nova Vulgata 1ECorGratias ago Deo quod omnium vestrum magis linguis loquor;
18 omnium vestrum lingua loquor
CEI 1974 14,19 ma in assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole con il dono delle lingue.
Nova Vulgata 1ECor14,19sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui, ut et alios instruam, quam decem milia verborum in lingua.
CEI 1974 Fratelli, non comportatevi da bambini nei giudizi; siate come bambini quanto a malizia, ma uomini maturi quanto ai giudizi.
14,20 Cfr. Mt 18, 3.
Nova Vulgata
1ECor14,20Fratres, nolite pueri effici sensibus, sed malitia parvuli estote, sensibus autem perfecti estote.
CEI 1974 Sta scritto nella Legge:

Parlerò a questo popolo in altre lingue
e con labbra di stranieri,
ma neanche così mi ascolteranno,

dice il Signore.
14,21 Citazione libera di Is 28, 11 ss.
Nova Vulgata
1ECorIn lege scriptum est:
In aliis linguis et in labiis aliorum
loquar populo huic,
et nec
sic exaudient me”,
dicit Dominus. 
21 scriptum est quoniam | et labiis aliis
CEI 1974 Quindi le lingue non sono un segno per i credenti ma per i non credenti, mentre la profezia non è per i non credenti ma per i credenti.
14,22 Per i non credenti, a ragione del loro carattere prodigioso.
Nova Vulgata 1ECor14,22Itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus, prophetia autem non infidelibus sed fidelibus.
CEI 1974 14,23 Se, per esempio, quando si raduna tutta la comunità, tutti parlassero con il dono delle lingue e sopraggiungessero dei non iniziati o non credenti, non direbbero forse che siete pazzi?
Nova Vulgata 1ECor14,23Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotae aut infideles, nonne dicent quod insanitis?
CEI 1974 14,24 Se invece tutti profetassero e sopraggiungesse qualche non credente o un non iniziato, verrebbe convinto del suo errore da tutti, giudicato da tutti;
Nova Vulgata 1ECor14,24Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis vel idiota, convincitur ab omnibus, diiudicatur ab omnibus,
CEI 1974 sarebbero manifestati i segreti del suo cuore, e così prostrandosi a terra adorerebbe Dio, proclamando che veramente Dio è fra voi.
Regole pratiche
14,25 Cfr. Is 45, 14. cfr. Zc 8, 23.
Nova Vulgata 1ECorocculta cordis eius manifesta fiunt, et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians: “ Vere Deus in vobis est! ”.
25 pronuntians quod
CEI 1974 Che fare dunque, fratelli? Quando vi radunate ognuno può avere un salmo, un insegnamento, una rivelazione, un discorso in lingue, il dono di interpretarle. Ma tutto si faccia per l`edificazione.
14,26 Un Salmo, cioè una preghiera improvvisata per influsso dello Spirito.
Nova Vulgata
1ECorQuid ergo est, fratres? Cum convenitis, unusquisque psalmum habet, doctrinam habet, apocalypsim habet, linguam habet, interpretationem habet: omnia ad aedificationem fiant.
26 unusquisque vestrum psalmum habet
CEI 1974 14,27 Quando si parla con il dono delle lingue, siano in due o al massimo in tre a parlare, e per ordine; uno poi faccia da interprete.
Nova Vulgata 1ECor14,27Sive lingua quis loquitur, secundum duos aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretetur;
CEI 1974 14,28 Se non vi è chi interpreta, ciascuno di essi taccia nell`assemblea e parli solo a se stesso e a Dio.
Nova Vulgata 1ECor14,28si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia, sibi autem loquatur et Deo.
CEI 1974 14,29 I profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino.
Nova Vulgata 1ECor14,29Prophetae duo aut tres dicant, et ceteri diiudicent;
CEI 1974 14,30 Se uno di quelli che sono seduti riceve una rivelazione, il primo taccia:
Nova Vulgata 1ECor14,30quod si alii revelatum fuerit sedenti, prior taceat.
CEI 1974 14,31 tutti infatti potete profetare, uno alla volta, perché tutti possano imparare ed essere esortati.
Nova Vulgata 1ECor14,31Potestis enim omnes per singulos prophetare, ut omnes discant et omnes exhortentur,
CEI 1974 14,32 Ma le ispirazioni dei profeti devono essere sottomesse ai profeti,
Nova Vulgata 1ECor14,32et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt;
CEI 1974 14,33 perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
Nova Vulgata 1ECor14,33non enim est dissensionis Deus sed pacis.
     Sicut in omnibus ecclesiis sanctorum, 
CEI 1974 Come in tutte le comunità dei fedeli, le donne nelle assemblee tacciano perché non è loro permesso parlare; stiano invece sottomesse, come dice anche la legge.
14,34 Cfr. Gn 3, 16.
Nova Vulgata 1ECormulieres in ecclesiis taceant, non enim permittitur eis loqui; sed subditae sint, sicut et Lex dicit.
34 sed subditas esse
CEI 1974 14,35 Se vogliono imparare qualche cosa, interroghino a casa i loro mariti, perché è sconveniente per una donna parlare in assemblea.
Nova Vulgata 1ECor14,35Si quid autem volunt discere, domi viros suos interrogent; turpe est enim mulieri loqui in ecclesia.
CEI 1974 14,36 Forse la parola di Dio è partita da voi? O è giunta soltanto a voi?
Nova Vulgata
1ECor14,36An a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit?
CEI 1974 14,37 Chi ritiene di essere profeta o dotato di doni dello Spirito, deve riconoscere che quanto scrivo è comando del Signore;
Nova Vulgata 1ECorSi quis videtur propheta esse aut spiritalis, cognoscat, quae scribo vobis, quia Domini est mandatum.
37 quia Domini sunt mandata 
CEI 1974 se qualcuno non lo riconosce, neppure lui è riconosciuto.
14,38 Dio non lo riconosce come suo portavoce.
Nova Vulgata 1ECor14,38Si quis autem ignorat, ignorabitur.
CEI 1974 14,39 Dunque, fratelli miei, aspirate alla profezia e, quanto al parlare con il dono delle lingue, non impeditelo.
Nova Vulgata 1ECorItaque, fratres mei, aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere;
39 fratres, aemulamini prophetare
CEI 1974 14,40 Ma tutto avvenga decorosamente e con ordine.
Nova Vulgata 1ECor14,40omnia autem honeste et secundum ordinem fiant.