Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 15

Numeri

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 15 15,1 Il Signore disse a Mosè :
Nova Vulgata Nm15,1Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 15,2 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi dò
Nova Vulgata Nm15,2«Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis, 
CEI 1974 15,3 e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio per soddisfare un voto, o per un`offerta volontaria, o nelle vostre solennità, per fare un profumo soave per il Signore con il vostro bestiame grosso o minuto,
Nova Vulgata
Nm15,3et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bobus sive de ovibus,
CEI 1974 15,4 colui che presenterà l`offerta al Signore, offrirà in oblazione un decimo di efa di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio.
Nova Vulgata Nm15,4offeret, quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae decimam partem ephi conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin,
CEI 1974 15,5 Farai una libazione di un quarto di hin di vino oltre l`olocausto o sacrificio per ogni agnello.
Nova Vulgata Nm15,5et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam per agnos singulos.
CEI 1974 15,6 Se è per un ariete, offrirai in oblazione due decimi di efa di fior di farina con un terzo di hin di olio
Nova Vulgata Nm15,6Per arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin;
CEI 1974 15,7 e farai una libazione di un terzo di hin di vino come offerta di odore soave in onore del Signore.
Nova Vulgata Nm15,7et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
CEI 1974 15,8 Se offri un giovenco in olocausto o in sacrificio per soddisfare un voto o in sacrificio di comunione al Signore,
Nova Vulgata Nm15,8Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
CEI 1974 15,9 oltre il giovenco si offrirà, in oblazione, tre decimi di efa di fior di farina intrisa in mezzo hin di olio
Nova Vulgata Nm15,9dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin,
CEI 1974 15,10 e farai una libazione di un mezzo hin di vino; è un sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.
Nova Vulgata Nm15,10et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
CEI 1974 15,11 Così si farà per ogni bue, per ogni ariete, per ogni agnello o capretto.
Nova Vulgata Nm15,11Sic facies per singulos boves et arietes et agnos et capras.
CEI 1974 15,12 Qualunque sia il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.
Nova Vulgata Nm15,12Secundum numerum victimarum quas offeretis, ita facietis singulis secundum numerum earum.
CEI 1974 15,13 Quanti sono nativi del paese faranno così, quando offriranno un sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.
Nova Vulgata
Nm15,13Omnis indigena eodem ritu offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino.
CEI 1974 15,14 Se uno straniero che soggiorna da voi o chiunque dimorerà in mezzo a voi in futuro, offrirà un sacrificio con il fuoco, soave profumo per il Signore, farà come fate voi.
Nova Vulgata
Nm15,14Et omnis peregrinus, qui habitat vobiscum vel qui commoratur in medio vestri in omnibus generationibus vestris, offeret sacrificium ignis in odorem suavitatis Domino eodem modo sicut et vos.
CEI 1974 15,15 Vi sarà una sola legge per tutta la comunità, per voi e per lo straniero che soggiorna in mezzo a voi; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.
Nova Vulgata
NmUnum praeceptum erit tam vobis quam advenis pro omnibus generationibus vestris coram Domino.
15 Dele «haqqāhāl» cum Syr, et Vg (dittographia)
CEI 1974 15,16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso rito per voi e per lo straniero che soggiorna presso di voi".
Nova Vulgata
Nm15,16Una lex erit atque unum iudicium tam vobis quam advenis, qui vobiscum commorantur».
CEI 1974 15,17 Il Signore disse ancora a Mosè :
Nova Vulgata
Nm15,17Locutus est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 15,18 "Parla agli Israeliti e riferisci loro. Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco
Nova Vulgata Nm15,18«Loquere filiis Israel et dices ad eos: Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
CEI 1974 15,19 e mangerete il pane di quel paese, ne preleverete un`offerta da presentare al Signore.
Nova Vulgata Nm15,19et comederitis de panibus regionis illius, separabitis donaria Domino
CEI 1974 15,20 Delle primizie della vostra madia, metterete da parte una focaccia come offerta da elevare secondo il rito, la preleverete come si preleva dall`aia l`offerta che si fa con il rito di elevazione.
Nova Vulgata Nm15,20de pulmento placentam. Sicut de areis donaria separatis,
CEI 1974 15,21 Delle primizie della vostra madia darete al Signore una parte come offerta che si fa elevandola, di generazione in generazione.
Espiazione per colpe involontarie
Nova Vulgata Nm15,21ita et de pulmentis dabitis ea Domino.
CEI 1974 15,22 Se avrete mancato per inavvertenza e non avrete osservato tutti questi comandi che il Signore ha dati a Mosè ,
Nova Vulgata
Nm15,22Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen
CEI 1974 15,23 quanto il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè , dal giorno in cui il Signore vi ha dato comandi e in seguito, nelle vostre successive generazioni,
Nova Vulgata Nm15,23et mandavit per eum ad vos a die, qua coepit iubere et ultra ad generationes vestras,
CEI 1974 15,24 se il peccato è stato commesso per inavvertenza da parte della comunità, senza che la comunità se ne sia accorta, tutta la comunità offrirà un giovenco come olocausto di soave profumo per il Signore, con la sua oblazione e la sua libazione secondo il rito, e un capro come sacrificio espiatorio.
Nova Vulgata Nm15,24si longe ab oculis congregationis, offeret congregatio vitulum de armento, holocaustum in odorem placabilem Domino et oblationem ac liba eius, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato.
CEI 1974 15,25 Il sacerdote farà il rito espiatorio per tutta la comunità degli Israeliti e sarà loro perdonato; infatti si tratta di un peccato commesso per inavvertenza ed essi hanno portato l`offerta, il sacrificio fatto in onore del Signore mediante il fuoco e il loro sacrificio espiatorio davanti al Signore, a causa della loro inavvertenza.
Nova Vulgata Nm15,25Et expiabit sacerdos pro omni congregatione filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes sacrificium ignis Domino pro se et pro peccato atque errore suo.
CEI 1974 15,26 Sarà perdonato a tutta la comunità degli Israeliti e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per inavvertenza.
Nova Vulgata Nm15,26Et dimittetur universae plebi filiorum Israel et advenis, qui peregrinantur inter eos, quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
CEI 1974 15,27 Se è una persona sola che ha peccato per inavvertenza, offra una capra di un anno come sacrificio espiatorio.
Nova Vulgata
Nm15,27Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo.
CEI 1974 15,28 Il sacerdote farà il rito espiatorio davanti al Signore per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per inavvertenza; quando avrà fatto l`espiazione per essa, le sarà perdonato.
Nova Vulgata Nm15,28Et expiabit pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino; expiabit pro ea, et dimittetur illi.
CEI 1974 15,29 Si tratti di un nativo del paese tra gli Israeliti o di uno straniero che soggiorna in mezzo a voi, avrete un`unica legge per colui che pecca per inavvertenza.
Nova Vulgata Nm15,29Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
CEI 1974 15,30 Ma la persona che agisce con deliberazione, nativo del paese o straniero, insulta il Signore; essa sarà eliminata dal suo popolo.
Nova Vulgata
Nm15,30Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille sive peregrinus, quoniam adversus Dominum rebellis fuit, peribit de populo suo.
CEI 1974 15,31 Poiché ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comando, quella persona dovrà essere eliminata; porterà il peso della sua colpa".
Il violatore del sabato
Nova Vulgata Nm15,31Verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum; idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam».
CEI 1974 15,32 Mentre gli Israeliti erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.
Nova Vulgata
Nm15,32Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
CEI 1974 15,33 Quelli che l`avevano trovato a raccogliere legna, lo condussero a Mosè , ad Aronne e a tutta la comunità.
Nova Vulgata Nm15,33obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae congregationi,
CEI 1974 15,34 Lo misero sotto sorveglianza, perché non era stato ancora stabilito che cosa gli si dovesse fare.
Nova Vulgata Nm15,34qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent.
CEI 1974 15,35 Il Signore disse a Mosè : "Quell`uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori dell`accampamento".
Nova Vulgata Nm15,35Dixitque Dominus ad Moysen: «Morte moriatur homo iste; obruat eum lapidibus omnis turba extra castra».
CEI 1974 15,36 Tutta la comunità lo condusse fuori dell`accampamento e lo lapidò; quegli morì secondo il comando che il Signore aveva dato a Mosè .
Nova Vulgata Nm15,36Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus; et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
CEI 1974 15,37 Il Signore aggiunse a Mosè :
Nova Vulgata
Nm15,37Dixit quoque Dominus ad Moysen:
CEI 1974 "Parla agli Israeliti e ordina loro che si facciano, di generazione in generazione, fiocchi agli angoli delle loro vesti e che mettano al fiocco di ogni angolo un cordone di porpora viola.
15,38 Anche Gesù osservò questo precetto: cfr. Lc 8, 44. cfr. Mt 14, 36.
Nova Vulgata Nm15,38«Loquere filiis Israel et dices ad eos, ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas.
CEI 1974 15,39 Avrete tali fiocchi e, quando li guarderete, vi ricorderete di tutti i comandi del Signore per metterli in pratica; non andrete vagando dietro il vostro cuore e i vostri occhi, seguendo i quali vi prostituite.
Nova Vulgata Nm15,39Quas cum videbitis, recordabimini omnium mandatorum Domini eaque facietis nec sequamini cogitationes vestras et oculos per res varias fornicantes,
CEI 1974 15,40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandi, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio.
Nova Vulgata Nm15,40sed magis memores omnium praeceptorum meorum faciatis ea sitisque sancti Deo vestro.
CEI 1974 15,41 Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatti uscire dal paese di Egitto per essere il vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio".
Nova Vulgata Nm15,41Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester. Ego Dominus Deus vester».